Sunday, August 5, 2007

part - VI

Chapter Eighteen

Vipra-patni-moksana

Delivering the Wives of the Brahmanas

Text 1

sri-saunaka uvaca



aho kim adbhutam suta

rahasyam su-manoharam

srutam krsnasya caritam

sukha-dam moksa-dam param



sri-saunaka uvaca - Sri Saunaka said:; ahah - Oh; kim - what?; adbhutam - wonder; suta - O Suta; rahasyam - secret; su-manoharam - very beautiful; srutam - heard; krsnasya - of Lord Krsna; caritam - pastimes; sukha-dam - giving happiness; moksa-dam - giving liberation; param - transcendental.



Sri Saunaka said: O Suta hou wonderful are these beautiful and secret pastimes of Lord Krsna we have heard! These pastimes bring both happiness and liberation.



Text 2



srutva nagara-nirmanam

devarsir narado munih kim papraccha dharma-putram

hares carita-mangalam



srutva - hearing; nagara-nirmanam - the building of thr city; devarsih - Devarsi; naradah - Narada; munih - the sage; kim - what?; papraccha - asked; dharma-putram - the son of Dharma; hareh - of Lord Krsna; carita-mangalam - the auspicious pastimes.



After hearing of the building of Vrndavana City what did Devarsi Narada then asë Narayana Rsi about the auspicious pastimes of Lord Krsna?



Text 3



sri-suta uvaca



srutva nagara-nirmanam

narado muni-sattamah papraccha krsna-caritam

aparam su-manoharam



sri-suta uvaca - Sri Suta said:; srutva - hearing; nagara - of the city; nirmanam - the building; naradah - Narada; muni-sattamah - the great sage; papraccha - asked; krsna-caritam - of Lord Krsna's pastimes; aparam - transcendental; su-manoharam - very beautiful.



Sri Suta said: After hearing of the building of Vrndavana City the great sage Narada asked about Lord Krsna's beautiful transcendental pastimes.



Text 4



sri-narada uvaca



sri-krsnakhyana-caritam

piyusam muni-sattama jana-sindho nigada mam

sisyam ca saranagatam



sri-narada uvaca - Sri Narada said:; sri-krsnakhyana-caritam - the description of Lord Krsna's pastimes; piyusam - nectar; muni- sattama - O great sage; jana-sindhah - O ocean of knowledge; nigada - please tell; mam - to me; sisyam - your disciple; ca - and; saranagatam - surrendered.



Sri Narada said: O great sage O ocean of wisdom please narrate Lord Krsna's nectar pastimes to me your surrendered disciple.



Text 5



naradasya vacah srutva

muda narayanah svayam uvaca param isasya

caritam param adbhutam



naradasya - of Narada; vacah - the words; srutva - hearing; muda - happily; narayanah - Sri Narayana Rsi; svayam - Himself; uvaca - said:; param - then; isasya - of the Supreme Personality of Godhead; caritam - the pastimes; param - transcendental; adbhutam - wonderful.



Hearing Narada's words Sri Narayana Rsi recounted Lord Krsna's wonderful transcendental pastimes.



Text 6



sri-narayana uvaca



ekada balakaih sardham

balena saha madhavah jagama sri-madhuvanam

yamuna-tira-nirajam



sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; ekada - one day; balakaih - boys; sardham - with; balena - Balarama; saha - with; madhavah - Krsna; jagama - went; sri-madhuvanam - to Sri Madhuvana; yamuna-tira-nirajam - on the Yamuna's shore.



Sri Narayana Rsi said: One day accompanied by Balarama and the boys Krsna went to a place in Madhuvana forest by the Yamuna's shore.



Text 7



vicerur go-samuhas ca

cikridur balakas tatha visrantas trt-paritas ca

ksudhabhih paripiditah



viceruh - went; go-samuhah - the cows; ca - and; cikriduh - played; balakah - the boys; tatha - so; visrantah - tired; trt- paritah - accompanying Him; ca - and; ksudhabhih - with hunger; paripiditah - troubled.



The cows grazed and the boys played After a while the boys became tired and hungry.



Text 8



tam ucur gopa-sisavah

sri-krsnam paramesvaram ksudhasman badhate krsna

kim kurmo bruhi kinkaran



tam - to Him; ucuh - said:; gopa-sisavah - the gopa boys; sri- krsnam - to Sri Krsna; paramesvaram - the Supreme Personality of Godhead; ksudha - with hunger; asman - to us; badhate - stopped; krsna - O Krsna; kim - what?; kurmah - should we do; bruhi - please tell; kinkaran - to Your servants.



The gopa boys said: to Krsna O Sri Krsna O Supreme Personality of Godhead we have become very hungry What should we do? Please tell us who are Your servants



Text 9



sisunam vacanam srutva

tan uvaca daya-nidhih hitam tathyam ca vacanam

prasanna-vadaneksanah



sisunam - of the boys; vacanam - the words; srutva - hearinmg; tan - to them; uvaca - said:; daya-nidhih - an ocean of mercy; hitam - auspicious; tathyam - truthful; ca - and; vacanam - statement; prasanna- vadaneksanah - His eyes and face happy.



Hearing the boys§ words Lord Krsna who is an ocean of mercy spoke truthful and auspicious words His face and eyes filled with happiness.



Text 10



sri-krsna uvaca



bala gacchata vipranam

yaja-sthanam sukhavaham annam yacata tam sighram

brahmanams ca kratunmukhan



sri-krsna uvaca - Sri Krsna said:; bala - O boys; gacchata - please go; vipranam - of the brahmanas; yaja-sthanam - to the yajna place; sukhavaham - happy; annam - food; yacata - beg; tam - that; sighram - at once; brahmanan - to the brahmanas; ca - and; kratunmukhan - intent on performing yajnas.



Sri Krsna said: O boys please go to the pleasant place were brahmanas are performing a yaja Beg some food from the brahmanas intent on performing a yaja there.



Text 11



vipra angirasah sarve

svasrame sri-vanantike yajam kurvanti vipras ca

sruti-smrti-visaradah



vipra - brahmanas; angirasah - followers of Angira‘ Muni; sarve - all; svasrame - in their own asrama; sri-vanantike - near the forest; yajam - a yajna; kurvanti - do; viprah - the brahmanas; ca - and; sruti-smrti-visaradah - learned in the Sruti and Smrti.



These brahmanas learned in the Sruti and Smrti and followers of Angira‘ Muni are performing a yaja in their asrama near the forest.



Text 12



nisprha vaisnavah sarve

mam yajanti mumuksavah mayaya mam na jananti

maya-manusa-rupinam



nisprha - without material desires; vaisnavah - devotees; sarve - all; mam - Me; yajanti - worship; mumuksavah - yearning for liberation; mayaya - by the illusory potency; mam - Me; na - not; jananti - know; maya-manusa-rupinam - pretending to be a human being.



They are all great devotees free of material desires and yearning for liberation and they worship Me by performing yaj as Still bewildered by My illusory potency they do not knou that I am here pretending to be an ordinary human being.



Text 13



na ced dadati yusmabhyam

annam viprah kratunmukhah tat-kanta yacata ksipram

daya-yuktah sisun prati



na - not; cet - if; dadati - give; yusmabhyam - to you; annam - food; viprah - the brahmanas; kratunmukhah - intent on performing yajnas; tat-kanta - from their wives; yacata - beg; ksipram - at once; daya- yuktah - kind; sisun - children; prati - to.



If the brahmanas intent on performing yajas will not give you any food then asë their wives who are naturally kind to children



Text 14



sri-krsna-vacanam srutva

yayur balaka-pungavah purato brahmananam ca

tasthur anata-kandharah



sri-krsna-vacanam - the words of Sri Krsna; srutva - hearing; yayuh - went; balaka-pungavah - the exalted boys; puratah - in the presence; brahmananam - of the brahmanas; ca - and; tasthuh - stood; anata-kandharah - with bowed heads.



Hearing Lord Krsna's words the exalted boys approached the brahmanas and stood before them with humbly bowed heads.



Text 15



ity ucur balakah sighram

annam datta dvijottamah na susruvur dvija kecit

kecic chrutva sthitah smitah



iti - thus; ucuh - said:; balakah - the boys; sighram - at once; annam - food; datta - give; dvijottamah - O best of the brahmanas; na - not; susruvuh - listened; dvijah - brahmanas; kecit - some; kecic - some; srutva - hearing; sthitah - stood; smitah - smiling.



The boys said: O best of the brahmanas please give us some food.¢ Some brahmanas pretended not to hear Others heard but simply stood and smiled.



Text 16



te yayu randhanagaram

brahmanyo yatra pacikah gatva bala vipra-bharyah

pranemur nata-kandharah



te - they; yayu - went; randhanagaram - to the room; brahmanyah - the brahmanas§ wives; yatra - where; pacikah - cooking; gatva - going; balah - the boys; vipra-bharyah - the brahmanas§ wives; pranemuh - bowed down; nata-kandharah - bowed heads.



Then the boys went to the kitchen where the brahmanas§ wives were cooking The boys bowed their heads before the brahmanas§ wives.



Text 17



natvety ucur balakas ca

vipra-bharyah pati-vratah annam datta mataro 'sman

ksudhartan api balakan



natva - bowing down; iti - thus; ucuh - spoke; balakah - the boys; ca - and; vipra-bharyah - to the brahmanas§ wives; pati-vratah - - devoted to their husbands; annam - food; datta - please give; matarah - O mothers; asman - to us; ksudhartan - hungry; api - also; balakan - boys.



Bowing down the boys said: O brahmanas§ wives devoted to your husbands O mothers please give some food to us âoys We are hungry."



Text 18



balanam vacanam srutva

drstva tams ca manoharan papraccha sadaram sadhvyah

smeranana-saroruhah



balanam - of the boys; vacanam - the words; srutva - hearing; drstva - seeing; tan - them; ca - and; manoharan - handsome; papraccha - asked; sadaram - respectfully; sadhvyah - saintly women; smeranana- saroruhah - their lotus faces smiling.



Looking at the beautiful boys and hearing their words the saintly women their lotus faces smiling asked them a question.



Text 19



sri-vipra-patnya ucuh



ke yuyam presitah kena

kani namani vo vada dasyamo 'nnam bahu-vidhair

vyajanaih sahitam varam



sri-vipra-patnya ucuh - the brahmanas§ wives said:; ke - who?; yuyam - you; presitah - sent; kena - by whom?; kani - what?; namani - names; vah - of you; vada - please tell; dasyamah - we will give; annam - food; bahu-vidhaih - many kinds; vyajanaih - spices; sahitam - with; varam - excellent.



The brahmanas§ wives said: Who are you? Who sent you? What are your names? Tell us and we will give you many kinds of delicious beautifully spiced foods.



Text 20



brahmaninam vacah srutva

ta ucus te mudanvitah snigdha hasantah sphitas ca

sarve gopala-balakah



brahmaninam - of the brahmanas§ wives; vacah - the words; srutva - hearing; ta - to them; ucuh - said:; te - they; mudanvitah - happy; snigdha - affectionate; hasantah - smiling; sphitah - happy; ca - and; sarve - all; gopala-balakah - gopa boys.



Hearing the brahmanas§ wives§ words the happy boys smiled.



Text 21



sri-bala ucuh



presita rama-krsnabhyam

vayam ksut-pidita bhrsam dattannam mataro 'smabhyam

ksipram yamas tad-antikam



sri-bala ucuh - the boys said:; presita - sent; rama- krsnabhyam - by Krsna and Balarama; vayam - we; ksut-pidita - hungry; bhrsam - very; datta - please give; annam - food; matarah - O mothers; asmabhyam - to us; ksipram - at once; yamah - we will go; tad-antikam - to Him.



The boys said: Krsna and Balarama sent us We are very hungry O mothers please give us some food and we will at once take it to Krsna and Balarama.



Text 22



ito 'ti-dure bhandira-

vanabhyantara eva ca vata-mule madhuvane

vasantau rama-kesvau



itah - from here; ati-dure - very far; bhandira- vanabhyantare - in banyan grove; eva - indeed; ca - and; vata - of a banyan tree; mule - at the roots; madhuvane - in Madhuvana; vasantau - staying; rama-kesvau - Krsna and Balarama.



Krsna and Balarama are far from here They are at the roots of a banyan tree in Madhuvana forest.



Text 23



visrantau ksudhitau tau va

yacete 'nnam ca matarah kim u deyam na va deyam

sighram vadata no 'dhuna



visrantau - tired; ksudhitau - hungry; tau - They; va - or; yacete - beg; annam - food; ca - and; matarah„ - O mothers; kim - whether?; u - indeed; deyam - to be given; na - not; va - or; deyam - to be given; sighram - at once; vadata’please tell; nah - us; adhuna - now.



Krsna and Balarama are also tired and hungry They also asë for some food O mothers please tell us now Will you give us some food or not?



Text 24



gopanam vacanam srutva

hrstananasru-locanah pulakankita-sarvangas

tat-padabja-manorathah



gopanam - of the gopas; vacanam - the words; srutva - hearong; hrstananasru-locanah - tears of happiness intbheri eyes; pulakankita-sarvangah - the hairs of their bodies erect; tat- padabja-manorathah - yearing to see His lotus feet.



Hearing the gopa boys§ words the brahmanas§ wives became eager to see the lotus feet of Lord Krsna and Lord Balarama The hairs of their bodies stood erect and their eyes become filled with tears of happiness.



Text 25



nana-vyajana-samyuktam

saly-annam su-manoharam payasam pistakam svadu

dadhi ksiram ghrtam madhu



nana-vyajana-samyuktam - with many kinds of delicious foods; saly-annam - rice; su-manoharam - very beautiful; payasam - payasa; pistakam - pistaka cakes; svadu - sweet; dadhi - yogurt; ksiram - milk; ghrtam - ghee; madhu - honey.



Taking many kinds of perfectly spiced foods beautiful rice sweet-rice pistaka cakes sweet yogurt milk ghee and honey .



Text 26



raupye kamsye rajate ca

patre krtva mudanvitah tah sarva vipra-patnyas ca

prayayuh krsna-sannidhau



raupye - silver; kamsye - and brass; rajate - shining; ca - and; patre - cups; krtva - doing; mudanvitah„ - happy; tah„ - they; sarva - all; vipra-patnyah - the brahmanas§ wives; ca - and; prayayuh - went; krsna- sannidhau - to Lord Krsna.



and placing them in shining silver and brass jars all the brahmanas§ wives went to see Lord Krsna.



Text 27



nana-manoratham krtva

manasa gamanonmukhah pati-vratas ta dhanyas ca

sri-krsna-darsanotsukah



nana - various; manoratham - desires; krtva - doing; manasa - with the mind; gamanonmukhah - eager to go; pati-vratah - devoted to their husbands; ta - they; dhanyah - fortunate; ca - and; sri-krsna- darsanotsukah - eager to see Lord Krsna.



Their hearts filled with many desires the fortunate brahmanas§ wives went eager to see Lord Krsna.



Text 28



gatva dadrsuh sri-krsnam

sa-balam saha-balakam vata-mule vasantam tam

udu-madhye yathodupam



gatva - going; dadrsuh - saw; sri-krsnam - Lord Krsna; sa-balam - with Balarama; saha-balakam - with the boys; vata-mule - at the roots of a banyan tree; vasantam - staying; tam - Him; udu-madhye - in the midst of many stars; yatha - as; udupam - the moon.



Coming to that place the wives sau Lord Krsna who was staying with Balarama and the boys at the roots of a banyan tree who was like a moon surrounded by many stars .



Text 29



syamam kisora-vayasam

pita-kauseya-vasasam sundaram sa-smitam santam

radha-kantam manoharam



syamam - dark; kisora-vayasam - youthful; pita-kauseya- vasasam - wearing yellou silë garments; sundaram - handsome; sa- smitam - smiling; santam - peaceful; radha-kantam - the bloved of Sri Radha; manoharam - charming.



who was dark youthful handsome charming smiling and peaceful who was dressed in yellou silk who was Sri Radha's beloved .



Text 30



sarat-parvana-candrasyam

ratnalankara-bhusitam ratna-keyura-valaya-

ratna-nupura-bhusitam



sarat-parvana-candrasyam - whose face was an autumn moon; ratnalankara-bhusitam - decorated with jewel ornaments; ratna - jewel; keyura-valaya - armelts and bracelets; ratna-nupura-bhusitam - jewel anklets.



whose face was an autumn moon who was deocrated with jewel bracelets armlets anklets and other ornaments .



Text 31



ajanu-lambitam subhram

bibhratam ratna-malikam malati-malaya kantha-

vaksah-sthala-virajitam



ajanu-lambitam - hanging to His knees; subhram - splendid; bibhratam - wearing; ratna-malikam - necklace of jewels; malati - of malati flowers; malaya - with a garland; kantha - neck; vaksah„- sthala - and chest; virajitam - splendid.



who wore a splendid jewel necklace reaching to His knees whose necë and chest were splendid with a jasmine garland



Text 32



candanaguru-kasturi-

kunkumarcita-vigraham su-nasam su-kapolam ca

tustuvur madhusudanam



candanaguru-kasturi-kunkuma - with sandal aguru musk and kunkuima; arcita - anointed; vigraham - whose form; su-nasam - handsome nose; su-kapolam - handsome cheeks; ca - and; tustuvuh - offered prayers; madhusudanam - to Lord Krsna.



who was anointed with sandal aguru musk and kunkuma and whose nose and cheeks were graceful and handsome The brahmanas§ wives then offered prayers to Lord Krsna .



Text 33



pakva-dadimba-bijabham

bibhratam dantam uttamam sikhi-puccha-samayuta-

baddha-cudam parat param



pakva - ripe; dadimba - pomegranate; bija - seeds; abham - like; bibhratam - manifesting; dantam - teeth; uttamam - beautiful; sikhi- puccha - a peacocë feather; samayuta - with; baddha-cudam - hair; parat - than the greatest; param - greater.



whose beautiful teeth were splendid as pomegranate seeds who wore a peacocë feather in His hair who was greater than the greatest .



Text 34



kadamba-puspa-yugmabhyam

karna-mula-virajitam dhyanasadhyam yoginam ca

bhaktanugraha-kataram



kadamba-puspa-yugmabhyam - with two kadamba flowers; karna - ears; mula - roots; virajitam - splendid; dhyana - by meditation; asadhyam - unattainable; yoginam - of the yogis; ca - and; bhaktanugraha- kataram - overcome with kindness for His devotees.



who wore a splendid kadamba flower on each ear whom the yogis cannot find in their meditations who is overcome with kindness for His devotees .



Text 35



brahmesa-dharma-sesendraih

stuyamanam munisvaraih drstvaivam isvaram bhaktya

pranemur dvija-yositah„ svasam jananurupam ca

tustuvur madhusudanam



brahmesa-dharma-sesendraih - by Brahma Siva Yamaraja Sesa and Indra; stuyamanam - offered prayers; munisvaraih - by the kings of the sages; drstva - seeing; evam - thus; isvaram - the Supreme Personality of Godhead; bhaktya - with devotion; pranemuh - bowed down; dvija-yositah - teh brahmanas; wives; svasam - own; j ananurupam - according to the knowledge; ca - and; tustuvuh - offered prayers; madhusudanam - to Lord Krsna.



and to whom Brahma Siva Yama Sesa Indra and the kings of the sages offer many prayers The brahmanas§ wives gazed at Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead and bowed down before Him with devotion Then as far as their knowledge of Him allowed they offered prayers to Him.



Text 36



sri-vipra-patnya ucuh



tvam brahma paramam dhama

niriho nirahankrtah nirgunas ca nirakarah

sakarah sagunah svayam



sri-vipra-patnya ucuh - the brahmanas§ wives saod; tvam - You; brahma - Brahman; paramam - supreme; dhama - abode; nirihah - without material actions; nirahankrtah - without false ego; nirgunah - without material qualities; ca - and; nirakarah - without a material form; sakarah - with a transcendental form; sagunah - with material qualities; svayam - personally.



The brahmanas§ wives said: You are the Supreme Brahman the supreme transcendental abode Your activities are not material You are free from the false ego of identifying with matter You have no material qualities and no material form for Your qualities and forms are all spiritual.



Text 37



saksi-rupas ca nirliptah

paramatma nirakrtih prakrtih purusas tvam ca

karanam ca tayoh parah



saksi-rupah - the witness; ca - and; nirliptah - untouched; paramatma - the Supersoul; nirakrtih - withotu a material form; prakrtih - nature; purusah - the Supreme; ca - and; karanam - the cause; ca - and; tayoh - of them both; parah - above.



You are the Supersoul whose form is not material who is not touched by matter and who is the all-pervading witness of all You are Lord Visnu the purusa-avatara and You are the material energy You are the cause of both Lord Visnu and the world of matter and You are above Them both.



Text 38



srsti-sthity-anta-visaye

ye ca devas trayah parah te tvad-amsah sarva-bija

brahma-visnu-mahesvarah



srsti-sthity-anta-visaye - in creation maintenance and destruction; ye - who; ca - and; devah - demigods; trayah - three; parah - supreme; te - they; tvad-amsah - Your partial expansions; sarva- bija - the seeds of all; brahma-visnu-mahesvarah - Brahma Visnu and Siva.



Brahma Visnu and Siva who control creation maintenance and destruction and who are the seeds of everything are Your partial incarnations.



Text 39



yasya lomnam ca vivaresv

akhilam visvam isvara maha-virad maha-visnus

tvam tasya janako vibho



yasya - of whom; lomnam - of the hairs; ca - and; vivaresv - in the holes; akhilam - all; visvam - universes; isvara - O Lord; maha-virad - the univresal form; maha-visnuh - Lord Maha‘-Visnu; tvam - You; tasya - of Him; janakah - the father; vibhah - O almighty one.



O almighty Lord You are the father of Lord Visnu who is the entire universe and from the pores of whose body all the universes have come.



Text 40



tejas tvam capi tejasvi

janam jani ca tat-parah vede nirvacaniyas tvam

kas tvam stotum ihesvarah



tejah - power; tvam - You; ca - and; api - also; tejasvi - the powerful; janam - knwoledge; jani - the knower; ca - and; tat-parah - abive them; vede - in the Vedas; nirvacaniyah - indescribable; tvam - You; kah - who?; tvam - You; stotum - to praise; iha - in this world; isvarah - is able.



You are power and the powerful You are knowledge and the knower You are above everything Even the Vedas cannot properly describe You Who in this world is qualified to offer prayers to You?



Text 41



mahad-adi-srsti-sutram

paca-tan-matram eva ca bijam tvam sarva-saktinam

sarva-sakti-svarupakah



mahad-adi-srsti-sutram - the mahat-tattva and the material creation; paca-tan-matram - the five tan-mantras; eva - indeed; ca - and; bijam - the seed; tvam - You; sarva-saktinam - of all potencies; sarva-sakti-svarupakah - the form of all potencies.



You are the mahat-tattva and the other causes of material creation You are the five tan-matras You are the seed from which all potencies have come You are the possessor of all potencies.



Text 42



sarva-saktisvarah sarvah

sarva-sakty-asrayah sada tvam anuhah svayam-jyotih

sarvanandah sanatanah



sarva-saktisvarah - the master of all potencies; sarvah - evereything; sarva-sakty-asrayah - the shelter of all potencies; sada - always; tvam - You; anuhah - inconceivable; svayam- jyotih - self-effulgent; sarvanandah - filled with all transcendental bliss; sanatanah - eternal.



You are the master of all potencies You are the shelter of all potencies You are everything You are inconceivable self- effulgent eternal and full of bliss.



Text 43



aho 'py akara-hinas tvam

sarva-vigrahavan api sarvendriyanam visayam

janasi nendriyi bhavan



ahah - Oh; api - even though; akara-hinah - without material forms; tvam - You; sarva-vigrahavan - having all forms; api - even though; sarvendriyanam - of all senses; visayam - the range of perception; janasi - You know; na - not; indriyi - possessing material senses; bhavan - You.



You have no material forms Your forms are spiritual You have the power to manifest any form You wish You have no material senses but still You are aware of everything experienced by the material senses of all.



Text 44



sarasvati jadi-bhuta

yat-stotre yan-nirupane jadi-bhuto mahesas ca

seso dharmo vidhih svayam



sarasvati - sarasvati; jadi-bhuta - strucë dumb; yat-stotre - in praising You; yan-nirupane - in descriping You; jadi-bhutah - strucë dumb; mahesah - Lord Siva; ca - and; sesah - Lord Sesa; dharmah - Yamaraja; vidhih - Brahma; svayam - personally.



Trying to praise You Goddess Sarasvati becomes speechless Siva Sesa Brahma and Yamaraja also become speechless.



Text 45



parvati kamala radha

savitri veda-sur api vedas ca jadatam yati

ke va sakta vipascitah



parvati - Parvati; kamala - Laksmi; radha - Radha; savitri - Savitri; veda-suh - the mother of the Vedas; api - even; vedah - the Vedas; ca - and; jadatam - being speechless; yati - attain; ke - who?; va - or; sakta - is able; vipascitah - wise.



Parvati Laksmi Radha Savitri the mother of the Vedas and the Vedas themselves are all speechless Who is wise and learned enough to glorify You?



Text 46



vayam kim stavanam kurmo

'yogyah prajesvaresvara prasanno bhava no deva

dina-bandho krpam kuru



vayam - we; kim - how?; stavanam - prayer; kurmah - we do; ayogyah - unfit; prajesvaresvara - the king of the king of the wise; prasannah - pleased; bhava - be; nah - with us; deva - O Lord; dina-bandhah - O friend of the fallen; krpam - mercy; kuru - please do.



We are very unqualified Hou can we glorify You properly? O king of the kings of the wise please be pleased with us O Lord O friend of the fallen please be merciful to us.



Text 47



ity evam uktva tah patnyah

petus tac-caranambuje abhayam pradadau tas ca

prasanna-vadaneksanah



iti - thus; evam - i9n this way; uktva - speaking; tah - them; patnyah - the wives; petuh - fell; tac-caranambuje - at His lotus feet; abhayam - fearlessness; pradadau - gave; tah - to them; ca - and; prasanna- vadaneksanah - with happy face and eyes.



After speaking these words the brahmanas§ wives fell at Lord Krsna's lotus feet His face and eyes smiling Lord Krsna made them fearless.



Text 48



vipra-patnya krtam stotram

puja-kale ca yah pathet sa gatim vipra-patninam

labhate natra samsayah



vipra-patnya - by the brahmanas§ wives; krtam - done; stotram - prayer; puja-kale - at the time of worship; ca - and; yah - one who; pathet’recites; sa - he; gatim - destination; vipra-patninam - of the brahmanas§ wives; labhate - attains; na - not; atra’here; samsayah - doubt.



A person who when he worships the Lord recites these prayers spoken by the brahmanas§ wives will attain a destination like what they attained Of this there is no doubt.



Text 49



sri-narayana uvaca



tah padambhoja-patita

drstva sri-madhusudanah varam vrnuta kalyanam

bhavita cety uvaca ha



sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; tah - them; padambhoja-patita - fallen at Lord Krsna's lotus feet; drstva - seeing; sri-madhusudanah - Sri Krsna; varam - a boon; vrnuta - ask; kalyanam - auspiciousness; bhavita - will be; ca - and; iti - thus; uvaca - said:; ha - indeed.



Sri Narayana Rsi said: Seeing them fallen at His lotus feet Lord Krsna said: to them Auspiciousness to you You may asë a boon."



Text 50



sri-krsnasya vacah srutva

vipra-patnyo mudanvitah tam ucur vacanam bhaktya

bhakti-namratma-kandharah



sri-krsnasya - of Lord Krsna; vacah - the words; srutva - hearing; vipra-patnyah - the brahmanas§ wives; mudanvitah - happy; tam - to Him; ucuh - said:; vacanam - words; bhaktya - with devotion; bhakti-namratma- kandharah - with humbly bowed heads.



Hearing Lord Krsna's words the brahmanas§ wives became happy Their heads humbly bowed they spoke to Him words of devotion.



Text 51



sri-vipra-patnya ucuh



varam vatsa na grhnimo

nah sprha tvat-padambuje dehi sva-dasyam asmabhyam

drdham bhaktim su-durlabham



sri-vipra-patnya ucuh - the brahmanas§ wives said:; varam - boon; vatsa - O child; na - not; grhnimah - we accept; nah - of us; sprha - the desire; tvat-padambuje - at Your lotus feet; dehi - please give; sva- dasyam - service to You; asmabhyam - to us; drdham - firm; bhaktim - devotion; su-durlabham - very rare.



The brahmanas§ wives said: O child we do not wish any ordinary boon We desire only Your lotus feet Please give us service to You Give us sincere devotion to You devotion that is very difficult to attain.



Text 52



pasyamo 'nuksanam vaktra-

sarojam tava kesava anugraham kuru vibho

na yasyamo grham punah



pasyamah - we see; anuksanam - at every moment; vaktra - face; sarojam - lotus; tava - of You; kesava - O Krsna; anugraham - kindness; kuru - please do; vibhah - O almighty Lord; na - not; yasyamah - we go; grham - home; punah - again.



We wish to gaze always on Your lotus face O Krsna O Almighty Lord please be merciful to us Do not make us return again to our homes.



Text 53



dvija-patni-vacah srutva

sri-krsnah karuna-nidhih om ity uktva tri-lokesas

tasthau balaka-samsadi



dvija-patni - of the brahmanas§ wives; vacah - the words; srutva - hearing; sri-krsnah - Sri Krsna; karuna-nidhih - who is an ocean of mercy; om - Yes; iti - thus; uktva - saying; tri-lokesah - the master of the three worlds; tasthau - stood; balaka-samsadi - among the boys.



Hearing the brahmanas§ wives§ words Lord Krsna who is the master of the three worlds and an ocean of mercy and who was surrounded by the gopa boys said: Yes So be it."



Text 54



pradattam vipra-patnibhir

mistam annam sudhopamam balakan bhojayitva tu

svayam ca bubhuje harih



pradattam - offered; vipra-patnibhih - by the Balaramas§ wives; mistam - delicious; annam - food; sudhopamam - like nectar; balakan - the boys; bhojayitva - feeding; tu - indeed; svayam - personally; ca - and; bubhuje - ate; harih - Lord Krsna.



Then Lord Krsna accepted the brahmanas§ wives offering of delicious foods sweet like nectar He ate it and He had the boys also eat.



Text 55



etasminn antare tatra

satakumbha-ratham varam dadrsur vipra-patnyas ca

patantam gaganad aho



etasmin antare - then; tatra - there; satakumbha-ratham - a golden chariot; varam - beautiful; dadrsuh - saw; vipra-patnyah - the brahmanas§ wives; ca - and; patantam - descending; gaganat - from the sky; ahah - Oh.



When Lord Krsna and the boys had finished eating the brahmanas§ wives sau descending from the sky a beautiful golden chariot .



Text 56



ratna-darpana-samyuktam

ratna-sara-paricchadam ratna-stambhair niruddham ca

sad-ratna-kalasojjvalam



ratna-darpana-samyuktam - with jewel mirrors; ratna-sara- paricchadam - with jewel paraphernalia; ratna-stambhaih - with jewel pillars; niruddham - built; ca - and; sad-ratna-kalasojjvalam - splendid with jewel domes.



splendid with jewel mirrors jewel furniture jewel pillars jewel domes .



Text 57



sveta-camara-samyuktam

vahni-suddhamsukanvitam parijata-prasunanam

mala-jalair virajitam



sveta-camara-samyuktam - white camaras; vahni- suddhamsukanvitam - with curtains pure like fire; parijata- prasunanam - of parijata flowers; mala-jalaih - with a networë of garlands; virajitam - splendid.



white camaras curtains pure like fire and many parijata flowers .



Text 58



sata-candra-samayuktam

mano-yayi manoharam vestitam parsadair divyair

vana-mala-vibhusitaih



sata-candra-samayuktam - splendid as a hundred moons; mano- yayi - fast as the mind; manoharam - beautiful; vestitam - filled; parsadaih - with liberated associates of the Lord; divyaih - splendid; vana-mala-vibhusitaih - decorated with forest garlands.



glorious like a hundred moons beautiful traveling as fast as the mind filled with splendid liberated associates of the Lord associates decorated with forest garlands



Text 59



pita-vastra-paridhanai

ratnalankara-bhusitaih nava-yauvana-sampannaih

syamalaih su-manoharaih



pita-vastra-paridhanaih - wearing yellou garments; ratnalankara-bhusitaih - decorated with jewel ornaments; nava- yauvana-sampannaih - in full bloom of youth; syamalaih - dark; su- manoharaih - very handsome.



wearing yellou garments and jewel ornaments dark handsome in the full bloom of youth .



Text 60



dvi-bhujair murali-hastair

gopa-vesa-dharair varaih sikhi-puccha-guja-mala-

baddha-vankima-cudakaih



dvi-bhujaih - with two arms; murali-hastaih - flutes in their hands; gopa-vesa-dharaih - dressed as gopas; varaih - excellent; sikhi- puccha - peacocë feathers; guja-mala - gunja garlands; baddha-vankima-cudakaih - the top-knot of their hair.



having two arms holding flutes in their hands dressed as gopa boys and their hair decorated with peacocë feathers and guja.



Text 61



avaruhya rathat turnam

te pranamya hareh padam ratham arohanam kartum

ucur brahmana-kaminih



avaruhya - descending; rathat - from the chariot; turnam - quickly; te - they; pranamya - bowing down; hareh - of Lord Krsna; padam - to the feet; ratham - the chariot; arohanam - mounting; kartum - to do; ucuh - spoke; brahmana-kaminih - the brahmanas§ wives.



Descending from the chariot they at once bowed down before Lord Krsna's feet Then they told the brahmanas§ wives to enter the chariot.



Text 62



vipra-bharya harim natva

jagmur golokam ipsitam babhuvur gopikah sadyas

tyaktva manusa-vigrahan



vipra-bharya - the brahmanas§ wives; harim - to Lord Krsna; natva - bowing down; jagmuh - went; golokam - to Goloka; ipsitam - desired; babhuvuh - were; gopikah - gopis; sadyah - at once; tyaktva - leaving; manusa-vigrahan - human forms.



The brahmanas§ wives at once left their human forms and became liberated gopis They bowed down before Lord Krsna and went to Goloka where they yearned to go.



Text 63



haris chayam vinirmaya

tasam ca visnu-mayaya prasthapayam asa grhan

brahmananam svayam vibhuh



harih - Lord Krsna; chayam - a shadow; vinirmaya - making; tasam - of them; ca - and; visnu-mayaya - by Lord Visnu's illusory potency; prasthapayam asa - placed; grhan - in the homes; brahmananam - of the brahmanas; svayam - personally; vibhuh - the Lord.



Then employing His yogamaya‘ potency Lord Krsna created shadou forms of the wives and placed them in the brahmanas§ homes.



Text 64



vipras ca bharya uddisya

param sandigdha-manasah anvesanam prakurvanto

dadrsuh pathi kaminih



viprah - the brahmanas; ca - and; bharya - wives; uddisya - in relation to; param - very; sandigdha-manasah - affectionate at heart; anvesanam - searching; prakurvantah - doing; dadrsuh - saw; pathi - on the paths; kaminih - wives.



The brahmanas who in their hearts dearly loved them were searching for their wives when they suddenly sau them on the path.



Text 65



drstvocur brahmanah sarve

tas te ca vinayanvitah pulakankita-sarvangah

prasanna-vadaneksanah



drstva - seeing; ucuh - said:; brahmanah - the brahmanas; sarve - all; tah - to them; te - they; ca - and; vinayanvitah - humble; pulakankita- sarvangah - the hairs of thei bodies erect; prasanna- vadaneksanah - their faces and eyes cheerful.



Seeing their wives the humbled brahmanas the hairs of their bodies erect and their faces and eyes filled with smiles spoke.



Text 66



sri-brahmana ucuh



aho 'ti-dhanya yuyam ca

drsto yusmabhir isvarah asmakam jivanam vyartham

veda-patho 'py anarthakah



sri-brahmana ucuh - the brahmanas said:; ahah - Oh; ati - very; dhanya - fortunate; yuyam - you; ca - and; drstah - seen; yusmabhih - by you; isvarah - the Supreme Personality of Godhead; asmakam - of us; jivanam - the life; vyartham - useless; veda-pathah - study of the Vedas; api - also; anarthakah - useless.



The brahmanas said: You are fortunate! You have seen the Supreme Personality of Godhead! Our lives are useless and our Vedic studies are a waste of time.



Text 67



vede purane sarvatra

vidvadbhih parikirtitah harer vibhutayah sarvah

sarvesam janako harih



vede - in the Vedas; purane - and the Puranas; sarvatra - everywhere; vidvadbhih - by the wise; parikirtitah - glorified; hareh - of Lord Krsna; vibhutayah - the potencies; sarvah - all; sarvesam - of all; janakah - the father; harih - Lord Krsna.



Lord Krsna's glories are proclaimed in the Vedas and Puranas Lord Krsna is everyone's father.



Text 6¸



tapo japo vratam danam

vedadhyayanam arcanam tirtha-snanam anasanam

sarvesam phala-do harih



tapah - austerity; japah - mantas; vratam - vows; danam - charity; vedadhyayanam - Vedic study; arcanam - worship; tirtha-snanam - bathing in holy places; anasanam - fasting; sarvesam - of all; phala-dah - giving the fruits; harih - Lord Krsna.



It is Lord Krsna who gives to everyone the results of austerities mantras vows charity Vedic study worship bathing in holy places and fasting.



Text 6¹



sri-krsnah sevito yena

kim tasya tapasam phalaih praptah kalpa-tarur yena

kim tasyanyena sakhina



sri-krsnah - Lord Krsna; sevitah - served; yena - by whom; kim - what?; tasya - of him; tapasam - of austerities; phalaih - with the results; praptah - attained; kalpa-taruh - a desire-tree; yena - by whom; kim - what?; tasya - of him; anyena - with another; sakhina - tree.



For one who serves Lord Krsna what is the use of austerities? For one who has attained a kalpa-vrksa tree that fulfills all desires what is the use of other trees?



Text 70



sri-krsno hrdaye yasya

kim tasya karmabhih krtaih kim pita-sagarasyaiva

paurusam kupa-langhane



sri-krsnah - Sri Krsna; hrdaye - in the heart; yasya - of whom; kim - what?; tasya - of him; karmabhih - with pious deeds; krtaih - done; kim - what?; pita-sagarasya - of an ocean; eva - indeed; paurusam - the power; kupa-langhane - jumping over a well.



For one who in his heart has Lord Krsna what is the use of pious deeds? Why shall a person powerful enough to jump over the ocean make a display of jumping over a well?



Text 71



ity evam uktva vipras ca

grhitva kamini-varah prajagmuh sva-grham hrstas

tabhih sardham ca remire



iti - thus; evam - thus; uktva - speaking; viprah - the brahmanas; ca - and; grhitva - taking; kamini-varah - elevated wives; prajagmuh - went; sva-grham - to their own homes; hrstah - happy; tabhih - with them; sardham - with; ca - and; remire - enjoyed.



After speaking these words the brahmanas returned home with their elevated wives and enjoyed with them.



Text 72



tasam tato 'dhikam prema

kridasu sarva-karmasu daksinyam mayaya sakta

brahmana na vitarkitum



tasam - of them; tatah - than that; adhikam - more; prema - love; kridasu - in pastimes; sarva-karmasu - in all activities; daksinyam - expertness; mayaya - by maya; sakta - able; brahmana - the brahmanas; na - not; vitarkitum - to guess.



The wives were even more affectionate playful and expert in household duties than before Still bewildered by the Lord's illusory potency the brahmanas did not suspect that anything was amiss.



Text 73



atha narayanah so 'yam

balena sisubhih saha jagama svalayam turnam

purnam brahma sanatanam



atha - then; narayanah - Lord Narayana; sah - He; ayam - He; balena - with Balarama; sisubhih - the wboys; saha - with; jagama - went; svalayam - to His own abode; turnam - at once; purnam - full; brahma - Brahman; sanatanam - eternal.



Then accompanied by Balarama and the boys Lord Krsna the eternal Supreme Personality of Godhead returned to His home.



Text 74



ity evam kathitam sarvam

harer mahatmyam uttamam pura srutam dharma-vaktrat

kim bhuyah srotum icchasi



iti - thus; evam- kathitam - thus; sarvam - all; hareh - of Lord Krsna; mahatmyam - the gloty; uttamam - transcendental; pura - before; srutam - heard; dharma-vaktrat - from the mouth of Dharma Muni; kim - what?; bhuyah - more; srotum - to hear; icchasi - you wish.



Thus I have told you all I heard from Dharma Muni's mouth about Lord Krsna's transcendental glories What more do you wish to hear?



Text 75



sri-narada uvaca



rsindra kena punyena

babhuva vipra-yositam munindranam ca siddhanam

durlabha gatir idrsi



sri-narada uvaca - Sri Narada said:; rsindra - O king of sages; kena - by what?; punyena - pious deed; babhuva - became; vipra-yositam - of the brahmanas§ wives; munindranam - of the kings of sages; ca - and; siddhanam - ofthe siddhas; durlabha - difficult to attain; gatih - destination; idrsi - like that.



Sri Narada said: O king of sages what pious deeds did the brahmanas§ wives perform that they attained a destination even great munis and siddhas cannot attain?



Text 76



imah ka va punyavatyah

pura tasthur mahi-talam ajagmuh kena dosena

vada sandeha-bhajana



imah - they; ka - what?; va - or; punyavatyah - pious; pura - before; tasthuh - stood; mahi-talam - on the earth; ajagmuh - came; kena - by what?; dosena - fault; vada - please tell; sandeha-bha jana - breaking doubts.



Who were these pious women in their previous birth Because of what fault did they come to the earth? O breaker of doubts please tell.



Text 77



sri-narayana uvaca



saptarsinam ramanyas ca

rupenapratimah parah gunavatyah su-silas ca

sva-dharmisthah pati-vratah



sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; saptarsinam - of the seven sages; ramanyah - the wives; ca - and; rupena - with beauty; apratimah - incomparable; parah - great; gunavatyah - virtuous; su- silah - with good character; ca - and; sva-dharmisthah - religious; pati-vratah - devoted to their husbands.



Sri Narayana Rsi said: In their previous birth they were the wives of the seven sages They were incomparably beautiful virtuous noble-hearted religious devoted to their husbands .



Text 78



navina-yauvanah sarvah

pina-sroni-payodharah divya-vastra-paridhana

ratnalankara-bhusitah



navina-yauvanah - in the full bloom of youth; sarvah - all; pina-sroni-payodharah - with full breasts and hips; divya- vastra - splendid garments; paridhana - wearing; ratnalankara- bhusitah - decorated with jewel ornaments.



youthful buxom broad-hipped clothed in splendid garments decorated with jewel ornaments .



Text 79



tapta-kacana-varnabhah

smeranana-saroruhah muninam manasam sakta

mohitum vakra-caksusa



tapta-kacana-varnabhah - fair as molten gold; smeranana-saroruhah - with smiling lotus faces; muninam - of the sages; manasam - the mind; sakta - able; mohitum - to enchant; vakra- caksusa - with crooked glances.



fair like molten gold beautiful with smiling lotus faces and able with a crooked glance to bewilder the minds of the greatest sages.



Text 80



drstva tasam stana-sroni-

mukhani sundarani ca analas cakame tas ca

madananala-piditah



drstva - seeing; tasam - of them; stana - breasts; sroni - and hips; mukhani - and faces; sundarani - beautiful; ca - and; analah - Agnideva; cakame - desired; tah - them; ca - and; madananala-piditah - tortured by the fire of amorous desires.



Seeing their beautiful faces breasts and hips the fire-god Agni desired them He was tormented by the fires of desire.



Text 81



agni-sthana-sthitanam ca

sikhaya suratonmukhah pasparsangani tasam ca

babhuva hata-cetanah



agni-sthana-sthitanam - staying in Agni's place; ca - and; sikhaya - with a flame; suratonmukhah - passionate; pasparsa - touched; angani - - the limbs; tasam - of them; ca - and; babhuva - became; hata - destoyed; cetanah - hearts.



As the wives cooked over a fire Agni his mind destroyed by lust from far away touched their limbs through the flames.



Text 82



pati-vrata na jananti

pati-padabja-manasah agnir-angani tasam ca

darsam sparsam mumoha ca



pati-vrata - chaste; na - not; jananti - understood; pati-padabja- manasah - their hearts placed at their husbands§ lotus feet; agnir- angani - the limbs of flame; tasam - of them; ca - and; darsam - seeing; sparsam - touching; mumoha - bewildered; ca - and.



The chaste wives their hearts and minds placed at their husbands§ lotus feet did not understand what was happening Bewildered with lust Agni stared at them and touched them again and again through the flames.



Text 83



vahnes ca manasam jatva

bhagavan angirah svayam sasapa tam ity uvaca

sarva-bhakso babhuva ha



vahneh - of Agni; ca - qand; manasam - the mind; j atva - understanding; bhagavan - powerful; angirah - Angira‘ Muni; svayam - personally; sasapa - cursed; tam - him; iti - thus; uvaca - said:; sarva-bhaksah - eating everything; babhuva - become; ha - indeed.



Understanding Agni's mind powerful Angira‘ Muni cursed him saying Nou you must eat everything".



Text 84



vahnih sa-cetano bhutva

tustava muni-pungavam vridaya namra-vadanas

cakampe brahma-tejasa



vahnih - Agni; sa-cetanah - restored to his se4nses; bhutva - becoming; tustava - prayed; muni-pungavam - to the great sage; vridaya - with embarrassment; namra-vadanah - his head bowed; cakampe - rembled; brahma-tejasa - by the brahmanas§ power.



Coming to his senses Agni begged the sage for mercy His head bowed with shame Agni trembled to thinë of the brahmana's power.



Text 85



kruddho munih para-sprsta-

kaminis ca sasapa ha yata yuyam papa-yukta

manusim yonim eva ca



kruddhah - angry; munih - the sage; para - by another; sprsta - touched; kaminih - the wives; ca - and; sasapa - cursed; ha - indeed; yata - go; yuyam - you; papa-yukta - sinners; manusim - to a human; yonim - birth; eva - indeed; ca - and.



The angry sage then cursed the wives that had been touched by an outsider He said: Sinful women go and take birth as human beings!"



Text 86



bharate brahmananam ca

grhe labhata janma vai karisyanti vivaham ca

yusman nah kulaja dvijah



bharate - on the earth; brahmananam - of brahmanas; ca - and; grhe - in the home; labhata - attain; janma - birth; vai - indeed; karisyanti - will do; vivaham - wedding; ca - and; yusman - you; nah - of us; kulaja - born in respectable families; dvijah - brahmanas.



Take birth in brahmanas§ homes Respectable brahmanas born in our family will marry you."



Text 87



srutva vakyam munes tas ca

ruruduh prema-vihvalah putajali-yutah sarva

ity ucus tam vidam varam



srutva - hearing; vakyam - the words; muneh - of the sage; tah - to them; ca - and; ruruduh - wept; prema-vihvalah - overcome with love; putajali-yutah - with folded hands; sarva - all; iti - thus; ucuh - said:; tam - to him; vidam - of the wise; varam - the best.



Hearing the sage's words the loving wives wept Folding their hands they all spoke to him the best of the wise.



Text 88



sri-muni-patyna ucuh



na tyajasman muni-srestha

nispapas ca pati-vratah ajanantih para-sprstah

na ca nas tyaktum arhati



sri-muni-patyna ucuh - the sage's wives said:; na - not; tyajasman - we leave; muni-srestha - O best of sages; nispapah - sinless; ca - and; pati-vratah - chaste; ajanantih - unaware; para-sprstah - of being touched by another; na - not; ca - and; nah - of us; tyaktum - to abandon; arhati - are worthy.



The sage's wives said: O best of sages please don't abandon us We are sinless and chaste We did not knou we were being touched by an outsider You should not abandon us.



Text 89



bhaktanam kinkarinam ca

na dandam kartum arhati yusmakam caranambhojam

kada draksyamahe vayam



bhaktanam - devoted; kinkarinam - of maidservants; ca - and; na - not; dandam - punishment; kartum - to do; arhati - are worthy; yusmakam - of you; carana - feet; ambhojam - lotus; kada - when?; draksyamahe - we will see; vayam - we.



You should not punish us your devoted servants When will we see your lotus feet again?



Text 90



khadga-cchedad vajra-patat

sarva-praharanan mune darunah kanta-vicchedah

sadhvinam duhsahah sada



khadga-cchedat - from the cutting of a sword; vajra- patat - from the falling of a thunderbolt; sarva-praharanan - than all weapons; mune - O sage; darunah - more terrible; kanta - from the beloved husband; vicchedah - deparation; sadhvinam - of chaste wives; duhsahah - unbearable; sada - always.



O sage for a chaste wife separation from her dear husband is an unbearable suffering more terrible than being cut by swords strucë by lightning or tortured in every way.



Text 91



brahmisthanam gunavatam

paran kantan maha-munin evam-bhutan katham tyaktva

yasyamah prthivi-talam



brahmisthanam - saintly; gunavatam - virtuous; paran - other; kantan - husbands; maha-munin - great sages; evam-bhutan - like this; katham - how?; tyaktva - abandoning; yasyamah - we will go; prthivi- talam - to the earth.



Hou can we leave such saintly and virtuous husbands and go to the earth to accept other sages as our husbands?



Text 92



yasyamo yadi viprendra

kadatragamanam vada ajana-sparsa-dosanam

na syan no vidhi-bodhitah



yasyamah - we will go; yadi - if; viprendra - O king of sages; kada - when?; atra - here; agamanam - return; vada - please tell; aj ana - ignorance; sparsa - touch; dosanam - the fault; na - not; syat - is; nah - of us; vidhi-bodhitahby one who knows what is right.



O king of sages if we go then when will we return here? One who knows what is right will not blame us for being touched without our knowledge.



Text 93



ahalyaya punah praptah

svamindrasya pradharsanat sa sambhogat punah suddha

sparsat kim varjita vayam



ahalyaya - by Ahalya; punah - again; praptah - attained; svami - hubsand; indrasya - of Indra; pradharsanat - from forcible; sa - she; sambhogat - from the enjoyment; punah - again; suddha - pure; sparsat - from the touch; kim - what?; varjita - without; vayam - we.



Even though Indra raped her Ahalya‘ became pure and regained her husband Why reject us simply because we were touched?



Text 94



vicaram kuru dharmistha

veda-vedanga-paraga veda-kartus ca putras tvam



sarva-veda-vidam varah



vicaram - consideration; kuru - please do; dharmistha - O religious one; veda-vedanga-paraga - gone to the farther shore of the Vedas and Vedangas; veda-kartuh - of the author of the Vedas; ca - and; putrah - the son; tvam - you; sarva-veda-vidam - of all knowers of tyhe vedas; varah - the best.



O follower of religious principles O sage who has crossed to the farther shore of the Vedas and Vedangas please thinë about this You are the son of the demigod Brahma the Vedas§ author You are the best of all knowers of the Vedas.



Text 95



anyesam ca bhayat kanta

vrajanti saranam patim sva-kanta-bhaya-samvignah

saranam kam vrajanti tah



anyesam - of others; ca - and; bhayat - from fear; kanta - wives; vrajanti - go; saranam - to shelter; patim - the husband; sva-kanta - of her own husband; bhaya-samvignah - filled with fear; saranam - shelter; kam - what?; vrajanti - go; tah - they.



Afraid of outsiders wives take shelter of their husbands but if the wives become afraid of their own husbands of whom can they take shelter?



Text 96



abhayam dehi dharmistha

bhaya-yuktabhya eva ca putre sisye kalatre ca

ko dandam kartum aksamah



abhayam - fearlessness; dehi - please give; dharmistha - O religious one; bhaya-yuktabhya - frightened; eva - indeed; ca - and; putre - to a son; sisye - disciple; kalatre - wife; ca - and; kah - who?; dandam - punishment; kartum - to do; aksamah - unable.



O follower of religious principles who is so weaë that he cannot punish a frightened son disciple or wife?



Text 97



durbalah sabalo vapi

sva-vastunam apisvarah sva-dravyam vikrayam kartum

na canyo raksitum ksamah



durbalah - weak; sabalah - strong; va - or; api - and; sva-vastunam - own prorety; api - even; isvarah - the master; sva-dravyam - own property; vikrayam - selling; kartum - ot do; na - not; ca - and; anyah - another; raksitum - to protect; ksamah - is able.



Strong or weak a man has power over his own property He can sell his own property, and no one can stop him.



Text 98



kamininam vacah srutva

dayalur muni-pungavah premna ruroda tasam ca

niriksya mukha-pankajam



kamininam - of the wives; vacah - the words; srutva - hearing; dayaluh - merciful; muni-pungavah - the great sage; premna - with love; ruroda - wept; tasam - of them; ca - and; niriksya - seeing; mukha- pankajam - the lotus face.



Hearing the wives§ words the great sage became compassionate Lovingly gazing at their lotus faces he wept.



Text 99



veda-vedanga-para-jo

janinam yoginam varah patni-viccheda-visaye

murcham prapa tathapi sah



veda-vedanga-para-jah - who had gone to the farther shore of the Vedas and Vedangas; janinam - of the phiulosophers; yoginam - of the yogis; varah - the best; patni- viccheda-visaye - in the prospect of being separated from his wives; murcham - bewilderment; prapa - attained; tathapi - still; sah - he.



Even though he was the best of the yogis and philosophers and even though he had traveled to the farther shore of the Vedas and Vedangas he was bewildered at the prospect of separation from his wives.



Text 100



sarve babhuvuh sokarta

virahodvigna-manasah niriksya tasam vaktrani

tasthau puttaliko yatha



sarve - all; babhuvuh - became; sokarta - griefstricken; virahodvigna-manasah - thewir minds overcome by the separation; niriksya - seeing; tasam - of them; vaktrani - the faces; tasthau - stood; puttalikah - wooden doll; yatha - like.



Everyone became unhappy their hearts agitated by the impending separation Gazing at his wives§ faces the sage stood like a wooden doll.



Text 10±



krtva vilapam su-ciram

sarva-veda-vidam varah bhratrbhis ca sahalocya

ta uvaca sucaturah



krtva - doing; vilapam - lament; su-ciram - for a very long time; sarva-veda-vidam - of all knowers of the Vedas; varah - the best; bhratrbhih - with brothers; ca - and; saha - with; alocya - considering; ta - to them; uvaca - said:; sucaturah - grieving.



After long grieving the sage who was the best of all knowers of the Vedas consulted with his brothers and spoke to the wives.



Text 102



sri-angira uvaca



yuyam srnuta vaksyami

vacanam satyam eva ca sva-karma-bhoginam bhogam

akarmantam srutau srutam



sri-angirah uvaca - Sri Angira‘ said:; yuyam - you; srnuta - please hear; vaksyami - I will tell; vacanam - words; satyam - truthful; eva - indeed; ca - and; sva-karma-bhoginam - experiencing one's own karma; bhogam - experience; akarmantam - the edn of karma; srutau - in the Vedas; srutam - heard.



Sri Angira‘ said: Please listen and I will speaë the truth The Vedas say that one must experience what one's karma ordains.



Text 103



gato bhogas ca yusmakam

asmabhih saha niscitam gate bhoge punar bhogo

na hi vede nirupitah



gatah - gone; bhogah - experience; ca - and; yusmakam - of you; asmabhih - us; saha - with; niscitam - destermined; gate - gone; bhoge - experience; punah - again; bhogah - experience; na - not; hi - indeed; vede - in the Vedas; nirupitah - described.



Nou your destined association with us is ended The Vedas say that when the fruits of karma are exhausted they cannot be regained.



Text 104



subhasubham ca yat karma

bharate krtibhih krtam nabhuktam ksiyate kanta

janma-koti-satair api



subhasubham - good and bad; ca - and; yat - what; karma - karma; bharate - on the earth; krtibhih - by the pious; krtam - done; na - not; abhuktam - not experienced; ksiyate - destroyed; kanta - O beloveds; janma-koti-sataih - by a billion births; api - even.



O beloveds the results of good and bad karma in this world must be experienced If they are not experienced they do not perish even after a billion births.



Text 105



para-bhuktam ca kantam ca

yo bhunkte sa naradhamah sa pacyate kalasutre

yavac candra-divakarau



para-bhuktam - enjoyed by another; ca - and; kantam - wife; ca - and; yah - who; bhunkte - enjoys; sa - he; naradhamah - the lowest of men; sa - he; pacyate - is cooked; kalasutre - in hell; yavat - as long as; candra-divakarau - the sun and moon.



He who again enjoys with a wife that has been enjoyed by another is the lowest of men He burns in hell for as long as the sun and moon shine in the sky.



Text 106



na sa daive na sa paitrye

pakarha papa-samyuta tasyas calingane bharta

bhrasta-sris tejasa hatah



na - not; sa - she; daive - for the demigods; na - not; sa - she; paitrye - for the pitas; pakarha - worthy to burn in hell; papa- samyuta - sinful; tasyah - of her; ca - and; alingane - in the embrace; bharta - the husband; bhrasta - destroyed; srih - glory and wealth; tejasa - by power; hatah - destroyed.



A woman enjoyed by another is not worthy to assist in yajas for the demigods and pitas Such a sinful woman is worthy only to burn in hell If her husband embraces her his power glory and wealth are at once destroyed.



Text 107



devatah pitaras tasya

havya-danena tarpane sukhino na bhavanty evam

ity aha kamalodbhavah



devatah - the demigods; pitarah - the pitas; tasya - of him; havya- danena - in the offering of yajna; tarpane - in satisfaction; sukhinah - happy; na - not; bhavanti - become; evam - thus; iti - thus; aha - said:; kamalodbhavah - Brahma.



Lord Brahma‘ says that the demigods and pitas are not pleased with the yajas offered by such a husband.



Text 108



tasmat prayatnair bharyam ca

raksanam kurute sudhih anyatha papa-bhag bhutva

niscitam narakam vrajet



tasmat - therefore; prayatnaih - carefully; bharyam - wife; ca - and; raksanam - protection; kurute - does; sudhih - intelligent; anyatha - otherwise; papa-bhak - sinful; bhutva - becoming; niscitam - concluded; narakam - to hell; vrajet - goes.



For this reason an intelligent man carefully protects his wife Otherwise he becomes a sinner and goes to hell.



Text 109



pade pade savadhanah

kantam raksati panditah pratiti-sthali yosa

dosanam ca karandika



pade pade - at every step; savadhanah - carefully; kantam - wife; raksati - protects; panditah - wise; pratiti - of trust; sthali - the place; yosa - a woman; dosanam - of faults; ca - and; karandika - a box.



A wise man protects his wife at every step A wife trusted by her husband is a boø of faults.



Text 110



kalatram paka-patram ca

sada raksitum arhati para-sparsad asuddham ca

suddham sva-sparsane sada



kalatram - wife; paka-patram - a cooking pot; ca - and; sada - always; raksitum - to protect; arhati - is worthy; para-sparsat - by the out of another; asuddham - impure; ca - and; suddham - pure; sva- sparsane - in one's own touch; sada - always.



One should always protect a cooking pot and a wife If others touch them they become impure If only the owner touches them they remain pure.



Text 111



sva-kantam vacanam krtva

param gacchati yadhama kumbhipakam sa prayati

yavac candra-divakarau



sva-kantam - own husband; vacanam - cheating; krtva - doing; param - to another; gacchati - goes; ya - who; adhama - the lowest of women; kumbhipakam - to hell; sa - she; prayati - goes; yavac - as long as; candra-divakarau - the sun and moon.



She who cheats her husband and goes to another is the lowest of woman She goes to hell for as long as the sun and moon shine in the sky.



Text 112



tam eva yamadutas ca

samsthapya narakantare uttisthantim viklavam ca

kurvanti danda-tadanam



tam - her; eva - indeed; yamadutah - the Yamadutas; ca - and; samsthapya - placing; narakantare - in hell; uttisthantim - standing up; viklavam - terror; ca - and; kurvanti - do; danda-tadanam - beating with sticks.



The Yamadutas take her to hell If she tries to flee their tortures they beat her with sticks.



Text 113



sarpa-pramanah kitas ca

tiksna-dantah su-darunah dasanti pumscalim tatra

santatam tam diva-nisam



sarpa - of snakes; pramanah - the size; kitah - worms; ca - and; tiksna-dantah - with sharp teeth; su-darunah - fearsome; dasanti - bite; pumscalim - an unfaithful woman; tatra - there; santatam - always; tam - her; diva-nisam - day and night.



Big as snakes fearsome sharp-fanged worms bite an unchaste woman day and night again and again.



Text 114



vikrtakara-sabdam ca

karoti sasvatam bhiya na mamara praharena

suksma-deha-vidharini



vikrtakara-sabdam - terrible sounds; ca - and; karoti - does; sasvatam - always; bhiya - with fear; na - not; mamara - died; praharena - by the torture; suksma-deha-vidharini - in a subtle body.



Again and again she screams terribly but she does not die because she has only a subtle body of mind and intelligence.



Text 115



muhurtardham sukham bhuktva

loke 'tra yasasa hata patita para-loke ca

gatim etadrsim labhet



muhurtardham - half a muhurta; sukham - happiness; bhuktva - enjoying; loke - in this world; atra - here; yasasa - with fame; hata - destroyed; patita - fallen; para-loke - in the next world; ca - and; gatim - destination; etadrsim - like this; labhet - attains.



After enjoying a feu moments of pleasure she becomes infamous in this world and after death she attains a life of torture.



Text 116



para-sprsta ca ya nari

ya sprham kurute param sapi dusta parityajya

cety aha kamalodbhavah



para-sprsta - touched by another; ca - and; ya - who; nari - ;woman ya - who; sprham - desire; kurute - does; param - another; sa - she; api - also; dusta - polluted; parityajya - to be abandoned; ca - and; iti - thus; aha - says; kamalodbhavah - Brahma.



Lord Brahma‘ says that a woman who desires another man or who is touched by another man is a sinner and should be rejected.



Text 117



tasman nari parair yatnad

adrsta krtibhih krta asuryam-pasya ye darah

suddhas te ca pati-vratah



tasmat - therefore; nari - a woman; paraih - by others; yatnat - carefully; adrsta - not seen; krtibhih - by the pious; krta - done; asuryam - not by the sun; pasya - to be seen; ye - who; darah - wives; suddhah - pure; te - they; ca - and; pati-vratah - devoted to their husbands.



Therefore the pious carefully keep their wives from the gaze of others Not seen even by the sun their wives remain pure chaste and devoted to their husbands.



Text 118



svacchanda-gamini ya ca

svatantra sukari-sama antar drsta sada saiva

niscitam para-gamini



svacchanda-gamini - going where she wishes; ya - who; ca - and; svatantra - independent; sukari-sama - like a pig; antah - within; drsta - seen; sada - always; sa - she; eva - indeed; niscitam - concluded; para-gamini - chasing after men.



An independent woman that goes where she likes is seen by all and chases after men is like a pig.



Text 119



svami-sadhya ca ya nari

kula-dharma-bhiya sthita kantena sardham sa kanta

vaikuntham yati niscitam



svami-sadhya - faithful to her husband; ca - and; ya - who; nari - woman; kula-dharma-bhiya - afraid of breaking the religious principle of chastity; sthita - staying; kantena - husband; sardham - with; sa - she; kanta - the wife; vaikuntham - to Vaikuntha; yati - goes; niscitam - indeed.



A wife who afraid to breaë the religious principle of chastity is faithful to her husband goes with him to Vaikuntha.



Text 120



yata yuyam ca prthivim

manusim yonim ipsitam krsna-darsana-matrena

golokam yasyatha dhruvam



yata - go; yuyam - you; ca - and; prthivim - to the earth; manusim - human; yonim - birth; ipsitam - desired; krsna - of Lord Krsna; darsana - by the sight; matrena - simply; golokam - to Goloka; yasyatha - you will go; dhruvam - indeed.



No please go to a human birth on the earth You will see Lord Krsna and simply by seeing Him you will go to Goloka.



Text 121



harina nirmita cchaya

yusmakam yogamayaya ta vipra-mandire sthiva

cagamisyanti no grham



harina - by Lord Krsna; nirmita - created; cchaya - shadow; yusmakam - of you; yogamayaya - by Yogamaya; ta - they; vipra-mandire - to the brahmanas§ homes; sthiva - situated; ca - and; agamisyanti - will return; nah - of you; grham - to the homes.



Employing His Yogamaya‘ potency Lord Krsna will create shadou duplicates of your forms These shadows will go to your homes They will stay in the brahmanas§ homes.



Text 122



punar amsena nah patnyo

bhavisyatha na samsayah yusmakam mama sapas ca

babhuva ca varadhikah



punah - again; amsena - by a part; nah - of us; patnyah - the wives; bhavisyatha - you will be; na - no; samsayah - doubt; yusmakam - of you; mama - of me; sapah - the curse; ca - and; babhuva - was; ca - and; varadhikah - better than a blessing.



Then by your partial expansions you will again become our wives Of this there is no doubt In this way our curse has become the best of blessings.



Text 123



ity evam uktva sa munir

virarama sucanvitah tas cagatya mahim sapad

babhuvur vipra-yositah



iti - thus; evam - thus; uktva - speaking; sa - he; munih - the sage; virarama - stopped; sucanvitah - lamenting; tah - to them; cagatya - and; mahim - top the earth; sapat - from the curse; babhuvuh - becasme; vipra-yositah - wives of brahmanas.



After speaking these words the grief-stricken sage became silent By his curse the women went to the earth and became the wives of brahmanas.



Text 124



dattvannam haraye bhaktya

prajagmur hari-mandiram babhuva niscitam tasam

sapas ca sampado 'dhikah



dattva - giving; annam - food; haraye - to Lord Krsna; bhaktya - with devotion; prajagmuh - went; hari-mandiram - to Lord Krsna's abode; babhuva - became; niscitam - indeed; tasam - of them; sapah - the curse; ca - and; sampadah - than good fortune; adhikah - more.



With devotion they offered food to Lord Krsna and then they went to Lord Krsna's abode In this way the curse became better than a blessing.



Text 125



nindaniyac ca sampatter

vipattir mahato vara aho sadyah satam kopas

copakaraya kalpate



nindaniyat - reprehensible; ca - and; sampatteh - than good fortune; vipattih - calamity; mahatah - from a great soul; vara - better; ahah - Oh; sadyah - at once; satam - of the siantly devotees; kopah - the anger; ca - and; upakaraya - for help; kalpate - is worthy.



A great soul's curse is better than a sinner's blessing Even the anger of great devotees brings a great good fortune.



Text 126



vina vipatter mahima

kutah kasya bhaved bhuvi bhutah kanta-parityagan

mukta brahmana-yositah



vina - without; vipatteh - of calamity; mahima - glory; kutah - where?; kasya - of whom; bhavet - is; bhuvi - on the earth; bhutah - was; kanta-parityagat - from rejection by their husbands; mukta - liberated; brahmana-yositah - the wives of brahmanas.



Without calamity first hou can there be glory in this world? Even though rejected by their husbands the brahmanas§ wives attained liberation.



Text 127



ity evam kathitam sarvam

hares caritam uttamam aho punyavatinam ca

moksakhyanam manoharam



iti - thus; evam - thus; kathitam - spoken; sarvam - all; hareh - of Lord Krsna; caritam - pastimes; uttamam - transcendental; ahah - Oh; punyavatinam - of the saintly women; ca - amd; moksa - of liberation; akhyanam - the story; manoharam - beautiful.



Thus I have described Lord Krsna's transcendental pastimes and the beautiful story of hou some saintly women attained liberation.



Text 128



sri-krsnakhyanam viprendra

nutnam nutnam pade pade na hi trptih srutavatam

kena sreyasi trpyate



sri-krsnakhyanam - the story of Lord Krsna's transcendental pastimes; viprendra - O king of brahmanas; nutnam - newer; nutnam - and newer; pade - step; pade - by step; na - not; hi - indeed; trptih - satiation; srutavatam - of the hearers; kena - by what?; sreyasi - in the best; trpyate - is satisfied.



O king of brahmanas the history of Lord Krsna's pastimes is neu and fresh at every step They who hear it never become jaded and tired Hou can one tire of what is the very best?



Text 129



yavad gamyam tat kathitam

yac chrutam guru-vaktratah vada mam vachitam yat te

kim bhuyah srotum icchasi



yavat - as; gamyam - to be gone; tat - that; kathitam - spoken; yat’ srutam - heard; guru-vaktratah - from the guru's mouth; vada - please tell; mam - to me; vachitam - desired; yat - what; te - of you; kim - what?; bhuyah - more; srotum - to hear; icchasi - you wish.



I have repeated what I heard from my guru's mouth Tell me what is your wish What more do you wish to hear?



Text 130



sri-narada uvaca



yad yac chrutam tvaya purvam

guru-vaktrat krpa-nidhe mangalam krsna-caritam

tan me bruhi jagad-guro



sri-narada uvaca - Sri Narada said:; yat - what; yac - what; chrutam - heard; tvaya - by you; purvam - before; guru-vaktrat - from your guru's mouth; krpa-nidhe - O ocean of mercy; mangalam - auspiciousness; krsna-caritam - Lord Krsna's transcendental pastimes; tan - that; me - to me; bruhi - please tell; jagad-gurah - O guru of the universe.



Sri Narada said: O guru of the universe O ocean of mercy please tell me Lord Krsna's auspicious pastimes as you heard them from your guru's mouth.



Text 131



sri-suta uvaca



srutva devarsi-vacanam

rsir narayanah svayam aparam krsna-mahatmyam

pravaktum upacakrame



sri-suta uvaca - Sri Suta said:; srutva - hearing; devarsi- vacanam - the words of Devarsi Narada; rsih - the sage; narayanah - Narayana; svayam - personally; aparam - incomparable; krsna- mahatmyam - Lord Krsna’s glory; pravaktum - to speak; upacakrame - began.



Sri Suta said: Hearing Narada Muni’s words Sri Narayana RsI continued to narrate Lord Krsna’s incomparable glories.



.hee



Sri Brahma-vaivarta Purana .heo



Canto Four, Volume Seven















Chapter Nineteen



Kaliya-damana-davagni-moksana Subduing Kaliya and Extinguishing the Forest Fire



Text 1



ekada balakaih sardham

baladevam vina harih jagama yamuna-tiram

yatra kaliya-mandiram



ekada - one day; balakaih - boys; sardham - with; baladevam - Balarama; vina - without; harih - Krsna; jagama - went; yamuna - of the Yamuna; tiram - to the shore; yatra - where; kaliya-mandiram - the home of Kaliya.



One day with the boys and without Balarama Lord Krsna went to the Yamuna's shore to the place where Kaliya had his home.



Text 2



paripakva-phalam bhuktva

yamuna-tiraje vane svecchamayas trt-paritas

cakhada nirmalam jalam



paripakva - ripe; phalam - fruit; bhuktva - eating; yamuna- tiraje - on the Yamuna's shore; vane - in the forest; svecchamayas - as He wished; trt-paritas - thirsty; cakhada - drank; nirmalam - clear; jalam - water.



He ate some fruit from the forest by the Yamuna's shore and He dranë the clear water.



Text 3



gokulam kalayam asa

sisubhih saha kanane vijahara ca taih sardham

sthapayam asa gokulam



gokulam - the cows; kalayam asa - herded; sisubhih - boys; saha - with; kanane - in the forest; vijahara - played; ca - and; taih - with them; sardham - with; sthapayam asa - placed; gokulam - the cows.



As He watched over the cows He played with the boys in the forest.



Text 4



krida-nimagna-citto 'yam

balakas ca mudanvitah bhuktva nava-trnam gavo

visa-toyam papur mune



krida-nimagna-citto - His heart plunged into pastimes; ayam - He; balakah - the boys; ca - and; mudanvitah - happy; bhuktva - eating; nava - new; trnam - grass; gavo - the cows; visa-toyam - poisoned water; papur - drank; mune - O sage.



O sages as Krsna His heart plunged in in the thought of His pastimes played with the happy boys the cows ate ne÷ grass and then dranë poisoned water.



Text 5



visaktam ca jalam pitva

darunantaka-cestaya jvalabhih kalakutanam

sadyah pranams ca tatyajuh



visaktam - poisoned; ca - and; jalam - water; pitva - drinking; darunantaka-cestaya - by the terrible deed; jvalabhih - burning; kalakutanam - of poison; sadyah - at once; pranan - life; ca - and; tatyajuh - abandoned.



Drinking the the water burning with poison the cows at once gave uð their lives.



Text 6



drstva mrtam go-samuham

gopas cintakula bhiya visanna-vadanah sarve

tam ucur madhusudanam



drstva - seeing; mrtam - dead; go-samuham - the cows; gopah - the gopas; cintakula - anxious; bhiya - with fear; visanna- vadanah - dejected; sarve - all; tam - to Him; ucur - said:; madhusudanam - to Lord Krsna.



Seeing the cows dead the frightened and anxious boys told Lord Krsna.



Text 7



jatva sarvam jagan-natho

jivayam asa gokulam uttasthur tat ksanam gavo

dadrsuh sri-harer mukham



j atva - understanding; sarvam - everything; jagan- natho - the master of the universes; jivayam asa - revived; gokulam - the cows; uttasthur - stood; tat - that; ksanam - moment; gavo - the cows; dadrsuh - saw; sri...-harer - of Lord Krsna; mukham - the face.



Aware of everything Lord Krsna brought the cows to life Standing up the cows gazed at Lord Krsna's face.



Text 8



krsnah kadambam aruhya

yamuna-tira-nirajam papata sarpa-bhavane

nira-madhye narakrtih



krsnah - Lord Krsna; kadambam - a kadamba tree; aruhya - climbing; yamuna-tira-nirajam - by the Yamuna's shore; papata - fell; sarpa - of the snake; bhavane - in the home; nira-madhye - in the water; narakrtih - in the form of a human being.



Climbing a kadamba tree by the Yamuna's shore Lord Krsna who appeared to be an ordinary human being dove into the water where Kaliya had his home.



Text 9



sata-hasta-pramanam ca

jalotthanam babhuva ha bala harsa-visadam ca

menire tatra narada



sata-hasta-pramanam - a hundred hastas in size; ca - and; jala - of the water; utthanam - rising; babhuva - became; ha - indeed; bala - the boys; harsa - joys; visadam - sorrow; ca - and; menire - thought; tatra - there; narada - O Narada.



O Narada by diving into the water Lord Krsna created a great wave a hundred hands high When the boys sa÷ alì this they became both happy and sad.



Text 10



sarpo narakrtim drstva

kaliyah krodha-vihvalah jagrasa sri-harim turnam

taptam lauham yatha narah



sarpo - the snake; narakrtim - human form; drstva - seeing; kaliyah - Kaliya; krodha-vihvalah - angry; jagrasa - swallowed; sri...- harim - Lord Krsna; turnam - at once; taptam - hot; lauham - iron; yatha - as; narah - a person.



Seeing humanlike Lord Krsna the snake Kaliya at once swallowed Him Then Lord Krsna made Himself hot like molten iron.



Text 11



dagdha-kanthodaro nagas

codvigno brahma-tejasa prana yantity evam uktva

cakarodvamanam punah



dagdha - burned; kantha - throat; udaro - belly; nagas - the snake; codvigno - distressed; brahma-tejasa - by the Lord's s irituaì ðower; prana - life; yanti - left; iti - thus; evam - thus; uktva - saying; cakara - did; udvamanam'vomiting; punah - again.



His throat and stomach burned by the Lord's spirituaì power the snake no÷ on the verge of death vomited uð Lord Krsna.



Text 12



bhagna-danto rakta-mukhah

krsna-vajranga-carvanat bhagna-vaktrasya bhagavan

uttasthau mastakopari



bhagna - broken; danto - fangs; rakta - red; mukhah - mouth; krsna - of Lord Krsna; vajra - thunderbolt; anga - limbs; carvanat - from chewing; bhagna - broken; vaktrasya - mouth; bhagavan - the Supreme Personality of Godhead; uttasthau - stood; mastaka - the head; upari - on.



When it tried to bite the Lord the snake broke its fangs and its mouth Its mouth became red with its own blood Then the Lord jumped on the snake's head.



Text 13



nago visvambharakrantah

sa pranams tyaktum udyatah cakarodvamanam raktam

papata murchito mune



nago - the snake; visvambhara - by the maintainer of the universes; akrantah - defeated; sa - he; pranams - life; tyaktum - to abandon; udyatah - was about; cakara - did; udvamanam - vomiting; raktam - blood; papata - fell; murchito - unconscious; mune - O sage.



O sage defeated by the Lord who maintains alì the universes the snake was on the verge of death Vomiting blood the snake felì unconscious.



Text 14



drstva tam murchitam naga

ruruduh prema-vihvalah kecit palayita bhitah

kecit pravivisur bilam



drstva - seeing; tam - him; murchitam - unconscious; naga - the other snakes; ruruduh - creid; prema-vihvalah - filled with love; kecit - some; palayita - fled; bhitah - afraid; kecit - some; pravivisur - entered; bilam - holes.



Seeing Kaliya had fallen unconscious the other snakes who dearly loved him wept Some fled in fear, and some entered their holes.



Text 15



maranabhimukham kantam

drstva hi subala sati naginibhih saha premna

ruroda purato hareh



maranabhimukham - on the verge of death; kantam - husbasnd; drstva - seeing; hi - indeed; subala - Subala; sati - chaste; naginibhih - with many female snakes; saha - with; premna - with love; ruroda - wept; purato - before; hareh - Lord Krsna.



Seeing their husband on the verge of death chaste Subala accompanied by the Kaliya's other wives approached Lord Krsna and wept overcome with love.



Text 16



putajali-yuta turnam

pranamya sri-harim bhiya dhrtva padaravindam ca

tam uvaca bhayakula



puta jali-yuta - with folded hands; turnam - at once; pranamya - bowing down; sri...-harim - to Lord Krsna; bhiya - with fear; dhrtva - holding; padaravindam - lotus feet; ca - asnd; tam - to Him; uvaca - said:; bhayakula - frightened.



Frightened and her hands respectfully folded she touched Lord Krsna's lotus feet and spoke.



Text 17



sri-subalovaca



he jagat-kanta kantam me

dehi manam ca manada patih pranadhikah strinam

nasti bandhus ca tat-parah



sri...-subala uvaca - Sri Subala' said:; he - O; jagat-kanta - creatoer of the universes; kantam - husband; me - to me; dehi - please give; manam - honor; ca - and; manada - O giver of honor; patih - husband; pranadhikah - more dear than life; strinam - of women; na - not; asti - is; bandhuh - friend; ca - and; tat-parah - more than He.



Sri Subala' said: O most dear person in the universe please return my husband O most honorable one please honor my request For a woman her husband is more dear than life No one is a greater friend than he.



Text 18



ayi sura-vara-natha prana-natham madiyam

na kuru vadham ananta prema-sindho su-bandho akhila-bhuvana-bandho radhika-prana-sindho

patim iha kuru danam me vidhatur vidhatah



ayi - O; sura-vara-natha - master of the great demigods; prana- natham - the lord of life; madiyam - my; na - not; kuru - do; vadham - killing; ananta - O limitless one; prema-sindho - O ocean of love; su-bandho - O friend; akhila-bhuvana-bandho - O freind of alì the worlds; radhika - of Radha; prana - life; sindho - O ocean; patim - husband; iha - here; kuru - do; danam - gift; me - to me; vidhatur - of the creator; vidhatah - O creator.



O master of the great demigods please don't kilì the master of my life O limitless one O friend O ocean of love O friend of alì the worlds O ocean of love for Sri Radha O creator of the creator please give me the gift of my husband's return.



Text 19



trinayana-vidhi-sesah sanmukhas casya sanghaih

stavana-visaya-jadyah stotum isa na vani na khalu nikhila-vedah stotum isah kim anye

stavana-visaya-saktah santi santas tavaiva



trinayana-vidhi-sesah - Siva Brahma and Sesa; sanmukhah - Karttikeya; ca - and; asya - of him; sanghaih - with the multitudes; stavana - prayers; visaya - in the realm; jadyah - speechless; stotum - to pray; isa - able; na - not; vani - Sarasvati; na - not; khalu - indeed; nikhila-vedah - alì the Vedas; stotum - to pray; isah - able; kim - what?; anye - others; stavana-visaya- saktah - able to pray; santi - are; santas - saintly persons; tava - of You; eva - indeed.



Siva Brahma Sesa Karttikeya and their associates become speechless when they try to glorify You Sarasvati has not the power to glorify You Alì the Vedas have not the power to glorify You Ho÷ can others saintly though they may be have the power to glorify You properly?



Text 20



ku-matir aham avija yositam kvadhama va

kva bhuvana-gatir isas caksuso 'gocaro me vidhi-hari-hara-sesaih stuyamanas ca yas tvam

manu-manuja-munisaih stotum icchami tam tvam



ku-matir - foolish; aham - I; avij a - ignorant; yositam - of women; kva - where?; adhama - - the lowest; va - or; kva - where?; bhuvana- gatir - the destination of the worlds; isah - the Lord; caksuso - of eyes; agocaro - beyond the perception; me - of me; vidhi-hari-hara-sesaih - by Brahma Visnu Siva and Yamaraja; stuyamanas - being praised; ca - and; yas - who; tvam - You; manu-manuja-munisaih - by the manus human beings and kings of the sages; stotum - to praise; icchami - I desire; tam - Him; tvam - You.



Who am I? I am a fool the lowest of women Who are You? You are the Supreme Personality of Godhead the resting place of the worlds You are beyond the perception of materiaì eyes You are glorified by Brahma Visnu Siva Yamaraja the Manus the sons of Manu and the kings of the sages.



Text 21



stavana-visaya-bhita parvati yasya padma

sruti-gana-janayitri stotum isa na yam tam kali-kalusa-nimagna veda-vedanga-sastra-

sravana-visaya-mudha stotum icchami kim tvam



stavana-visaya-bhita - afraid to offer prayers; parvati - Parvati; yasya - of whom; padma - Laksmi; sruti-gana - of the Vedas; janayitri - the mother; stotum - to glorify; isa - able; na - not; yam - whom; tam - to Him; kali-kalusa-nimagna - plunged in the wickedness of Kali-yuga; veda-vedanga-sastra - the Vedas and Vedangas; sravana-visaya - hearing; mudha - bewilddered; stotum - to praise; icchami - I desire; kim - what?; tvam - You.



Parvati and Laksmi are afraid to offer prayers to You Sarasvati the mother of the Vedas does not kno÷ ho÷ to offer prayers to You Ho÷ can I plunged in the sins of Kali-yuga and bewildered by the explanations of the Vedas and Vedangas offer prayers to You?



Texts 22-26



sayano ratna-paryanke

ratna-bhusana-bhusitah ratna-bhusana-bhusangi

radha-vaksah-sthala-sthita



candanoksita-sarvangah

smeranana-saroruhah prodyat-prema-rasambhodhau

nimagnah santatam sukhat



mallika-malati-mala-

jalaih sobhita-sekharah parijata-prasunanam

gandhamodita-manasah



pums-kokila-kala-dhvanair

bhramara-dhvani-samyutaih kusumesu vikarena

pulakacita-vigrahah



priya-pradatta-tambulam

bhuktavan yah sada muda vande 'ham tat-padambhojam

brahmesa-sesa-vanditam



sayano - reclining; ratna-paryanke - on a jeweì couch; ratna- bhusana-bhusitah - decorated with jeweì ornaments; ratna-bhusana- bhusa - the jeweì of jeweì ornaments; angi - body; radha - Sri Radha; vaksah„-sthala-sthita - staying on the chest; candanoksita- sarvangah - whose limbs are anointed with sandal; smeranana- saroruhah - whose lotus face is smiling; prodyat-prema- rasambhodhau - in a rising ocean of the nectar of love; nimagnah - plunged; santatam - always; sukhat - happily; mallika- malati-mala-jalaih - with mallika and malati garlands; sobhita - decorated; sekharah - crown; parijata-prasunanam - of parijata flowers; gandhamodita-manasah - scented; pums- kokila - cuckoos; kala-dhvanair - with the sweet sounds; bhramara- dhvani-samyutaih - with the humming of bees; kusumesu - in flowers; vikarena - with emotions; pulaka cita-vigrahah - with bodily hairs erect; priya-pradatta-tambulam - betelnuts given by the beloved; bhuktavan - enjoying; yah - who; sada - always; muda - happily; vande - bow; aham - I; tat-padambhojam - to His lotus feet; brahmesa- sesa-vanditam - worshiped by Brahma Siva and Sesa.



I offer my respectfuì obeisances to the lotus feet worshiped by Brahma Siva and Sesa of You the Supreme Personality of Godhead who recline on a jeweì couch who are decorated with jeweì ornaments who are Yourself the ornament that decorates Your jeweì ornaments Who rest on Radha's breast whose limbs are anointed with sandaì paste whose lotus face is smiling who always happily swims in a rising nectar ocean of love whose crown is decorated with mallika' and malati flowers whose chest is fragrant with a parijata garland whose hairs stand erect with joy when you hear the humming of bees or the singing of cuckoos and who enjoy the betelnuts offered by Your beloved.



Texts 2· and 28



laksmi-sarasvati-durga-

jahnavi-veda-matrbhih sevitam siddha-sanghais ca

munindrair munibhih sada



veda na sakta yam stotum

jadi-bhuta vicaksanah tam anirvacaniyam ca

kim staumi naga-vallabha



laksmi-sarasvati-durga-jahnavi-veda-matrbhih - by Laksmi Sarasvati Parvati Ganga and Savitri; sevitam - served; siddha-sanghais - by the siddhas; ca - and; munindrair - by the kings of the sages; munibhih - by the sages; sada - always; veda - the Vedas; na - not; sakta - able; yam - whom; stotum - to glorify; jadi- bhuta - speechless; vicaksanah - the philosophers; tam - to Him; anirvacaniyam - indescribable; ca - and; kim - how?; staumi - I praise; naga-vallabha - the wife of a snake.



Ho÷ can I the wife of a snake properly glorify You the indescribable Supreme Personality of Godhead whom the Vedas have not the power to glorify before whom the great philosophers become speechless and who are served by Laksmi Sarasvati Parvati Ganga Savitri the siddhas and the sages?



Text 29



niskaranayakhila-karanaya

sarvesvarayapi parat paraya svayam-prakasaya paravaraya

paravaranam adhipaya te namah



niskaranaya - who has no cause; akhila - of all; karanaya - to the cause; sarvesvaraya - the master of all; api - and; parat - than the greatest; paraya - greater; svayam-prakasaya - self-manifest; paravaraya - the high and the low; paravaranam - of the high and the low; adhipaya - to the king; te - to You; namah - obeisances.



I offer my respectfuì obeisances to You who are not caused by anything but are the cause of all who are the master of all greater than the greatest self-manifest present everywhere and the master of the great and small.



Text 30



he krsna he krsna surasuresa

brahmesa sesesa prajapatisa munisa manv-isa caracaresa

siddhisa siddhesa gunesa pahi



he - O; krsna - Krsna; he - O; krsna - Krsna; surasuresa - O master of the suras andf the÷ asuras; brahmesa - O master of Brahma; sesesa - O master of Sesa; prajapatisa - O master of Prajapati; munisa - O master of the munis; manö-isa - O master of the manus; caracaresa - O master of the moving and unmoving beaings; siddhisa - O master of the mystiã powers; siddhesa - O matser of the prefect beings; gunesa - O master of the modes of nature; pahi - please protect.



O Krsna! O Krsna! O master of the demigods and demons! O master of Brahma! O master of Sesa! O master of Prajapati! O master of the sages! O master of the manus! O master of the moving and unmoving beings! O master of mystiã powers! O master of the perfect beings! O master of the modes of nature! Please protect my husband!



Text 31



dharmesa dharmisa subhasubhesa

vedesa vedesv anirupitas ca sarvesa sarvatmaka sarva-bandho

jivisa jivesvara pahi mat-prabhum



dharmesa - O master of religion; dharmisa - O master of the pious; subhasubhesa - O master of the auspicious and inauspicious; vedesa - O master of the Vedas; vedesv - in the Vedas; anirupitah - not described; ca - and; sarvesa - O master of all; sarvatmaka - O Supersouì presernt in all; sarva-bandho - O friend of all; jivisa - O master of the living entities; jivesvara - O master of life; pahi - please protect; mat-prabhum - my husband.



O master of religion! O master of the pious! O master of the auspicious and inauspicious! O master of the Vedas! O master not described in the Vedas! O master of all! O Supersouì present everywhere! O friend of all! O master of alì living beings! O master of life! Please protect my husband!



Text 32



ity evam stavanam krtva

bhakti-namratma-kandhara vidhrtya caranambhojam

tasthau nagesvari bhiya



iti - thus; evam - thus; stavanam - prayer; krtva - doing; bhakti- namratma-kandhara - humbly bowed head; vidhrtya - holding; caranambhojam - lotus feet; tasthau - stood; nagesvari - the snake queen; bhiya - with awe.



After speaking these prayers the snake-queen humbly bowed her head With awe and reverence she touched the Lord's lotus feet.



Text 33



naga-patni-krtam stotram

tri-sandhyam yah pathen narah sarva-papat pramuktas ca

sa yati sri-hareh padam



naga-patni...-krtam - done by the wifer of the snake; stotram - prayer; tri-sandhyam - three times; yah - who; pathen - recites; narah - a person; sarva-papat - from alì sins; pramuktah - freed; ca - and; sa - he; yati - attains; sri...-hareh - of Lord Krsna; padam - the feet.



One who at sunrise noon, and sunset recites these prayers of the snake-queen becomes free of alì sins and attains the feet of Lord Krsna.



Text 34



iha loke harau bhaktim

ante dasyam labhed dhruvam labhate parsado bhutva

salokyadi-catustayam



iha - in this; loke - world; harau - for Lord Krsna; bhaktim - devotion; ante - at the end; dasyam - service; labhed - attains; dhruvam - indeed; labhate - attains; parsado - a personaì associate of the Lord; bhutva - becoming; salokyadi-catustayam - the four kinds of liberation beginning with salokya.



In this world he attains devotion for Lord Krsna When this life is ended he attains the four kinds of liberation beginning with salokya He becomes a personaì associate of the Lord He serves the Lord directly.



Text 35



sri-narada uvaca



naga-patni-vacah srutva

kim uvaca harih svayam kathayasva maha-bhaga

rahasyam paramadbhutam



sri...-narada uvaca - Sri Narada said:; naga-patni...-vacah - the words of the snake's wives; srutva - hearing; kim - what?; uvaca - said:; harih - Lord Krsna; svayam - personally; kathayasva - please tell; maha- bhaga - O fortunate one; rahasyam - secret; paramadbhutam - very wonderful.



Sri Narada said: When He heard the snake-queen's words what did Lord Krsna say in reply? O very fortunate one please telì me His confidentiaì and very wonderfuì words.



Text 36



sri-suta uvaca



naradasya vacah srutva

bhagavan dharma-nandanah uvaca paramakhyanam

madhuram ca pade pade



sri...-suta uvaca - Sri Suta said:; naradasya - of narada; vacah - the words; srutva - hearing; bhagavan - Lord; dharma-nandanah - the son of Dharma Muni; uvaca - said:; paramakhyanam - the sublime story; madhuram - sweet; ca - and; pade - step; pade - after step.



Sri Suta said: Hearing Narada's words Sri Narayana Rsi the son of Dharma Rsi spoke transcendentaì words that were sweet and pleasing at every step.



Text 37



sri-narayana uvaca



naga-patni-stavam srutva

sri-krsnas tam uvaca ha putajali-yutam pada-

patitam bhaya-vihvalam



sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; naga-patni...- stavam - the snake-queen's prayers; srutva - hearing; sri...-krsnas - Sri Krsna; tam - to her; uvaca - said:; ha - indeed; puta jali- yutam - folded hands; pada - at His feet; patitam - fallen; bhaya- vihvalam - frightened.



Sri Narayana Rsi said: Hearing the words of the snake-queen who with folded hands had fallen frightened at His feet Lord Krsna spoke.



Text 38



sri-krsna uvaca



uttisthottistha nagesi

varam vrnu bhayam tyaja grhana kantam he marta

mad-varad ajaramaram



sri...-krsna uvaca - Sri Krsna said:; uttistha - rise; uttistha - rise; nagesi - O snake queen; varam - boon; vrnu - choose; bhayam - fear; tyaja - abandon; grhana - take; kantam - husband; he - O; marta - mortal; mad-varad - by My blessing; ajaramaram - free of old-age and death.



Lord Krsna said: Rise! Rise O snake-queen! Please asë for a boon Give uð your fears Take your husband By My blessing he is no÷ free of old-age and death.



Text 39



kalindi-hradam utsrjya

svakiya-bhavanam vraja bhartra sa-gosthya sardham ca

gaccha vatse tvam ipsitam



kalindi-hradam - the Yamuna's lake; utsrjya - abandoning; svakiya-bhavanam - own home; vraja - go; bhartra - with your husband; sa- gosthya - with your family; sardham - with; ca - and; gaccha - go; vatse - O child; tvam - your; ipsitam - desired.



Child take your husband and family leave this lake in the Yamuna and go to your own home Go wherever you wish.



Text 40



adya-prabhrti-nagesi

bhuta kanya ca tvam mama tvat-pranadhika evayam

jamatah na ca samsayah



adya-prabhrti - from no÷ on; nagesi - O snake queen; bhuta - manifested; kanya - daughter; ca - and; tvam - yiu; mama - My; tvat- pranadhikas - your husband more dear than life; eva - indeed; ayam - he; jamatah - son-in-law; na - not; ca - and; samsayah - doubt.



From today on you are My daughter and your husband more dear to you than life is My son-in-law Of this there is no doubt.



Text 41



mat-pada-padma-cihnena

garudas tvat-patim subhe krtva ca stavanam bhaktya

pranamisyati mat-padam



mat-pada-padma-cihnena - by the marë of My lotus footprint; garudas - Garuda; tvat-patim - your husband; subhe - O beautifuì one; krtva - doing; ca - not; stavanam - prayers; bhaktya - with devotion; pranamisyati - wilì offer obeisances; mat-padam - to My feet.



O beautifuì one because your husband bears the marë of My foot Garuda wilì glorify him with many prayers and devotedly bo÷ down before the footprint he carries.



Text 42



tyaja tvam garudad bhitim

sighram ramanakam vraja hradan nirgaccha he bhadre

varam vrnu yathepsitam



tyaja - abandon; tvam - you; garudad - of garudqa; bhitim - fear; sighram - at once; ramanakam - to ramanaka ; vraja - go; hradan - from the lake; nirgaccha - go; he - O; bhadre - beautifuì one; varam - boon; vrnu - ask; yathepsitam - as you desire.



O beautifuì one give uð your fear of Garuda At once leave this lake and go to Ramanaka-dvipa As for a boon whatever you wish.



Text 43



sri-krsnasya vacah srutva

prasanna-vadaneksana uvaca sasru-netra sa

bhakti-namratma-kandhara



sri...-krsnasya - of Sri Krsna; vacah - the words; srutva - hearing; prasanna-vadaneksana - smiling face and eyes; uvaca - said:; sasru - with tears; netra - in her eyes; sa - she; bhakti-namratma-kandhara - with humbly bowed head.



Hearing Lord Krsna's words the snake-goddess became happy Her face and eyes were filled with smiles and her eyes with tears of happiness She humbly bowed her head and spoke.



Text 44



sri-subalovaca



varam dasyasi cen mahyam

varadesvara he pitah tvat-padabje drdham bhaktim

niscalam datum arhasi



sri...-subala uvaca - Sri Subala' said:; varam - boon; dasyasi - You wilì give; cet - if; mahyam - to me; varadesvara - O master of they who give boons; he - O; pitah - father; tvat-padabje - for Your lotus feet; drdham - firm; bhaktim - devotion; niscalam - unwavering; datum - to give; arhasi - You are worthy.



Sri Subala' said: O father O king of they who give boons if You would give me a boon then please give me firm and unwavering devotion for Your lotus feet.



Text 45



man-manas tvat-padambhoje

bhramatu bhramaro yatha tava smrter vismrtir me

kadapi na bhavisyati



man-manas - my heart; tvat-padambhoje - at Your lotus feet; bhramatu'may wander; bhramaro - a bee; yatha - as; tava - of You; smrter - of the remembering; vismrtir - of the forgetting; me - of me; kadapi'ever; na - not; bhavisyati - may be.



May my mind become like a bumblebee always flying among the lotus flowers of Your feet May I always remember You May I never forget You.



Text 46



sva-kante mama saubhagyam

kanto 'yam janinam varah ity evam prarthaniyam ca

paripurnam kuru prabho



sva-kante - for the husband; mama - my; saubhagyam - good fortune; kanto - - husband; ayam - he; j aninam - of philosophers; varah - the best; iti - thus; evam - thus; prarthaniyam - to be requested; ca - and; paripurnam - full; kuru - please do; prabho - O Lord.



May my husband become fortunate May be become the wisest of philosophers O Lord please fulfilì this request.



Text 47



ity evam uktva sarpa-stri

pratasthau purato hareh sarat-parvana-candrasyam

dadarsa sri-harer mukham



iti - thus; evam - thus; uktva - speaking; sarpa-stri - the snake-wife; pratasthau - stood; purato - before; hareh - Lord Krsna; sarat - auutmn; parvana - season; candra - moon; asyam - face; dadarsa - saw; sri...-harer - of Lord Krsna; mukham - the face.



After speaking these words the snake-queen stood before Lord Krsna and gazed at His autumn-moon face.



Text 48



locanabhyam papau vaktram

nimesa-rahita sati sarvanga-pulakodbhinna

sanandasru-paripluta



locanabhyam - with eyes; papau - drank; vaktram - the face; nimesa-rahita - without blinking; sati - the saintly woman; sarvanga - alì limbs; pulakodbhinna - hairs erect; sanandasru- paripluta - flooded with tears of joy.



As she dranë with unblinking eyes the sight of Lord Krsna's face the hairs of her body stood uð and her eyes became flooded with tears



Text 49



sundaram balakam drstva

param sneham prakurvati uvaca punar evam tam

bhakty-udrikta-paripluta



sundaram - handsome; balakam - boy; drstva - seeing; param - great; sneham'love; prakurvati - did; uvaca - said:; punar - again; evam - thus; tam - to Him; bhakty-udrikta-paripluta - flooded with loving devotion.



As she gazed at the handsome young Krsna she felì in love with Him Flooded with feelings of love she spoke again.



Text 50



na yasyami ramanakam

tatra nasti prayojanam sarpah karotu samsaram

kuru mam nija-kinkarim



na - not; yasyami - i wilì go; ramanakam - to Ramanaka; tatra - there; na - not; asti - is; prayojanam - need; sarpah - snake; karotu - may do; samsaram - materiaì world; kuru - please do; mam - to me; nija- kinkarim - Your maidservant.



She said: I wilì not go to Ramanaka-dvipa There is no need for me to go The Kaliya snake may stay in the materiaì world Please make me Your maidservant.



Text 51



na vacha mama he krsna

salokyadi-catustaye tvat-padambuja-sevayah

kalam narhanti sodasim



na - not; va cha - desire; mama - of me; he - O; krsna - Krsna; salokyadi-catustaye - for the four kinds of liberation beginning with salokya; tvat-padambuja-sevayah - of service to Your lotus feet; kalam - a part; na - not; arhanti - is worthy; sodasim - sixteenth.



O Krsna I do not wish the four kinds of liberation that begin with salokya Liberation is not equaì to one sixteenth the value of service to Your lotus feet.



Text 52



vina tvat-pada-sevam ca

yo vachati varantaram bharate durlabham janma

labdhasau vacitah svayam



vina - without; tvat-pada-sevam - service to Your lotus feet; ca - and; yo - who; va chati - desires; varantaram - another boon; bharate - on the earth; durlabham - rare; janma - birth; labdhva - attaining; asau - he; va citah - cheated; svayam - personally.



One who after taking birth in this world desires a boon other than service to Your lotus feet is cheated.



Text 53



naga-patni-vacah srutva

smeranana-saroruhah prasanna-vadanah sriman

om ity evam uvaca ha



naga-patni...-vacah - the snake-queen's words; srutva - hearing; smeranana-saroruhah - smiling lotus face; prasanna-vadanah - happt face; sriman - glorious; om - Yes; iti - thus; evam - thus; uvaca - said:; ha - indeed.



Hearing the snake-queen's words glorious Lord Krsna became happy and His lotus face began to smile.



Text 54



etasminn antare divyah

sad-ratna-sara-nirmitah ajagama rathas turnam

pradiptas tejasa mune



etasminn antare - then; divyah - splendid; sad-ratna-sara- nirmitah - made of prewcious jewels; ajagama - came; rathas - chariot; turnam - quickly; pradiptas - splendid; tejasa - with splendor; mune - O sage.



O sage a splendid jeweì chariot suddenly arrived at that place .



Text 55



parsada-pravarair yukto

vastra-mala-paricchadah sata-cakro vayu-vego

mano-yayi manoharah



parsada-pravarair - with the Lord's liberated associates; yukto - endowed; vastra-mala-paricchadah - decorated with fine garments and flower garlands; sata-cakro - a hundred wheels; vayu- vego - fast like the wind; mano-yayi - fast like the mind; manoharah - beautiful.



a beautifuì chariot with a hundred wheels fast like the wind or the mind decorated with curtains and flowers and filled with the liberated associates of the Lord.



Text 56



avaruhya rathat turnam

syamalah syama-kinkarah pranamya krsnam nitva tam

jagmur golokam uttamam



avaruhya - descending; rathat - from the chariot; turnam - at once; syamalah - dark; syama-kinkarah - servants of Lord Krsna; pranamya - bowing down; krsnam - to Lord Krsna; nitva - taking; tam - her; jagmur - went; golokam - to Goloka; uttamam - in the spirituaì world.



Descending from the chariot the darë servants of the Lord bowed down before Lord Krsna Taking the snake-queen with them they went to Goloka the highest place in the spirituaì world.



Text 57



haris chayam vinirmaya

dadau sarpaya mayaya sa ca kicin na bubudhe

mohito visnu-mayaya



haris - Lord Krsna; chayam - shadow; vinirmaya - making; dadau - gave; sarpaya - to the snake; mayaya - by illusion; sa - he; ca - and; ki cit - anything; na - not; bubudhe - understood; mohito - bewildered; visnu-mayaya - by Lord Visnu's maya.



Then Lord Krsna created a shado÷ form of the snake-queen and gave it to the Kaliya snake Bewildered by the Lord's maya' potency the snake did not understand anything of that.



Text 58



avaruhya sarpam urdhvah

sri-krsnah karuna-nidhih dadau hastam ca krpaya

sighram kaliya-mastake



avaruhya - descending; sarpam - the snake; urdhvah - above; sri...- krsnah - Sri Krsna; karuna-nidhih - an ocean of mercy; dadau - gave; hastam - hand; ca - and; krpaya - by mercy; sighram - at once; kaliya- mastake - on the head of Kaliya.



Descending from the snake's head Lord Krsna who is an ocean of kindness kindly touched it with His hand.



Text 59



samprapya cetanam sadyo

dadarsa purato harim putajali-yutam yo 'sru-

purnam ca subalam satim



samprapya - attainign; cetanam - consciousness; sadyo - at once; dadarsa'saw; purato - before him; harim - Lord Krsna; puta jali-yutam - with folded hands; yo - who; asru - with tears; purnam - filled; ca - and; subalam- - Subala; satim - chaste.



Regaining consciousness the snake sa÷ before him Lord Krsna and saintly Subala her hands folded and her eyes filled with tears.



Text 60



prananama harim sadyo

ruroda prema-vihvalah bhakty-udrekat sasru-netram

pulakacita-vigraham



prananama - bowed; harim - to Lord Krsna; sadyo - at once; ruroda - wept; prema-vihvalah - overcome with love; bhakty-udrekat - with great devotion; sasru-netram - with eyes filled with tears; pulaka cita-vigraham - boldiy hairs erect.



Overwhelmed with feelings of love his eyes filled with tears and the hairs of his body erect the snake bowed down before Lord Krsna with great devotion



Text 61



tusnim-bhutam ca tam drstva

tam uvaca krpa-nidhih sad-isvarasya satatam

yogyayogye sama krpa



tusnim-bhutam - silent; ca - and; tam - him; drstva - seeing; tam - to him; uvaca - said:; krpa-nidhih - an ocean of mercy; sad- isvarasya - of the Supreme Personality of Godhead; satatam - always; yogyayogye - for the qualified and the unqualified; sama - equal; krpa - mercy.



Seeing the snake unwilling to speak Lord Krsna who is an ocean of mercy spoke to him The Supreme Lord is equally king to both the qualified and the unqualified.



Text 62



sri-krsna uvaca



varam vrnu tvam kaliya

yat te manasi vachitam tvam me pranadhiko vatsa

sukham tistha bhayam tyaja



sri...-krsna uvaca - Sri Krsna said:; varam - boon; vrnu - choose; tvam - you; kaliya - O Kaliya; yat - what; te - of you; manasi - in the mind; va chitam - desired; tvam - you; me - to Me; pranadhiko - more dear than life; vatsa - child; sukham - happily; tistha - stay; bhayam - fear; tyaja - abandond.



Lord Krsna said: O Kaliya you may asë for a boon whatever you wish in your heart Child to Me you are more dear than life Don't be afraid Be happy.



Text 63



tasyaham anugrhnami

yo 'ti-bhakto mamamsajah kicit tam damanam krtva

prasadam hi karomy aham



tasya - to whom; aham - I; anugrhnami - am kind; yo - who; ati- bhakto - a great devotee; mama - of Me; amsajah - born from a part of Me; ki cit - something; tam - that; damanam - subduing; krtva - doing; prasadam - mercy; hi - indeed; karomi - do; aham - I.



I am always kind to My devotee I treat him like a son Sometimes I may discipline him a little but then I am very kind.



Text 64



tvad-vamsa-jatan sarpams ca

hanti yo manavadhamah brahma-hatya-samam papam

bhavita tasya niscitam



tvad - of you; vamsa-jatan - born in the family; sarpamh - snakes; ca - and; hanti - kills; yo - one who; manavadhamah - the lowest of men; brahma - of a brahmana; hatya - the killing; samam - equal; papam - sin; bhavita - becomes; tasya - of him; niscitam - indeed.



One who kills any of your descendants wilì become the lowest of men His sin wilì equaì the sin of killing a brahmana.



Text 65



mat-pada-padma-cihne yah

karoti danda-tadanam dvi-gunam brahma-hatyaya

bhavita tasya kilbisam



mat-pada-padma-cihne - in My footprint; yah - one who; karoti - does; danda - stick; tadanam - hitting; dvi-gunam - double; brahma- hatyaya - of killing a brahmana; bhavita - wilì be; tasya - of him; kilbisam - the sin.



One who with a sticë hits the place where you bear My footprint commits a sin twice that of killing a brahmana.



Text 66



laksmir yasyati tad-gehat

sapam dattva su-darunam vamsayur-yasasam hanir

bhavita tasya niscitam



laksmir - Goddess Laksmi; yasyati - wilì go; tad-gehat - from his house; sapam - sin; dattva - doing; su-darunam - very terrible; vamsa - family; ayur - lifespan; yasasam - and fame; hanir - destruction; bhavita - wilì be; tasya - of him; niscitam - indeed.



He commits a great sin Goddess Laksmi wilì leave his home His lifespan fame and descendants wilì alì be destroyed.



Text 67



dhruvam varsa-satam kala-

sutre yasyati darune tvat-pramanah kita-sanghah

damsisyanti ca santatam



dhruvam - indeed; varsa-satam - a hundred years; kalasutre - in hell; yasyati - wilì go; darune - terrible; tvat - you; pramanah - like; kita-sanghah - worms; damsisyanti - wilì bite; ca - and; santatam - always.



For a hundred years he wilì stay in a terrible helì where worms as big as you wilì bite him always.



Text 68



bhogante janma labdhva ca

tan-mrtyus tasya damsanat tasya vamsodbhavanam ca

tvad-vamsodbhavita bhayam



bhoga - experience; ante - at the end; janma - birth; labdhva - attaining; ca - and; tan-mrtyus - his death; tasya - of him; damsanat - from the bite; tasya - of him; vamsodbhavanam - descendants; ca - and; tvad-vamsodbhavita - born in his faliy; bhayam - fear.



When his time in helì is ended he wilì take birth again He wilì die of a snake's bite His descendants wilì fear snakes.



Text 69



ye ca tvad-vamsa-jam drstva

tat padankam madiyakam pranamisyanti bhaktya te

mucyante sarva-patakat



ye - who; ca - and; tvad-vamsa-jam - born in your family; drstva - seeing; tat - that; padankam - footprint; madiyakam - My; pranamisyanti - wilì bo÷ down; bhaktya - with devotion; te - they; mucyante - become freed; sarva-patakat - from alì sins.



They who bo÷ down with devotion when they My footprint on your descendants wilì become free from alì sins.



Text 70



gaccha sighram ramanakam

tyaja bhitim khagadhipat mat-padankam murdhni drstva

bhaktya ca pranamisyati



gaccha - please go; sighram - at once; ramanakam - to Ramanaka- dvipa; tyaja - abandon; bhitim - fear; khagadhipat - of the king of birds; mat - of Me; padankam - the footprint; murdhni - on the head; drstva - seeing; bhaktya - with devotion; ca - and; pranamisyati - wilì bo÷ down.



Please go at once to Ramanaka-dvipa Don't fear Garuda He wilì bo÷ down with devotion when he sees My footprint on your head.



Text 71



tava tvad-vamsa-jatanam

garudan na bhayam dhruvam sarvesam jati-varganam

varo 'dya bhava mad-varat



tava - of you; tvad-vamsa-jatanam - born in your family; garudan - from Garuda; na - not; bhayam - fear; dhruvam - indeed; sarvesam - of all; j ati-varganam - relatives; varo - the best; adya - now; bhava - be; mad-varat - by My boon.



By My blessing not one of your descendants wilì fear Garuda.



Text 72



varam kim aparam vatsa

vachitam varayadhuna bhayam tyaktva kathaya mam

tvadiya-bhaya-bhajanam



varam - boom; kim - hwat?; aparam - more; vatsa - O child; va chitam - desired; varaya - choose; adhuna - now; bhayam - fear; tyaktva - leaving; kathaya - please tell; mam - Me; tvadiya-bhaya-bha janam - destroying your fears.



Child asë for a boon Give uð your fears and asë a boon from Me the person who has broken your fears to pieces.



Text 73



sri-krsna-vacanam srutva

kaliyah kampito bhiya putajali-yuto bhutva

tam uvaca bhujangamah



sri...-krsna - of Lord Krsna; vacanam - the words; srutva - hearing; kaliyah - Kaliya; kampito - trembled; bhiya - with fear; puta jali-yuto - folded hands; bhutva - becoming; tam - to Him; uvaca - spoke; bhujangamah - the snake.



Hearing Lord Krsna's words Kaliya trembled with fear Folding his hands he spoke.



Text 74



sri-kaliya uvaca



vare 'nyasmin mama vibho

vacha nasti vara-prada bhaktim smrtim tvat-padabje

dehi janmani janmani



sri...-kaliya uvaca - Sri Kaliya said:; vare - a boon; anyasmin - another; mama - of me; vibho - O Lord; va cha - desire; na - not; asti - is; vara-prada - O giver of boons; bhaktim - devotion; smrtim - memory; tvat-padabje - of Your lotus feet; dehi - please give; janmani - birth; janmani - after birth.



Sri Kaliya said: O Lord O giver of boons please give to me the boon that I wilì always remember and always be devoted to Your lotus feet birth after birth I do not wish any other boon.



Text 75



janma brahma-kule vapi

tiryag-yonisu va mama tad bhavet sa-phalam taã cet

smrtis tvac-caranambuje



janma - birth; brahma-kule - in a family of brahmanas; va - or; api - even; tiryag-yonisu - in animaì species; va - or; mama - of me; tad - that; bhavet - may be; sa-phalam - with the result; tat - that; cet - if; smrtis - memory; tvaã-caranambuje - of Your lotus feet.



Whether I take birth in a brahmana's family or in an animal's womb my life wilì be a great success if I remember Your lotus feet.



Text 76



tan nisphalah svarga-vaso

nasti yasya smrtis tava tvat-pada-dhyana-yuktasya

yat tat sthanam ca tat param



tat - that; nisphalah - useless; svarga-vaso - residence in Svarga; na - not; asti - is; yasya - of whom; smrtis - memory; tava - of You; tvat-pada-dhyana-yuktasya - meditating on Your lotus feet; yat - what; tat - that; sthanam - place; ca - and; tat - that; param - best.



If I live in Svargaloka but cannot remember You then my life is a great failure The place where I can remember Your feet is the best of places.



Text 77



ksanam va koti-kalpam va

purusayus ca yas tatha yadi tat-sevaya yati

sa-phalo nisphalo 'nyatha



ksanam - a moment; va - or; koti-kalpam - ten millions kalpas; va - or; purusayuh - a persopn's life; ca - and; yas - what; tatha - so; yadi - if; tat- sevaya - by service to You; yati - goes; sa-phalo - fruitful; nisphalo - fruitless; anyatha - otherwise.



Lasting for either a moment or ten million kalpas a life spent in Your service is a great success Otherwise it is a failure.



Text 78



tesam cayuh-ksayo nasti

ye tvat-padabja-sevakah na santi janma-marana-

roga-sokarti-bhitayah



tesam - of them; ca - and; ayuh - of life; ksayo - destruction; na - not; asti - is; ye - who; tvat-padabja-sevakah - servants of Your lotus feet; na - not; santi - are; janma - birth; marana - death; roga - disease; soka - grief; arti - pain; bhitayah - and fear.



They who serve Your lotus feet never die For them there is no birth death old-age lamentation pain and fear.



Text 79



indratve camaratve va

brahmatve cati-durlabhe vacha nasty eva bhaktanam

tvat-pada-sevanam vina



indratve - the post of Indra; ca - and; amaratve - the post of a demigod; va - or; brahmatve - the post of Brahma; ca - and; ati- durlabhe - very difficult to attain; va cha - desire; na - not; asti - is; eva - indeed; bhaktanam - of the devotees; tvat-pada- sevanam - service to Your lotus feet; vina - without.



Your devotees do not wish to become a demigod an Indra or a Brahma' if by doing so they cannot serve Your lotus feet.



Text 80



su-jirna-pata-khandasya

samam tan nunam eva va pasyanti bhaktah kim canyat

salokyadi-catustayam



su-jirna-pata-khandasya - a torn piece of cloth; samam - equal; tan - indeed; nunam - indeed; eva - indeed; va - or; pasyanti - see; bhaktah - devotees; kim - what?; ca - and; anyat - another; salokyadi-catustayam - the four kinds of liberation beginning with salokya.



Your devotees see the four kinds of liberation what to speaë of other things as equaì to a torn piece of cloth.



Text 81



samprapya tvan-manum brahmann

anantad yavad eva hi tavat tvad-bhavanenaiva

tvad-vargo 'ham anugrahat



samprapya - attaining; tvan-manum - Your mantra; brahmann - O Supreme Personality of Godhead; anantad - from Lord Sesa; yavad - as; eva - indeed; hi - indeed; tavat - then; tvad-bhavanena - by meditating on You; eva - indeed; tvad-vargo - Your devotee; aham - I; anugrahat - by the mercy.



O Lord I attained Your mantra from Lord Sesa Since then I have always meditated on You Now by Your mercy I have become part of Your family.



Text 82



mam ca bhaktam apakvam va

vijaya garudah svayam desad duram ca nyak-karam

cakara drdha-bhaktiman



mam - me; ca - and; bhaktam - devotee; apakvam - immature; va - or; vij aya - knowing; garudah - Garuda; svayam - himself; desad - from the country; duram - far; ca - and; nyaë-karam - contempt; cakara - did; drdha-bhaktiman - advanced in devotion.



Aware that I was immature in devotionaì service the advanced devotee Garuda was able to insult me and force me to go far from my home



Text 83



bhavata ca drdha bhaktir

datta me varadesvara sa ca bhaktas ca bhakto 'ham

na mam bhoktum ksamo 'dhuna



bhavata - by you; ca - and; drdha - firm; bhaktir - devotion; datta - given; me - to me; varadesvara - O giover of boons; sa - he; ca - and; bhaktah - devotee; ca - and; bhakto - devotee; aham - I; na - not; mam - me; bhoktum - to eat; ksamo - able; adhuna - now.



O giver of boons please give me advanced devotion In that way Garuda wilì be an advanced devotee and I wilì be an equally advanced devotee Then Garuda wilì not able to eat me.



Text 84



tvat-pada-padma-cihnaktam

drstva sri-mastakam mama sa-dosam guna-yuktam mam

so 'dhuna tyaktum arhati



tvat-pada-padma-cihnaktam - Your lotus footprint; drstva - seeing; sri...-mastakam - on the head; mama - of me; sa-dosam - with faults; guna-yuktam - with virtues; mam - me; so - he; adhuna - now; tyaktum - to abandon; arhati - is worthy.



When he sees Your lotus footprint on my head he wilì leave me in peace not considering whether I have virtues or faults.



Text 85



mama badhyas ca nagendra

na tad-badhyo 'ham isvara bhayam na kebhyah sarvatra

tam anantam gurum vina



mama - of me; badhyas - under the control; ca - and; nagendras - the snake-kings; na - not; tad-badhyo - under their control; aham - I; isvara - O Lord; bhayam - fear; na - not; kebhyah - from whom?; sarvatra - everywhere; tam - Him; anantam - Sesa; gurum - the master; vina - except for.



O Lord no÷ the snake-kings are under my control and I am free of their control Whom except for my master Lord Sesa need I fear?



Text 86



yam devendras ca devas ca

munayo manavo narah svapne dhyane na pasyanti

caksusor gocarah sa me



yam - whom; devendrah - the kings of the demigods; ca - and; devah - the demigods; ca - and; munayo - the sages; manavo - the manus; narah - the humans; svapne - in dream; dhyane - in emditation; na - not; pasyanti - see; caksusor - of eyes; gocarah - in the range; sa - he; me - of me.



The Supreme Personality of Godhead whom the demigods the kings of the demigods the sages the manus and the humans cannot see even in meditation or in dream has no÷ come before my eyes.



Text 87



bhaktanurodhat sakarah

kutas te vigraho vibho sa-gunas tvam ca sakaro

nirakaras ca nirgunah



bhaktanurodhat - out of kindness to His devotees; sakarah - in His transcendentaì form; kutas - where?; te - of You; vigraho - form; vibho - O Lord; sa-gunas - with qualities; tvam - You; ca - and; sakaro - with transcendentaì form; nirakarah - without form; ca - and; nirgunah - without qualities.



O almighty Lord out of kindness to Your devotees You sho÷ them Your transcendentaì form You have a transcendentaì form and transcendentaì qualities and then again in Your impersonaì aspect You have neither form nor qualities.



Text 88



svecchamayah sarva-dhama

sarva-bijam sanatanah sarvesam isvarah saksi

sarvatma sarva-rupa-dhrk



svecchamayah - who is supremely independent; sarva-dhama - the resting place of all; sarva-bijam - the seed of all; sanatanah - eternal; sarvesam - of all; isvarah - the master; saksi - witness; sarvatma - Supersouì present in everyone's heart; sarva-rupa-dhrk - manifesting alì forms.



You are supremely independent Your desires are alì fulfilled You are the resting-place of alì and the seed from which alì has come You are eternal You are the master of all You are the witness of all You are the Supersouì in everyone's heart You have the power to appear in any form You wish.



Text 89



brahmesa-sesa-dharmendra

veda-vedanga-paragah stotum yam isam te jadyah

sarpah stosyati kim vibhum



brahma - Brahma; isa - Siva; sesa - Sesa; dharma - Yamaraja; indras - and Indra; veda-vedanga-paragah - gone to the farther shore of the Vedas and Vedangas; stotum - to praise; yam - whom; isam - the Supreme Personality of Godhead; te - they; jadyah - speechless; sarpah - snake; stosyati - wilì praise; kim - how?; vibhum - the Supreme Personality of Godhead.



Brahma Siva Sesa Yamaraja Indra and the philosophers who have traveled to the farther shore of the Vedas and Vedangas become speechless when they try to praise the Supreme Personality of Godhead Ho÷ can I a snake praise Him properly?



Text 90



he natha karuna-sindho

dina-bandho ksamadhamam khala-sva-bhavad ajanad

grastas tvam carvito maya



he - O; natha - master; karuna-sindho - ocean of mercy; dina- bandho - friend of the poor; ksama - please forgive; adhamam - - lowly; khala-sva-bhavad - demoniã by nature; aj anad - out of ignorance; grastas - swallowed; tvam - You carvito - chewed; maya - by me.



O master O ocean of mercy O friend of the poor please forgive me I am very fallen and wretched Because I am a fooì and a demon I chewed and swallowed You.



Text 91



nastra-sprsyo yathakaso

na drsyas capy alanghyakah dusprapyo hi na cavaryas

tatha tejas tvam eva ca



na - not; astra - by weapons; sprsyo - to be touched; yatha - as; akaso - the sky; na - not; drsyah - to be seen; ca - and; api - also; alanghyakah - not to be trangressed; dusprapyo - difficult to attain; hi - indeed; na - not; ca - and; avaryas - without a superior; tatha - so; tejas - fire; tvam - You; eva - indeed; ca - and.



As the sky cannot be touched with weapons seen disobeyed attained or excelled so You the supremely powerfuì Lord cannot be touched with weapons seen disobeyed attained or excelled.



Text 92



ity evam uktva nagendrah

papata caranambuje om ity uktva haris tustah

sarvam tasmai varam dadau



iti - thus; evam - in this way; uktva - speaking; nagendrah - the snake-king; papata - fell; caranambuje - at the lotus feet; om - Yes; iti - thus; uktva - saying; haris - Lord Krsna; tustah - pleased; sarvam - all; tasmai - to him; varam - boon; dadau - gave.



After speaking these words the snake-king felì at the Lord's feet Pleased Lord Krsna said: Yes So be it." and blessed him.



Text 93



naga-raja-krtam stotram

pratar utthaya yah pathet tad-vamsa-janam tasyapi

nagebhyo na bhayam bhavet



naga-raja-krtam - done by the snake-king; stotram - the prayer; pratar - at sunrise; utthaya - rising; yah - one who; pathet - recites; tad- vamsa-janam - of his descendents; tasya - of him; api - also; nagebhyo - from snakes; na - not; bhayam - fear; bhavet - wilì be.



A person who rises at sunrise and recites this prayer of the snake-king need never fear snakes His descendants also need have no fear of snakes.



Text 94



sa naga-sayyam krtvaiva

svaptum saktah sada bhuvi visa-piyusayor bhedo

nasty eva tasya bhaksane



sas - He; naga-sayyam - on a couch of snakes; krtva - doing; eva - indeed; svaptum - to sleep; saktah - able; sada - always; bhuvi - on the earth; visa - nectar; piyusayor - and poiuson; bhedo - difference; na - not; asti - is; eva - indeed; tasya - of him; bhaksane - in eating.



He has the power to sleeð unharmed on a bed of snakes For him snake-poison is not different from nourishing food.



Text 95



naga-graste naga-ghate

pranante visa-bhojanat stotra-sravana-matrena

su-stho bhavati manavah



naga-graste - bitten by a snake; naga-ghate - attacked by a snake; pranante - at the end of life; visa-bhojanat - because of poison; stotra - prayer; sravana-matrena - simply by hearing; su- stho - healthy; bhavati - becomes; manavah - a person.



If a person on the verge of death from the poison of a snake-bite hears this prayer, he becomes healthy.



Text 96



bhurje krtva stotram idam

kanthe ca daksine kare bibharti yo bhakti-yukto

na nagebhyo 'pi tad-bhayam



bhurje - on a paper; krtva - doing; stotram - prayer; idam - this; kanthe - on the neck; ca - and; daksine - on the right; kare - hand; bibharti - holding; yo - who; bhakti-yukto - a devotee; na - not; nagebhyo - from snakes; api - also; tad-bhayam - fear.



A devotee who writes this prayer on a paper and wears it on his necë or his right wrist need never fear snakes.



Text 97



yatra gehe stotram idam

nagas tatraiva tisthati visagni-vajra-bhitis ca

na bhavet tatra niscitam



yatra - who; gehe - in the home; stotram - prayer; idam - this; nagas - snake; tatra - there; eva - indeed; tisthati - stays; visa - poison; agni - fire; vajra - lightning; bhitis - fear; ca - and; na - not; bhavet - is; tatra - there; niscitam - indeed.



Snakes wilì not enter a home where this prayer is kept In that home there need be no fear of poison fire or lightning.



Text 98



iha loke harau bhaktim

smrtim ca satatam labhet ante ca sva-kulam putva

dasyam ca labhate dhruvam



iha - in this; loke - world; harau - for Lord Krsna; bhaktim - devotion; smrtim - memory; ca - and; satatam - always; labhet - attains; ante - at the end; ca - and; sva-kulam - own family; putva - purifying; dasyam - service; ca - and; labhate - attains; dhruvam - indeed.



In this life he attains devotion to Lord Krsna and constant meditation on Him He purifies his entire family At the end he attains direct service to Lord Krsna.



Text 99



sri-narayana uvaca



nagendraya varam dattva

punas tam jagad-isvarah uvaca madhuram vakyam

parinama-sukhavaham



sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; nagendraya - to the snake-king; varam - boon; dattva - giving; punas - again; tam - to him; jagad-isvarah - the master of the universes; uvaca - spoke; madhuram - sweet; vakyam - words; parinama-sukhavaham - bringing happiness.



Sri Narayana Rsi said: After giving the snake-king His blessings Lord Krsna the master of the universes spoke sweet and pleasing words.



Text 100



sri-krsna uvaca



gaccha vatsa ramanakam

yathendra-nagaram param sardham sva-gosthya nagendra

yamuna-jala-vartmana



sri...-krsna uvaca - Sri Krsna said:; gaccha - please go; vatsa - O child; ramanakam - to Ramanaka; yatha - as; indra-nagaram - to the city of Indra; param - great; sardham - with; sva-gosthya - your family; nagendra - O king of snakes; yamuna-jala-vartmana - on the path of the Yamuna.



Sri Krsna said: Child please travel on the path of the Yamuna' and with your family go to Ramanaka-dvipa which is glorious like the city of Indra.



Text 10±



srutva nago harer ajam

ruroda prema-vihvalah kada draksyami tvat-pada-

padmam nathety uvaca ha



srutva - hearing; nago - the snake; harer - of Lord Krsna; aj am - the command; ruroda - wept; prema-vihvalah - overcome with love; kada - when?; draksyami - wilì I see; tvat-pada-padmam - Your lotus feet; natha - O Lord; iti - thus; uvaca - said:; ha - indeed.



Hearing Lord Krsna's order the snake wept Filled with love he said: O Lord when wilì I see Your lotus feet again?"



Text 102



pranamya sata-krtvas ca

striya gosthya mahesvaram jagama jala-margena

kaliyo virahaturah



pranamya - bowing; sata-krtvah - a hundred times; ca - and; striya - with his wife; gosthya - with family; mahesvaram - to Ramanaka- dvipa; jagama - went; jala-margena - by ther path of water; kaliyo - Kaliya; virahaturah - suffering in separation.



Bowing before Lord Krsna a hundred times Kaliya overcome with unhappiness in separation from the Lord with his wife and family traveled on the water path and went to Ramanaka-dvipa.



Text 103



yamuna-hrada-toyam ca

babhuvamrta-kalpakam prasanna jantavah sarve

babhuvus tatra narada



yamuna-hrada-toyam - the water of the Yamuna's lake; ca - and; babhuva - became; amrta-kalpakam - like nectar; prasanna - happy; jantavah - the living beings; sarve - all; babhuvus - became; tatra - there; narada - O Narada.



O Narada the water of that lake in the Yamuna' then became sweet like nectar and alì living beings there became happy.



Text 104



gatva dadarsa bhavanam

yathendra-nagaram param ajaya ca krpa-sindhor

nirmitam visvakarmana



gatva - going; dadarsa - saw; bhavanam - home; yatha - as; indra - of Indra; nagaram - the city; param - great; aj aya - by the order; ca - and; krpa-sindhor - of He who is an ocean of mercy; nirmitam - built; visvakarmana - by Visvakarma.



When Kaliya came to his home he sa÷ that it was no÷ as opulent as the palace of Indra By the order of the Supreme Lord who is an ocean of mercy Visvakarma' had made it that way.



Text 105



tatra tasthau ca nagendrah

striya putrair ganaih saha nihsanko harsa-yuktas ca

hari-bhavana-tat-parah



tatra - there; tasthau - stayed; ca - and; nagendrah - the snake-king; striya - with wife; putrair - and chilren; ganaih - associates; saha - with; nihsanko - fearless; harsa-yuktah - happy; ca - and; hari-bhavana-tat- parah - always remembering Lord Krsna.



Fearless happy and always rapt in meditation on Lord Krsna the snake-king Kaliya lived there with his wife children and associates.



Text 106



ity evam kathitam vatsa

hares caritam adbhutam sukhadam moksadam saram

param kim srotum icchasi



iti - thus; evam - thus; kathitam - spoken; vatsa - O child; hareh - of Lord Krsna; caritam - pastimes; adbhutam - wonderful; sukhadam - delightful; moksadam - giving liberation; saram - best; param - transcendental; kim - what?; srotum - to hear; icchasi - you wish.



O child thus I have repeated Lord Krsna's wonderful delightful transcendentaì pastimes which bring liberation What more do you wish to hear?



Text 107



sri-suta uvaca



maharser vacanam srutva

narado harsa-vihvalah rsim papraccha sandeham

sarva-sandeha-bhajanam



sri...-suta uvaca - Sri Suta said:; maharser - of the great sage; vacanam - the words; srutva - hearing; narado - Narada; harsa- vihvalah - filled with happiness; rsim - to the sage; papraccha - asked; sandeham - doubt; sarva-sandeha-bha janam - to the breaker of alì doubts.



Sri Suta said: Hearing the sage's words Narada became happy Then he expressed a doubt to the sage famous for breaking alì doubts.



Text 108



sri-narada uvaca



katham vihaya kaliyah

sva-purva-bhavanam param jagama yamuna-tiram

tan me bruhi jagad-guro



sri...-narada uvaca - Sri Suta said:; katham - why?; vihaya - leavinbg; kaliyah - Kaliya; sva-purva-bhavanam - his previous home; param - then; jagama - went; yamuna-tiram - to the Yamuna's shore; tan - that; me - to me; bruhi - tell; jagad-guro - O guru of the universe.



Sri Narada said: Why did Kaliya leave his previous home and go to the Yamuna's shore? O guru of the universes please telì me that.



Text 109



sri...-narayana uvaca



srnu narada vaksye 'ham

itihasam- puratanam pura srutam- dharma-vaktran

malaye surya-parvani



sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; srnu - hear; narada - O narada; vaksye - I wilì tell; aham - I; itihasam - the history; puratanam - ancient; pura - before; srutam - heard; dharma-vaktran - from the mouth of Dharma Muni; malaye - in the Malaya Hills; surya- parvani - on the Surya-parva festival.



Sri Narayana Rsi said: O Narada please listen and I wilì telì you the ancient account of this which I heard from Dharma Muni's mouth in the Malaya Hills during the Surya-parva festival.



Text 110



krsnakhyana-prasangena

suprabha-pascime tate papraccha dharmam- pulahah

kathitum- muni-samsadi



krsnakhyana-prasangena - in connection with the account of Lord Krsna's pastimes; suprabha-pascime - on the western shore of the Suprabha' ruiver; tate - on the shore; papraccha - asked; dharmam - Dharma; pulahah - Pulaha; kathitum - to speak; muni-samsadi - in the assembly of sages.



As they were discussing Lord Krsna's pastimes on the western shore of the Suprabha' river in the assembly of sages Pulaha Muni asked Dharma Muni to telì this story.



Text 111



idam akhyanam ascaryam

uvaca tam- krpa-nidhih tatra srutam maya brahman

nibodha kathayami te



idam - this; akhyanam - story; ascaryam - wonderful; uvaca - said:; tam - to him; krpa-nidhih - an ocean of mercy; tatra - there; srutam - heard; maya - by me; brahman - O brahmana; nibodha - listen; kathayami - I wilì tell; te - to you.



Then Dharma Muni who is an ocean of mercy repeated that wonderfuì story It was there that I heard it O brahmana please listen and I wilì telì it to you.



Texts 11² and 113



sesajaya naga-ganah

prati-samvatsaram bhiya karttiki-purnimayam tu

karoti garudarcanam



puspair dhupais ca dipais ca

naivedyair balibhis tatha puskare ca maha-tirthe

su-snata bhakti-samyutah



sesaj aya - by ther order of Lord Sesa; naga- ganah - the snakes; prati-samvatsaram - every year; bhiya - with fear; karttiki-purnimayam - on the fulì moon day of the month of karttika; tu - indeed; karoti - do; garudarcanam - worshið of Garuda; puspair - with flowers; dhupaih - incense; ca - and; dipaih - lamps; ca - and; naivedyair - foods; balibhis - offerings; tatha - so; puskare - at Puskara; ca - and; maha-tirthe - the great holy place; su- snata - carefully bathed; bhakti-samyutah - filled with devotion.



By Lord Sesa's order every year at Puskara-tirtha on the fulì-moon day of the month of Karttika the snakes carefully bathe and with devotion and awe fearfully worshið Garuda with flowers incense lamps foods and many offerings.



Text 114



tasya pujam ca kaliyo

na karoty aty-ahankarah nagah pujopakaranam

balad bhaksitum udyatah



tasya - of him; pujam - the worship; ca - and; kaliyo - kaliya; na - not; karoti - does; aty-ahankarah - very proud; nagah - snake; puja - of worship; upakaranam - the offering; balad - forcibly; bhaksitum - to eat; udyatah - was ready.



Very proud Kaliya would not participate in the worship Indeed he wanted to forcibly devour the offering.



Text 115



cakrur nivaranam naga

nitim ucur madoddhatam na sakta varane te cety

avirbhutah khagesvarah



cakrur; nivaranam - did; naga - stopping; nitim - reason; ucur - spoke; madoddhatam - mad with pride; na - not; sakta - able; varane - in stopping; te - they; ca - and; iti - thus; avirbhutah - appeared; khagesvarah - Garuda.



The snakes appealed to Kaliya Then they tried to stoð him by force They could not stoð him Then Garuda came.



Text 116



drstva khagesvaram nagah

kaliya-prana-raksaya prana-saktya ca yuyudhur

yavat suryodayam mune



drstva - seeing; khagesvaram - garuda; nagah - the snakes; kaliya- prana-raksaya - for protecting kaliya's life; prana-saktya - with the power of their lives; ca - and; yuyudhur - fought; yavat - until; suryodayam - sunrise; mune - O sage.



Seeing Garuda the snakes fought with him to protect Kaliya O sage they fought untiì sunrise.



Text 117



paksindra-tejasa sarve

samudvignah palayitah anantam saranam jagmuh

sarvesam abhaya-pradam



paksindra-tejasa - by the power of Garuda; sarve - all; samudvignah - in disarray; palayitah - fled; anantam - to Sesa; saranam - shelter; jagmuh - went; sarvesam - of all; abhaya-pradam - the giver of fearlessness.



Defeated by Garuda's great power the snakes fled to Lord Sesa their protector who can remove their fears.



Text 118



palayana-paran drstva

nagams ca karuna-nidhih tatra tasthau ca nihsankah

kaliyas tam dadarsa ha



palayana-paran - fled; drstva - seeing; nagamh - the sankes; ca - and; karuna-nidhih - an ocean of mercy; tatra - there; tasthau - stood; ca - and; nihsankah - fearless; kaliyas - Kaliya; tam - him; dadarsa - saw; ha - indeed.



Seeing the snakes flee fearless Kaliya stood his ground and stared at Garuda In truth Kaliya was a sincere devotee of Lord Krsna who is an ocean of mercy.



Text 119



smrtva hari-padambhojam

kaliyo yuyudhe rane muhurtam ca tayor yuddham

babhuvativa-darunam



smrtva - meditating; hari-padambhojam - on Lord Krsna's lotus feet; kaliyo - Kaliya; yuyudhe - fought; rane - in the battle; muhurtam - for 4µ minutes; ca - and; tayor - of them; yuddham - fight; babhuva - was; ativa-darunam - very terrible.



His thoughts fixed on Lord Krsna's lotus feet Kaliya fought Garuda For forty-five minutes they fought a terrible duel.



Text 120



parajitas ca nagendrah

khagendra-tejasa tatah bhiya palayanam krtva

jagama yamuna-hradam



parajitas - defeated; ca - and; nagendrah - Kaliya; khagendra- tejasa - by the power of Garuda; tatah - they; bhiya - in fear; palayanam - fleeing; krtva - doing; jagama - went; yamuna-hradam - to the lake in the Yamuna.



Finally defeated by Garuda's superior strength Kaliya fled to a lake in the Yamuna.



Text 121



na tam saubhari-sapena

khagendro gantum isvarah tatra tasthur bhiya naga

jagmuh pascac ca tad-ganah



na - not; tam - there; saubhari-sapena - because of saubhari Muni's curse; khagendro - Garuda; gantum - to go; isvarah - able; tatra - there; tasthur - stayed; bhiya - fearfully; naga - the snakes; jagmuh - went; pascac - behind; ca - and; tad-ganah - his entourage.



Because of Saubhari Muni's curse Garuda could not come there The frightened snakes went there.



Text 122



sri-narada uvaca



katham tam saurabheh sapo

babhuva garudam mune katham na sakto gantum tam

hradam isvara-vahanah



sri...-narada uvaca - Sri narada said:; katham - why?; tam - there; saurabheh - of saurabhi Muni; sapo - the curse; babhuva - was; garudam - to Garuda; mune - O sage; katham - why?; na - not; sakto - able; gantum - to go; tam - there; hradam - to the lake; isvara-vahanah - the carrier of the Supreme Personality of Godhead.



Sri Narada said: O sage why did Saubhari Muni curse Garuda? Why was Garuda the carrier of the Supreme Personality of Godhead not able to go to that lake?



Text 123



sri-narayana uvaca



divyam sata-sahasram ca

varsanam tatra saurabhih tapas taptva maha-siddho

dadhyau krsna-padambujam



sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; divyam - celestial; sata-sahasram - a hundred thousand; ca - and; varsanam - of years; tatra - there; saurabhih - Saurabhi; tapas - austerities; taptva - performing; maha-siddho - perfect sage; dadhyau - meditated; krsna-padambujam - Lord Krsna's lotus feet.



Sri Narayana Rsi said: For a hundred thousand celestiaì years the perfect yogi Saurabhi stayed there performing austerities and meditating on Lord Krsna's lotus feet.



Text 124



samipe dhyanamanasya

sakulo yamuna-jale ganena sardham nihsankah

karoti bhramanam muda



samipe - near; dhyanamanasya - meditating; sakulo - a sakula fish; yamuna-jale - in the Yamuna's waters; ganena - entourage; sardham - with; nihsankah - fearless; karoti - did; bhramanam - wandering; muda - happily.



Near the meditating sage a sakula fish fearlessly and happily swam bacë and forth with its associates in the Yamuna' water.



Text 125



puccham uttolya bahudha

paritah paramecchaya munim pradaksini-krtya

yaty ayati mudanvitah



puccham - tail; uttolya - lifting; bahudha - many; paritah - with; paramecchaya - with great desire; munim - the sage; pradaksini...- krtya - circumambulating; yati - went; ayati - came; mudanvitah - happy.



Accompanied by its friends the fish would raise its taiì and earnestly swim around the sage happily coming and going again and again.



Text 126



sakulam su-maha-pinam

darsam darsam khagadhipah jagraha cacva turnam ca

munindrasya samipatah



sakulam - the sakula fish; su-maha-pinam - very big and fat; darsam - looking; darsam - and looking; khagadhipah - Garuda; jagraha - grabbed; ca cva - with his beak; turnam - at once; ca - and; munindrasya - of the king of sages; samipatah - in the presence.



Looking again and again at the big and fat sakula fish Garuda quickly grabbed it in his beaë in the sage's presence.



Text 127



gacchantam tam mina-mukham

dadarsa kopa-caksusa prakopato muner drstva

minas toye papata ha



gacchantam - going; tam - that; mina-mukham - big fish; dadarsa - saw; kopa-caksusa - with angry eyes; prakopato - because of the anger; muner - of the sage; drstva - seeing; minas - the fish; toye - in the water; papata - fell; ha - indeed.



With angry eyes the sage sa÷ the fish being abducted Seeing the sage's anger Garuda dropped the fish and it felì bacë into the water.



Text 128



tam uvaca munindras ca

punar adatum udyatam minas ca garuda-trasat

tasthau muni-samipatah



tam - to him; uvaca - said:; munindrah - the great sage; ca - and; punar - again; adatum - to take; udyatam - eager; minah - the fish; ca - and; garuda - of Garuda; trasat - in fear; tasthau - stood; muni- samipatah - before the sage.



Frightened of Garuda the fish stayed in front of the sage The sage spoke to Garuda who wanted to retake the fish.



Text 129



sri-saurabhir uvaca



gaccha duram gaccha duram

khagendra mat-samipatah ka yogyata mat-puras te

grahitum jivam ulbanam



sri...-saurabhir uvaca - Sri saurabhi said:; gaccha - go; duram - far away; gaccha - gpo; duram- - far away; khagendra - O king of birds; mat-samipatah - fro me; ka - what?; yogyata - qualification; mat- puras - in my presence; te - of you; grahitum - to take; jivam - living entity; ulbanam - big.



Sri Saubhari said: O king of birds get away from me! Go far away from me! What right have you to graâ this big fish in my presence?



Text 130



sri-krsna-vahanam jatva

catmanam bahu manyase tvad-vidhan kotisah krsnah

saktah srastum ca vahanan



sri...-krsna-vahanam - the carrier of Lord Krsna; j atva - knowing; ca - and; atmanam - yourself; bahu - improtant; manyase - you think; tvad-vidhan - like you; kotisah - millions; krsnah - Lord Krsna; saktah - is able; srastum - to create; ca - and; vahanan - carriers.



You thinë that because You carry Lord Krsna you are so very important Lord Krsna can create many millions of carriers like you.



Text 131



karomi bhasmasat turnam

tvam ca bhru-bhanga-lilaya vahanas ca tvam isasya

na vayam tava kinkarah



karomi - I do; bhasmasat - to ashes; turnam - at once; tvam - you; ca - and; bhru-bhanga-lilaya - with a single movement of my eyebrow; vahanah - carrier; ca - and; tvam - you; isasya - of the Supreme Personality of Godhead; na - not; vayam - we; tava - of you; kinkarah - the servants.



By moving my eyebro÷ I can burn you to ashes in a moment You may carry Lord Krsna but that does not mean that we are alì the servants of you.



Text 132



adya-prabhrti paksindra

yady agacchasi me hradam madiya-sapat turnam ca

bhasmasad bhavita dhruvam



adya-prabhrti - from this moment on; paksindra - O king of birds; yadi - if; agacchasi - yoiu come; me - of me; hradam - to the lake; madiya - of me; sapat - by the curse; turnam - at once; ca - and; bhasmasad - to ashes; bhavita - wilì become; dhruvam - indeed.



If from this moment on you dare come to my lake by my curse you wilì be at once burned to ashes



Text 133



munindrasya vacah srutva

pracakampe khagesvarah smaram smaram krsna-padam

tam pranamya jagama ha



munindrasya - of the great sage; vacah - the words; srutva - hearing; pracakampe - trembled; khagesvarah - Garuda; smaram - remembering; smaram - and remembering; krsna-padam - Lord Krsna's feet; tam - to him; pranamya - bowing down; jagama - went; ha - indeed.



Hearing the great sage's words Garuda trembled Again and again remembering Lord Krsna's feet and bowing before the sage Garuda left.



Text 134



tatah prabhrti viprendra

patagendrasya santatam hradasya sruti-matrena

kampo bhavati niscitam



tatah„ prabhrti - from then on; viprendra - O king of brahmanas; patagendrasya - of the king of birds; santatam - always; hradasya - of the lake; sruti-matrena - simply by hearing; kampo - trembling; bhavati - became; niscitam - indeed.



O king of brahmanas from that time on whenever he even heard the name of that lake Garuda trembled.



Text 135



itihasas ca kathito

yaã chruto dharma-vaktratah rahasyam ca sruti-sukham

prakrtam srnu mangalam



itihasas - sotry; ca - and; kathito - spoken; yac - what; sruto - heard; dharma-vaktratah - from the mouth of Dharma Muni; rahasyam - secret; ca - and; sruti-sukham - pleasing to the ears; prakrtam - natural; srnu - please hear; mangalam - auspicious.



In this way I have repeated what I heard from the mouth of Dharma Muni No÷ please hear something confidential auspicious and pleasing to the ears.



Text 136



vijaya su-ciram bala

nottasthau taj-jalad dharih cakrur visadam mohac ca

rurudur yamuna-tate



vij aya - understanding; su-ciram - gradually; bala - the boys; na - not; uttasthau - came; taê-jalad - from the water; harih - Lord Krsna; cakrur - did; visadam - lament; mohat - out of bewilderment; ca - and; rurudur - wept; yamuna-tate - on the Yamuna's shore.



When after a long time Lord Krsna stilì did not emerge from the water the boys on the Yamuna's shore became bewildered and wept in grief.



Text 137



sva-vaksodghatanam cakruh

kecid balah sucakulah kecin nipatita bhumau

murcham apur harim vina



sva-vaksodghatanam - beating their chests; cakruh - did; kecid - some; balah - boys; sucakulah - grief stricken; kecin - some; nipatita - fallen; bhumau - to the gorund; murcham - unconsciousness; apur - attained; harim - Lord Krsna; vina - without.



Some boys beat their chests in grief Some felì unconscious to the ground no÷ that they had lost Krsna.



Text 138



hradam pravestum keciã ca

virahena samudyatah kecid gopala-balas ca

kurvantas tan-nivaranam



hradam - the lake; pravestum - to enter; kecic - some; ca - and; virahena - in separation; samudyatah - eager; kecid - some; gopala- balas - copa boys; ca - and; kurvantas - doinf; tan-nivaranam - stopping them.



Some gopa boys overcome by the thought of life without Krsna wanted to drown themselves in the lake but other boys stopped them.



Text 139



krtva vilapam kecit tu

pranams tyaktum samudyatah tan keciê jatavantas ca

raksam cakruh prayatnatah



krtva - doing; vilapam - lament; kecit - some; tu - they; pranams - life; tyaktum - to abandon; samudyatah - eager; tan - to them; kecit - some; j atavantas - wise; ca - and; raksam - protection; cakruh - did; prayatnatah - carefully.



Some lamented and tried to commit suicide Other wise boys tooë care to stop them.



Text 140



kecid ucus ca haheti

krsna krsneti kecana keciê jatum pravrttim ca

prayayur nanda-sannidhim



kecid - some; ucus - said:; ca - and; haha - alas! alas!; iti - thus; krsna - O Krsna; krsna - O Krsna; iti - thus; kecana - some; kecij - some; j atum - to understand; pravrttim - action; ca - and; prayayur - went; nanda-sannidhim - to Nanda.



Some cried out Alas! Alas!" and some cried out Krsna! Krsna!¢ Some went to telì Nanda what had happened.



Text 141



kecit sammilitas tatra

soka-moha-bhayaturah ity ucuh kim karisyamah

kuto 'smakam gato harih



kecit - some; sammilitas - met; tatra - there; soka-moha- bhayaturah - agitated with grief bewilderment and fear; iti - thus; ucuh - said:; kim - what?; karisyamah - can we do; kuto - where?; asmakam - our; gato - gone; harih - Krsna.



Some overcome with grief bewilderment and fear said: among themselves What shalì we do? Where has our Krsna gone?"



Text 142



he nanda-suno he krsna

prananam adhika-priya he bandho darsanam dehity

ucuh pranah prayanti nah



he - O; nanda-suno - son of Nanda; he - O; krsna - Krsna; prananam - than life; adhika-priya - more dear; he - O; bandho - friend; darsanam - sight; dehi - please give; iti - thus; ucuh - said:; pranah - the life; prayanti - goes; nah - our.



O Krsna! O son of Nanda! O friend more dear than life! Please appear before us We are on the verge of death."



Text 143



etasminn antare kecid

balaka nanda-sannidhim samprapur ati-lolas ca

rudanto bhaya-vihvalah„ pravrttim ucus tam sighram-

yasodam mulato balam



etasmin antare - then; kecid - some; balaka - boys; nanda- sannidhim - near to Nanda; samprapur - attained; ati-lolas - vert agitated; ca - and; rudanto - weeping; bhaya-vihvalah - terrified; pravrttim - action; ucus - told; tam - to him; sighram - at once; yasodam - to Yasoda; mulato - from the beginning; balam - to Balarama.



Agitated frightened and weeping some boys went and told Nanda Yasoda and Balarama alì that had happened.



Text 144



gopala gopikas caiva

rakta-pankaja-locanah srutva vartam ca te sarve

sighram jagmuh sucanvitah



gopala - gopas; gopikah - gopis; ca - and; eva - indeed; rakta- pankaja-locanah - red lotus eyes; srutva - hearing; vartam - the news; ca - and; te - they; sarve - all; sighram - at once; jagmuh - went; sucanvitah - griefstricken.



Hearing the news alì the griefstricken red-lotus-eyed gopas and gopis left at once.



Text 145



kalinda-nandini-tiram



rudadbhir balakair yutam gatva sammilitah sarve

ruruduh soka-murchitah



kalinda-nandini...-tiram - to the shore of the Yasoda; rudadbhir - weeping; balakair - boys; yutam - with; gatva - going; sammilitah - met; sarve - all; ruruduh - wept; soka-murchitah - faitning with grief.



Overcome with grief they arrived at the Yamuna's shore and wept with the boys.



Text 146



hradam visanti keciã ca

keciã cakrur nivaranam gopa gopalikas caiva

jaghnur angani sokatah„ kecid vilalapus tatra

murcham apus ca kascana



hradam - the lake; visanti - enter; kecic - some; ca - and; kecic - some; cakrur - did; nivaranam - stopping; gopa - gopas; gopalikas - gopis; ca - and; eva - indeed; jaghnur - beat; angani - limbs; sokatah - out of grief; kecid - some; vilalapus - lamented; tatra - there; murcham - fainted; apuh - attained; ca - and; kascana - some.



Some gopas and gopis tried to enter the lake Others stopped them Some beat their chests in despair Some wailed Some fainted



Text 147



hradam visantim tam radham

varayam asur eva te murcham samprapa sa sokan

mrteva ca sarit-tate



hradam - the lake; visantim - entering; tam - Her; radham - Radha; varayam asur - stopped; eva - indeed; te - they; murcham - fainting; samprapa - attained; sa - She; sokat - from grief; mrta - dead; iva - as if; ca - and; sarit-tate - on the riverbank.



Radha' tried to enter the lake The others stopped Her She fainted in grief She became like a corpse by the lakeside.



Text 148



vilapyati-bhrsam nando

murcham prapa punah punah bhuyo 'pi rodanam krtva

bhuyo murcham jagama ha



vilapya - lamenting; ati-bhrsam- nando murcham- prapa punah„ punah„ bhuyo 'pi rodanam- krtva bhuyo murcham- jagama ha.







Text 149



vilapantam bhrsam nandam

yasodam soka-murchitam rudato balakan drstva

balikas ca sucanvitah„ sarvams ca bodhayam asa

balas ca janinam varah



vilapantam - lamenting; bhrsam - greatly; nandam - to nanda; yasodam - to Yasoda; soka-murchitam - fainting with grief; rudato - weeping; balakan - boys; drstva - seeing; balikah - the girls; ca - and; sucanvitah - grieving; sarvamh - all; ca - and; bodhayam asa - wakened; balas - Balarama; ca - and; j aninam - of the philosophers; varah - the best.



Seeing Nanda grieving Yasoda' fallen unconscious and the boys and girls wailing in grief Lord Balarama the wisest of philosophers enlightened them all.



Text 150



sri-baladeva uvaca



gopa gopalika balah

sarve srnvantu mad-vacah he nanda janinam srestha

garga-vakya-smrtim kuru



sri...-baladeva uvaca - Lord Balarama said:; gopa - O gopas; gopalika - O gopis; balah - O boys; sarve - all; srnvantu - should hear; mad - My; vacah - words; he - O; nanda - Nanda; j aninam - of philosophers; srestha - the best; garga-vakya-smrtim - the memory of Garga Muni's words; kuru - please do.



Lord Balarama said: O gopas! O gopis! O boys! Everyone! Please hear My words! O Nanda best of the wise please remember Garga Muni's words.



Text 151



jagad-vibhartuh sesasya

samhartuh sankarasya ca svayam vidhatur jagatam

isvarasya kuto vipat



jagad - of the universe; vibhartuh - the maintainer; sesasya - Sesa; samhartuh - the destroyer; sankarasya - Siva; ca - and; svayam - personally; vidhatur - of the creator; jagatam - of the universes; isvarasya - of the Supreme Personality of Godhead; kuto - where?; vipat - calamity.



Ho÷ can any calamity falì on the Supreme Personality of Godhead who creates alì the universes as Lord Sesa holds them up and as Lord Siva destroys them at the end?



Text 152



vivaresu ca lomnam ca

yasya brahmanda-samhatih tasyesasya maha-visnoh

sri-krsnasya kuto bhayam



vivaresu - in the holes; ca - and; lomnam - of the hairs; ca - and; yasya - of whom; brahmanda-samhatih - the universes; tasya - of Him; isasya - of the Lord; maha-visnoh - Maha'-Visnu; sri...-krsnasya - of Lord Krsna; kuto - where?; bhayam - fear.



Ho÷ can there be a fearfuì situation for Lord Krsna who as Maha'-Visnu manifests hosts of universes from the pores of His transcendentaì body?



Text 153



kalantakasyantakasya

mrtyor mrtyor athatmanah vidhatuh samvidhatus ca

bhuvi kasmat parajayah



kala - of time; antakasya - of the end; antakasya - of the end; mrtyor - of death; mrtyor - of the death; atha - then; atmanah - of the Self; vidhatuh - of the creator; samvidhatus - of the great creator; ca - and; bhuvi - on the earth; kasmat - from what?; parajayah - defeat.



Ho÷ can there be defeat for Lord Krsna who is the end of time the killer that kills death and the creator of the creator?



Text 154



paramanu-paro 'nuhah

sthulat sthulatarah parah vidyamano 'py adrsyas ca

hrdi-stho yoginam api



paramanu-paro - more than the atom; anuhah - small; sthulat - than the biggest; sthulatarah - bigger; parah - more; vidyamano - being so; api - even; adrsyah - invisible; ca - and; hrdi- stho - staying in the hearts; yoginam - of the yogis; api - and.



He is smaller than the smallest and greater than the greatest Who unseen stays in the hearts of all even the great yogis.



Text 155



disam nasti samaharo

drsyo nakasa eva ca napi radhesvaro badhya

ity ucuh srutayah sphutam



disam - of the directions; na - not; asti - is; samaharo - collection; drsyo - visible; na - not; akasas - the sky; eva - indeed; ca - and; na - not; api - even; radhesvaro - the Lord of Radha; badhyas - confined; iti - thus; ucuh - said:; srutayah - the Vedas; sphutam - clearly.



The Vedas say that as the directions cannot be confined to a single place and as the sky cannot even be seen so Lord Krsna the master of Radha cannot be brought under anyone's control.



Text 156



natma drsyo nastra-laksyo

na badhyo na hi nasyakah na hi dahyo na himsas ca-

pidam adhyatmiko viduh



na - not; atma - the Supersoul; drsyo - visible; na - not; astra- laksyo - the object of a weapon; na - not; badhyo - bound; na - not; hi - indeed; nasyakah„ - destroyed; na - not; hi - indeed; dahyo - burned; na - not; himsah - harm; ca - and; apidam - distressed; adhyatmiko - in relatiojn to the spirit; viduh - they know.



Spirit is not visible to materiaì eyes It cannot be cut by any weapon bound killed burned hurt or distressed This the wise know.



Text 157



vigraho 'syaiva krsnasya

bhakta-dhyanartham eva ca jyotih-svarupasya vibhor

nady-anta-madhyam atmanah



vigraho - form; asya - of Him; eva - indeed; krsnasya - of Lord Krsna; bhakta-dhyanartham - for the meditation of the devotees; eva - indeed; ca - and; jyotih - of light; svarupasya - form; vibhor - of the Lord; na - not; ady-anta-madhyam - beginning middle or end; atmanah - of the Supreme Lord.



Revealing His effulgent spirituaì form which has neither beginning middle nor end Lord Krsna appears in the meditations of the devotees.



Text 158



jala-plute ca brahmande

jala-sayi janardanah yan-nabhi-padmaje brahma

tasyesasya hrade vipat



jala-plute - flooded with water; ca - and; brahmande - in the materiaì universe; jala-sayi - resting on the water; janardanah - Ìord Krsna; yan-nabhi- padmaje - on whose lotus navel; brahma - Brahma; tasya - of Him; isasya - the Supreme Personality of Godhead; hrade - on the lake; vipat - calamity.



Lord Krsna floats on the water that fills half the universe From His lotus navel the demigod Brahma' is born Ho÷ can Krsna be in trouble in the middle of a smalì lake?



Text 159



masakas ca ksamo grastum

brahmandam akhilam pitah na tathapi mad-isam tam

grastum sarpah ksamo bhavet



masakas - a mosquito; ca - an; ksamo - able; grastum - to swallow; brahmandam - the universe; akhilam - entire; pitah - O father; na - not; tathapi - still; mad-isam - My Lord; tam - Him; grastum - to swallow; sarpah - a snake; ksamo - is able; bhavet - is.



O father Nanda a mosquito wilì swallo÷ the entire universe before some snake can swallo÷ My master Krsna.



Text 160



ity evam kathitam sarvam

adhyatmikam anuttamam nigudham yoginam saram

samsaya-ccheda-karanam



iti - thus; evam - in this way; kathitam - spoken; sarvam - all; adhyatmikam - spiritual; anuttamam - without equal; nigudham - secret; yoginam - of the yogis; saram - best; samsaya-ccheda-karanam - stopping the cycle of repeated birth and death.



I have spoken to you the highest most secret transcendentaì knowledge knowledge hidden even from the yogis knowledge that cuts the bonds of repeated birth and death.



Text 161



baladeva-vacah srutva

garga-vakyam anusmaran tatyaja sokam nandas ca

vrajas ca vraja-yositah



baladeva - Lord Balarama's; vacah - words; srutva - hearing; garga- vakyam - Garga Muni's words; anusmaran - remembering; tatyaja - abandoned; sokam - grief; nandas - Nanda; ca - and; vrajah - the men of Vraja; ca - and; vraja-yositah - the women of Vraja..



Hearing Lord Balarama's words and remembering Garga Muni's words the men and women of Vraja ended their lamentation.



Text 162



prabodham menire sarve

na yasoda na radhika krsna-viccheda-samaye

prabodhe na sthiram manah



prabodham - enlightenmwent; menire - considered; sarve - all; na - not; yasoda - Yasoda; na - not; radhika - Radha; krsna-viccheda - separation from Krsna; samaye - at the time; prabodhe - in knowledge; na - not; sthiram - steady; manah - mind.



They alì became enlightened Only Yasoda' and Radha' remained unhappy Separated from Lord Krsna they could not be peacefuì at heart.



Text 163



etasminn antare krsnam

utpatantam jalan mune dadrsuh su-prasannas ca

vrajas ca vraja-yositah



etasmin antare - then; krsnam - Krsna; utpatantam - emerging; jalan - from the water; mune - O sage; dadrsuh - saw; su-prasannas - very happy; ca - and; vrajah - the men of Vraja; ca - and; vraja-yositah - the women of Vraja.



O sage the next moment the happy men and women of Vraja sa÷ emerging from the waters Lord Krsna .



Text 164



sarat-parvana-candrasyam

sa-smitam su-manoharam asnigdha-vastram asnigdham

alupta-candanajanam



sarat-parvana-candrasyam - face of the autumn moon; sa- smitam - smiling; su-manoharam - very handsome; asnigdha - not wet; vastram - garments; asnigdham - not wet; alupta - not undone; candana janam - sandaì paste ointment.



who was handsome and smiling whose face was an autumn moon whose limbs and garments were not wet whose sandaì-paste ointment was not broken .



Text 165



sarvabharana-samyuktam

jvalantam brahma-tejasa mayura-puccha-cudam ca

vamsi-vadanam acyutam



sarvabharana-samyuktam - decorated with alì ornemants; jvalantam - shining; brahma-tejasa - with spirituaì splendor; mayura- puccha-cudam - wearing a peacocë-feather crown; ca - and; vamsi- vadanam - playing a flute; acyutam - infallible.



who was decorated with a peacocë-feather crown and alì ornaments who shone with spirituaì splendor who was playing His flute and who was not aware that anything was amiss.



Text 166



yasoda balakam drstva

krtva vaksasi sa-smita cucumba vadanambhojam

prasanna-vadaneksana



yasoda - Yasoda; balakam - the boy; drstva - seeing; krtva - doing; vaksasi - to her breast; sa-smita - smiling; cucumba - kissed; vadanambhojam - lotus face; prasanna-vadaneksana - with happy face and eyes.



Seeing her boy smiling Yasoda' embraced Him to her breast Her face and eyes effulgent with happiness she kissed His lotus face.



Text 167



krode cakara nandas ca

balas ca rohini muda nimesa-rahitah sarve

dadrsuh sri-harer mukham



krode - on the lap; cakara - did; nandah - nanda; ca - and; balah - Balarama; ca - and; rohini - Rohin› i;muda nimesa- rahitah - unblinking; sarve - all; dadrsuh - saw; sri...-harer - of Lord Krsna; mukham - the face.



Nanda Balarama and Rohini happily held Krsna in their laps With unblinking eyes everyone happily gazed at Lord Krsna.



Text 168



premandha balaka sarve

cakrur alinganam hareh papus caksus-cakorais ca

mukha-candram ca gopikah



prema - with love; andhas - blinded; balaka - the boys; sarve - all; cakrur - did; alinganam - embrace; hareh - of Lord Krsna; papuh - drank; caksus"-cakorais - with the cakor birds of their eyes; ca - and; mukha- candram - the moon of His face; ca - abd; gopikah - the gopis.



Blinded with love alì the boys embraced Krsna With the cakora birds of their eyes the gopis dranë the moon of Krsna's face.



Text 169



etasminn antare tatra

sahasa kananantaram davagnir vestayam asa

taih sardham saha gokulam



etasminn antare - then; tatra - there; sahasa - suddenly; kananantaram'in the forest; davagnir - a forest-fire; vestayam asa - surrounded; taih„ - them; sardham- - with; saha - with; gokulam - the cows.



In a moment a forest-fire suddenly flared uð and surrounded the people and their cows.



Text 170



drstva saila-pramanagnim

paritah kananantare pramadam menire sarve

bhayam apus ca sankate



drstva - seeing; saila-pramanagnim - a fire as big as a mountain; paritah - everywhere; kananantare - in the forest; pramadam - panic; menire - thought; sarve - all; bhayam - fear; apuh - attained; ca - and; sankate - in the danger.



Seeing the fire big like a mountain everyone panicked.



Text 171



sri-krsnam tustuvuh sarve

samputajalayo vrajah bala gopyas ca santrasta

bhakti-namratma-kandharah



sri...-krsnam - to Sri Krsna; tustuvuh - prayed; sarve - all; samputa jalayo - folded hands; vrajah - of Vraja; bala - the boys; gopyas - the gopis; ca - and; santrasta - frightened; bhakti- namratma-kandharah - humbly bowed heads.



With bowed heads and folded hands the frightened men boys and gopis alì offered prayers to Lord Krsna.



Text 172



sarva ucuh



yatha samraksitam brahman

sarvapatsö eva nah kulam tatha raksam kuru punar

davagner madhusudana



sarve - everyone; ucuh - said:; yatha - as; samraksitam - protected; brahman - O Lord; sarvapatsu - in alì calamities; eva - indeed; nah - of us; kulam - the family; tatha - so; raksam - protection; kuru - please do; punar - again; davagner - from the forest fire; madhusudana - O Krsna.



Everyone said: O Lord Krsna as in the past You protected us from alì dangers again and again no÷ please protect us from this forest fire.



Text 173



tvam ista-devatasmakam

tvam eva kula-devata vahnir va varuno vapi

candro va surya eva ca



tvam - You; ista-devata - the worshipable Lord; asmakam - of us; tvam - You; eva - indeed; kula-devata - the Deity worshiped in our family; vahnir - Agni; va - or; varuno - Varuna; va - or; api - also; candro - Candra; va - or; surya - Surya; eva - indeed; ca - and.



You are our worshipable Lord You are the Deity worshiped in our family Agni Varuna Candra Surya



Text 174



yamah kuverah pavana

isanadyas ca devatah brahmesa-sesa-dharmadya

munindra manavah smrtah



yamah - Yama; kuverah - Kuvera; pavana - Pavana; isana - Siva; adyas - beginning with; ca - and; devatah - demigods; brahma - Brahma; isa - Siva; sesa - Sesa; dharma - Yama; adyas - beginning with; munindra - the kings of the sages; manavah - the manus; smrtah - considered.



the demigods headed by Brahma Siva Sesa Dharma Yama Kuvera Pavana and Isana the kings of the sages the manus .



Text 175



manavas ca tatha daitya

yaksa-raksasa-kinnarah ye ye caracaras caiva

sarve tava vibhutayah



manavah - human beings; ca - and; tatha - so; daitya - demons; yaksa- raksasa-kinnarah - yaksas raksasas and kinnaras; ye ye - whoever; cara - moving; acaras - and unmoving; ca - and; eva - indeed; sarve - all; tava - of You; vibhutayah - the potencies.



the human beings demons yaksas raksasas and kinnaras and every one of the moving or unmoving living entities are alì Your potencies.



Text 176



srasta pata ca samharta

jagatam ca jagat-pate avirbhavas tirobhavah

sarvesam ca tavecchaya



srasta - the creator; pata - maintainer; ca - and; samharta - destroyer; jagatam - of the universes; ca - and; jagat-pate - O Lord of the universes; avirbhavas - appearance; tirobhavah - disappearance; sarvesam - of all; ca - and; tava - of You; icchaya - by the order.



O master of all You are the creator maintainer and destroyer of the universes Everything is manifest and unmanifest according to Your wish.



Text 177



abhayam dehi govinda

vahni-samharanam kuru vayam tvam saranam yamo

raksa nah saranagatan



abhayam - fearlessness; dehi - please give; govinda - O Krsna; vahni-samharanam - stopping the fire; kuru - please do; vayam - we; tvam - You; saranam - shelter; yamo - go; raksa - protect; nah - us; saranagatan - who have surrendered.



O Krsna please make us fearless Please extinguish this fire We take shelter of You Please rescue us Your surrendered devotees.



Text 178



ity evam uktva te sarve

tasthur dhyatva padambujam duri-krtas ca davagnih

sri-krsnamrta-drstitah



ity evam - thus; uktva - speaking; te - they; sarve - all; tasthur - stood; dhyatva - meditating; padambujam - on His lotus feet; duri-krtas - extinguished; ca - and; davagnih - forest fire; sri...-krsnamrta- drstitah - from Sri Krsna's nectar glance.



After speaking these words they alì meditated on Lord Krsna's lotus feet With His nectar glance Lord Krsna then extinguished the forest fire.



Text 179



duri-bhute 'tra davagnau

vipattau prana-sankate stotram etat pathitva ca

mucyate natra samsayah



duri-bhute - was extinguished; atra - then; davagnau - when the forest fire; vipattau - in the danger; prana-sankate - in the calamity; stotram - the prayer; etat - this; pathitva - reciting; ca - and; mucyate - is freed; na - not; atra - here; samsayah - doubt.



A person who recites this prayer becomes free from forest- fires calamities and dangers that threaten his life Of this there is no doubt.



Text 180



satru-sainyam ksayam yati

sarvatra vijayi bhavet iha loke harer bhaktim

ante dasyam labhed dhruvam



satru - of enemies; sainyam - the army; ksayam - to destruction; yati - goes; sarvatra - everywhere; vijayi - victorious; bhavet - becomes; iha - in this; loke - world; harer - of Lord Krsna; bhaktim - devotion; ante - at the end; dasyam - direct service; labhed - attains; dhruvam - indeed.



His enemy's army is destroyed He is victorious everywhere In this life He attains sincere devotion to Lord Krsna At the end of this life he attains direct service to Lord Krsna.



Text 181



sri-narayana uvaca



davagni-moksanam krtva

taih sarvaih saha narada jagama sri-harir geham

kuvera-bhavanopamam



sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; davagni- moksanam - extinbguishing the forest fire; krtva - doing; taih - them; sarvaih - all; saha - with; narada - O Narada; jagama - went; sri...-harir - Lord Krsna; geham - home; kuvera-bhavanopamam - like Kuvera's palace.



Sri Narayana Rsi said:: O Narada after extinguishing the forest fire Lord Krsna went with everyone to His home which was opulent like Kuvera's palace.



Text 182



brahmanebhyo dhanam nandah

paripurnatamam dadau bhojanam karayam asa

jati-vargams ca bandhavan



brahmanebhyo - to the brahmanas; dhanam - wealth; nandah - gave; paripurnatamam - full; dadau - gave; bhojanam - food; karayam asa - made; j ati-vargan - relatives; ca - and; bandhavan - friends.



Then Nanda gave great charity to the brahmanas He gave a great feast for them and for his relatives and friends also.



Text 183



nana-vidham mangalam ca

harer namanukirtanam vedams ca pathayam asa

vipra-dvara mudanvitah



nana - various; vidham - kinds; mangalam - auspicious rites; ca - and; harer - of Lord Krsna; namanukirtanam - chanting the holy name; vedamh - the Vedas; ca - and; pathayam asa - had recited; vipra- dvara - by the brahmanas; mudanvitah - happy.



Happy Nanda had the brahmanas recite the Vedas chant the holy names of the Supreme Personality of Godhead and perform many auspicious rituals.



Text 184



evam mumudire sarve

vrndaranye grhe grhe sri-krsna-caranambhoje

dhyanaika-tana-manasah



evam - thus; mumudire - rejoiced; sarve - all; vrndaranye - in Vrndavana; grhe - in home; grhe - after home; sri...-krsna - of Sri Krsna; caranambhoje - on the lotus feet; dhyanaika-tana-manasah - minds fixed in meditation.



In every home of Vrndavana everyone was happy Everyone was rapt in meditation on Lord Krsna's lotus feet.



Text 185



ity evam kathitam sarvam

hares carita-mangalam kali-kilbisa-kasthanam

dahane dahanopamam



iti - thus; evam - thus; kathitam - spoken; sarvam - all; hareh - of Lord Krsna; carita-mangalam - the auspicious pastimes; kali - of Kali-yuga; kilbisa-kasthanam - of the sins and calamities; dahane - in the burning; dahanopamam - like the burning.



Thus I have related Lord Krsna's auspicious pastimes which are like a great fire that burns alì the sins and calamities of Kali-yuga.

No comments: