Chapter Eighteen
Vipra-patni-moksana
Delivering the Wives of the Brahmanas
Text 1
sri-saunaka uvaca
aho kim adbhutam suta
rahasyam su-manoharam
srutam krsnasya caritam
sukha-dam moksa-dam param
sri-saunaka uvaca - Sri Saunaka said:; ahah - Oh; kim - what?; adbhutam - wonder; suta - O Suta; rahasyam - secret; su-manoharam - very beautiful; srutam - heard; krsnasya - of Lord Krsna; caritam - pastimes; sukha-dam - giving happiness; moksa-dam - giving liberation; param - transcendental.
Sri Saunaka said: O Suta hou wonderful are these beautiful and secret pastimes of Lord Krsna we have heard! These pastimes bring both happiness and liberation.
Text 2
srutva nagara-nirmanam
devarsir narado munih kim papraccha dharma-putram
hares carita-mangalam
srutva - hearing; nagara-nirmanam - the building of thr city; devarsih - Devarsi; naradah - Narada; munih - the sage; kim - what?; papraccha - asked; dharma-putram - the son of Dharma; hareh - of Lord Krsna; carita-mangalam - the auspicious pastimes.
After hearing of the building of Vrndavana City what did Devarsi Narada then asë Narayana Rsi about the auspicious pastimes of Lord Krsna?
Text 3
sri-suta uvaca
srutva nagara-nirmanam
narado muni-sattamah papraccha krsna-caritam
aparam su-manoharam
sri-suta uvaca - Sri Suta said:; srutva - hearing; nagara - of the city; nirmanam - the building; naradah - Narada; muni-sattamah - the great sage; papraccha - asked; krsna-caritam - of Lord Krsna's pastimes; aparam - transcendental; su-manoharam - very beautiful.
Sri Suta said: After hearing of the building of Vrndavana City the great sage Narada asked about Lord Krsna's beautiful transcendental pastimes.
Text 4
sri-narada uvaca
sri-krsnakhyana-caritam
piyusam muni-sattama jana-sindho nigada mam
sisyam ca saranagatam
sri-narada uvaca - Sri Narada said:; sri-krsnakhyana-caritam - the description of Lord Krsna's pastimes; piyusam - nectar; muni- sattama - O great sage; jana-sindhah - O ocean of knowledge; nigada - please tell; mam - to me; sisyam - your disciple; ca - and; saranagatam - surrendered.
Sri Narada said: O great sage O ocean of wisdom please narrate Lord Krsna's nectar pastimes to me your surrendered disciple.
Text 5
naradasya vacah srutva
muda narayanah svayam uvaca param isasya
caritam param adbhutam
naradasya - of Narada; vacah - the words; srutva - hearing; muda - happily; narayanah - Sri Narayana Rsi; svayam - Himself; uvaca - said:; param - then; isasya - of the Supreme Personality of Godhead; caritam - the pastimes; param - transcendental; adbhutam - wonderful.
Hearing Narada's words Sri Narayana Rsi recounted Lord Krsna's wonderful transcendental pastimes.
Text 6
sri-narayana uvaca
ekada balakaih sardham
balena saha madhavah jagama sri-madhuvanam
yamuna-tira-nirajam
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; ekada - one day; balakaih - boys; sardham - with; balena - Balarama; saha - with; madhavah - Krsna; jagama - went; sri-madhuvanam - to Sri Madhuvana; yamuna-tira-nirajam - on the Yamuna's shore.
Sri Narayana Rsi said: One day accompanied by Balarama and the boys Krsna went to a place in Madhuvana forest by the Yamuna's shore.
Text 7
vicerur go-samuhas ca
cikridur balakas tatha visrantas trt-paritas ca
ksudhabhih paripiditah
viceruh - went; go-samuhah - the cows; ca - and; cikriduh - played; balakah - the boys; tatha - so; visrantah - tired; trt- paritah - accompanying Him; ca - and; ksudhabhih - with hunger; paripiditah - troubled.
The cows grazed and the boys played After a while the boys became tired and hungry.
Text 8
tam ucur gopa-sisavah
sri-krsnam paramesvaram ksudhasman badhate krsna
kim kurmo bruhi kinkaran
tam - to Him; ucuh - said:; gopa-sisavah - the gopa boys; sri- krsnam - to Sri Krsna; paramesvaram - the Supreme Personality of Godhead; ksudha - with hunger; asman - to us; badhate - stopped; krsna - O Krsna; kim - what?; kurmah - should we do; bruhi - please tell; kinkaran - to Your servants.
The gopa boys said: to Krsna O Sri Krsna O Supreme Personality of Godhead we have become very hungry What should we do? Please tell us who are Your servants
Text 9
sisunam vacanam srutva
tan uvaca daya-nidhih hitam tathyam ca vacanam
prasanna-vadaneksanah
sisunam - of the boys; vacanam - the words; srutva - hearinmg; tan - to them; uvaca - said:; daya-nidhih - an ocean of mercy; hitam - auspicious; tathyam - truthful; ca - and; vacanam - statement; prasanna- vadaneksanah - His eyes and face happy.
Hearing the boys§ words Lord Krsna who is an ocean of mercy spoke truthful and auspicious words His face and eyes filled with happiness.
Text 10
sri-krsna uvaca
bala gacchata vipranam
yaja-sthanam sukhavaham annam yacata tam sighram
brahmanams ca kratunmukhan
sri-krsna uvaca - Sri Krsna said:; bala - O boys; gacchata - please go; vipranam - of the brahmanas; yaja-sthanam - to the yajna place; sukhavaham - happy; annam - food; yacata - beg; tam - that; sighram - at once; brahmanan - to the brahmanas; ca - and; kratunmukhan - intent on performing yajnas.
Sri Krsna said: O boys please go to the pleasant place were brahmanas are performing a yaja Beg some food from the brahmanas intent on performing a yaja there.
Text 11
vipra angirasah sarve
svasrame sri-vanantike yajam kurvanti vipras ca
sruti-smrti-visaradah
vipra - brahmanas; angirasah - followers of Angira‘ Muni; sarve - all; svasrame - in their own asrama; sri-vanantike - near the forest; yajam - a yajna; kurvanti - do; viprah - the brahmanas; ca - and; sruti-smrti-visaradah - learned in the Sruti and Smrti.
These brahmanas learned in the Sruti and Smrti and followers of Angira‘ Muni are performing a yaja in their asrama near the forest.
Text 12
nisprha vaisnavah sarve
mam yajanti mumuksavah mayaya mam na jananti
maya-manusa-rupinam
nisprha - without material desires; vaisnavah - devotees; sarve - all; mam - Me; yajanti - worship; mumuksavah - yearning for liberation; mayaya - by the illusory potency; mam - Me; na - not; jananti - know; maya-manusa-rupinam - pretending to be a human being.
They are all great devotees free of material desires and yearning for liberation and they worship Me by performing yaj as Still bewildered by My illusory potency they do not knou that I am here pretending to be an ordinary human being.
Text 13
na ced dadati yusmabhyam
annam viprah kratunmukhah tat-kanta yacata ksipram
daya-yuktah sisun prati
na - not; cet - if; dadati - give; yusmabhyam - to you; annam - food; viprah - the brahmanas; kratunmukhah - intent on performing yajnas; tat-kanta - from their wives; yacata - beg; ksipram - at once; daya- yuktah - kind; sisun - children; prati - to.
If the brahmanas intent on performing yajas will not give you any food then asë their wives who are naturally kind to children
Text 14
sri-krsna-vacanam srutva
yayur balaka-pungavah purato brahmananam ca
tasthur anata-kandharah
sri-krsna-vacanam - the words of Sri Krsna; srutva - hearing; yayuh - went; balaka-pungavah - the exalted boys; puratah - in the presence; brahmananam - of the brahmanas; ca - and; tasthuh - stood; anata-kandharah - with bowed heads.
Hearing Lord Krsna's words the exalted boys approached the brahmanas and stood before them with humbly bowed heads.
Text 15
ity ucur balakah sighram
annam datta dvijottamah na susruvur dvija kecit
kecic chrutva sthitah smitah
iti - thus; ucuh - said:; balakah - the boys; sighram - at once; annam - food; datta - give; dvijottamah - O best of the brahmanas; na - not; susruvuh - listened; dvijah - brahmanas; kecit - some; kecic - some; srutva - hearing; sthitah - stood; smitah - smiling.
The boys said: O best of the brahmanas please give us some food.¢ Some brahmanas pretended not to hear Others heard but simply stood and smiled.
Text 16
te yayu randhanagaram
brahmanyo yatra pacikah gatva bala vipra-bharyah
pranemur nata-kandharah
te - they; yayu - went; randhanagaram - to the room; brahmanyah - the brahmanas§ wives; yatra - where; pacikah - cooking; gatva - going; balah - the boys; vipra-bharyah - the brahmanas§ wives; pranemuh - bowed down; nata-kandharah - bowed heads.
Then the boys went to the kitchen where the brahmanas§ wives were cooking The boys bowed their heads before the brahmanas§ wives.
Text 17
natvety ucur balakas ca
vipra-bharyah pati-vratah annam datta mataro 'sman
ksudhartan api balakan
natva - bowing down; iti - thus; ucuh - spoke; balakah - the boys; ca - and; vipra-bharyah - to the brahmanas§ wives; pati-vratah - - devoted to their husbands; annam - food; datta - please give; matarah - O mothers; asman - to us; ksudhartan - hungry; api - also; balakan - boys.
Bowing down the boys said: O brahmanas§ wives devoted to your husbands O mothers please give some food to us âoys We are hungry."
Text 18
balanam vacanam srutva
drstva tams ca manoharan papraccha sadaram sadhvyah
smeranana-saroruhah
balanam - of the boys; vacanam - the words; srutva - hearing; drstva - seeing; tan - them; ca - and; manoharan - handsome; papraccha - asked; sadaram - respectfully; sadhvyah - saintly women; smeranana- saroruhah - their lotus faces smiling.
Looking at the beautiful boys and hearing their words the saintly women their lotus faces smiling asked them a question.
Text 19
sri-vipra-patnya ucuh
ke yuyam presitah kena
kani namani vo vada dasyamo 'nnam bahu-vidhair
vyajanaih sahitam varam
sri-vipra-patnya ucuh - the brahmanas§ wives said:; ke - who?; yuyam - you; presitah - sent; kena - by whom?; kani - what?; namani - names; vah - of you; vada - please tell; dasyamah - we will give; annam - food; bahu-vidhaih - many kinds; vyajanaih - spices; sahitam - with; varam - excellent.
The brahmanas§ wives said: Who are you? Who sent you? What are your names? Tell us and we will give you many kinds of delicious beautifully spiced foods.
Text 20
brahmaninam vacah srutva
ta ucus te mudanvitah snigdha hasantah sphitas ca
sarve gopala-balakah
brahmaninam - of the brahmanas§ wives; vacah - the words; srutva - hearing; ta - to them; ucuh - said:; te - they; mudanvitah - happy; snigdha - affectionate; hasantah - smiling; sphitah - happy; ca - and; sarve - all; gopala-balakah - gopa boys.
Hearing the brahmanas§ wives§ words the happy boys smiled.
Text 21
sri-bala ucuh
presita rama-krsnabhyam
vayam ksut-pidita bhrsam dattannam mataro 'smabhyam
ksipram yamas tad-antikam
sri-bala ucuh - the boys said:; presita - sent; rama- krsnabhyam - by Krsna and Balarama; vayam - we; ksut-pidita - hungry; bhrsam - very; datta - please give; annam - food; matarah - O mothers; asmabhyam - to us; ksipram - at once; yamah - we will go; tad-antikam - to Him.
The boys said: Krsna and Balarama sent us We are very hungry O mothers please give us some food and we will at once take it to Krsna and Balarama.
Text 22
ito 'ti-dure bhandira-
vanabhyantara eva ca vata-mule madhuvane
vasantau rama-kesvau
itah - from here; ati-dure - very far; bhandira- vanabhyantare - in banyan grove; eva - indeed; ca - and; vata - of a banyan tree; mule - at the roots; madhuvane - in Madhuvana; vasantau - staying; rama-kesvau - Krsna and Balarama.
Krsna and Balarama are far from here They are at the roots of a banyan tree in Madhuvana forest.
Text 23
visrantau ksudhitau tau va
yacete 'nnam ca matarah kim u deyam na va deyam
sighram vadata no 'dhuna
visrantau - tired; ksudhitau - hungry; tau - They; va - or; yacete - beg; annam - food; ca - and; matarah„ - O mothers; kim - whether?; u - indeed; deyam - to be given; na - not; va - or; deyam - to be given; sighram - at once; vadata’please tell; nah - us; adhuna - now.
Krsna and Balarama are also tired and hungry They also asë for some food O mothers please tell us now Will you give us some food or not?
Text 24
gopanam vacanam srutva
hrstananasru-locanah pulakankita-sarvangas
tat-padabja-manorathah
gopanam - of the gopas; vacanam - the words; srutva - hearong; hrstananasru-locanah - tears of happiness intbheri eyes; pulakankita-sarvangah - the hairs of their bodies erect; tat- padabja-manorathah - yearing to see His lotus feet.
Hearing the gopa boys§ words the brahmanas§ wives became eager to see the lotus feet of Lord Krsna and Lord Balarama The hairs of their bodies stood erect and their eyes become filled with tears of happiness.
Text 25
nana-vyajana-samyuktam
saly-annam su-manoharam payasam pistakam svadu
dadhi ksiram ghrtam madhu
nana-vyajana-samyuktam - with many kinds of delicious foods; saly-annam - rice; su-manoharam - very beautiful; payasam - payasa; pistakam - pistaka cakes; svadu - sweet; dadhi - yogurt; ksiram - milk; ghrtam - ghee; madhu - honey.
Taking many kinds of perfectly spiced foods beautiful rice sweet-rice pistaka cakes sweet yogurt milk ghee and honey .
Text 26
raupye kamsye rajate ca
patre krtva mudanvitah tah sarva vipra-patnyas ca
prayayuh krsna-sannidhau
raupye - silver; kamsye - and brass; rajate - shining; ca - and; patre - cups; krtva - doing; mudanvitah„ - happy; tah„ - they; sarva - all; vipra-patnyah - the brahmanas§ wives; ca - and; prayayuh - went; krsna- sannidhau - to Lord Krsna.
and placing them in shining silver and brass jars all the brahmanas§ wives went to see Lord Krsna.
Text 27
nana-manoratham krtva
manasa gamanonmukhah pati-vratas ta dhanyas ca
sri-krsna-darsanotsukah
nana - various; manoratham - desires; krtva - doing; manasa - with the mind; gamanonmukhah - eager to go; pati-vratah - devoted to their husbands; ta - they; dhanyah - fortunate; ca - and; sri-krsna- darsanotsukah - eager to see Lord Krsna.
Their hearts filled with many desires the fortunate brahmanas§ wives went eager to see Lord Krsna.
Text 28
gatva dadrsuh sri-krsnam
sa-balam saha-balakam vata-mule vasantam tam
udu-madhye yathodupam
gatva - going; dadrsuh - saw; sri-krsnam - Lord Krsna; sa-balam - with Balarama; saha-balakam - with the boys; vata-mule - at the roots of a banyan tree; vasantam - staying; tam - Him; udu-madhye - in the midst of many stars; yatha - as; udupam - the moon.
Coming to that place the wives sau Lord Krsna who was staying with Balarama and the boys at the roots of a banyan tree who was like a moon surrounded by many stars .
Text 29
syamam kisora-vayasam
pita-kauseya-vasasam sundaram sa-smitam santam
radha-kantam manoharam
syamam - dark; kisora-vayasam - youthful; pita-kauseya- vasasam - wearing yellou silë garments; sundaram - handsome; sa- smitam - smiling; santam - peaceful; radha-kantam - the bloved of Sri Radha; manoharam - charming.
who was dark youthful handsome charming smiling and peaceful who was dressed in yellou silk who was Sri Radha's beloved .
Text 30
sarat-parvana-candrasyam
ratnalankara-bhusitam ratna-keyura-valaya-
ratna-nupura-bhusitam
sarat-parvana-candrasyam - whose face was an autumn moon; ratnalankara-bhusitam - decorated with jewel ornaments; ratna - jewel; keyura-valaya - armelts and bracelets; ratna-nupura-bhusitam - jewel anklets.
whose face was an autumn moon who was deocrated with jewel bracelets armlets anklets and other ornaments .
Text 31
ajanu-lambitam subhram
bibhratam ratna-malikam malati-malaya kantha-
vaksah-sthala-virajitam
ajanu-lambitam - hanging to His knees; subhram - splendid; bibhratam - wearing; ratna-malikam - necklace of jewels; malati - of malati flowers; malaya - with a garland; kantha - neck; vaksah„- sthala - and chest; virajitam - splendid.
who wore a splendid jewel necklace reaching to His knees whose necë and chest were splendid with a jasmine garland
Text 32
candanaguru-kasturi-
kunkumarcita-vigraham su-nasam su-kapolam ca
tustuvur madhusudanam
candanaguru-kasturi-kunkuma - with sandal aguru musk and kunkuima; arcita - anointed; vigraham - whose form; su-nasam - handsome nose; su-kapolam - handsome cheeks; ca - and; tustuvuh - offered prayers; madhusudanam - to Lord Krsna.
who was anointed with sandal aguru musk and kunkuma and whose nose and cheeks were graceful and handsome The brahmanas§ wives then offered prayers to Lord Krsna .
Text 33
pakva-dadimba-bijabham
bibhratam dantam uttamam sikhi-puccha-samayuta-
baddha-cudam parat param
pakva - ripe; dadimba - pomegranate; bija - seeds; abham - like; bibhratam - manifesting; dantam - teeth; uttamam - beautiful; sikhi- puccha - a peacocë feather; samayuta - with; baddha-cudam - hair; parat - than the greatest; param - greater.
whose beautiful teeth were splendid as pomegranate seeds who wore a peacocë feather in His hair who was greater than the greatest .
Text 34
kadamba-puspa-yugmabhyam
karna-mula-virajitam dhyanasadhyam yoginam ca
bhaktanugraha-kataram
kadamba-puspa-yugmabhyam - with two kadamba flowers; karna - ears; mula - roots; virajitam - splendid; dhyana - by meditation; asadhyam - unattainable; yoginam - of the yogis; ca - and; bhaktanugraha- kataram - overcome with kindness for His devotees.
who wore a splendid kadamba flower on each ear whom the yogis cannot find in their meditations who is overcome with kindness for His devotees .
Text 35
brahmesa-dharma-sesendraih
stuyamanam munisvaraih drstvaivam isvaram bhaktya
pranemur dvija-yositah„ svasam jananurupam ca
tustuvur madhusudanam
brahmesa-dharma-sesendraih - by Brahma Siva Yamaraja Sesa and Indra; stuyamanam - offered prayers; munisvaraih - by the kings of the sages; drstva - seeing; evam - thus; isvaram - the Supreme Personality of Godhead; bhaktya - with devotion; pranemuh - bowed down; dvija-yositah - teh brahmanas; wives; svasam - own; j ananurupam - according to the knowledge; ca - and; tustuvuh - offered prayers; madhusudanam - to Lord Krsna.
and to whom Brahma Siva Yama Sesa Indra and the kings of the sages offer many prayers The brahmanas§ wives gazed at Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead and bowed down before Him with devotion Then as far as their knowledge of Him allowed they offered prayers to Him.
Text 36
sri-vipra-patnya ucuh
tvam brahma paramam dhama
niriho nirahankrtah nirgunas ca nirakarah
sakarah sagunah svayam
sri-vipra-patnya ucuh - the brahmanas§ wives saod; tvam - You; brahma - Brahman; paramam - supreme; dhama - abode; nirihah - without material actions; nirahankrtah - without false ego; nirgunah - without material qualities; ca - and; nirakarah - without a material form; sakarah - with a transcendental form; sagunah - with material qualities; svayam - personally.
The brahmanas§ wives said: You are the Supreme Brahman the supreme transcendental abode Your activities are not material You are free from the false ego of identifying with matter You have no material qualities and no material form for Your qualities and forms are all spiritual.
Text 37
saksi-rupas ca nirliptah
paramatma nirakrtih prakrtih purusas tvam ca
karanam ca tayoh parah
saksi-rupah - the witness; ca - and; nirliptah - untouched; paramatma - the Supersoul; nirakrtih - withotu a material form; prakrtih - nature; purusah - the Supreme; ca - and; karanam - the cause; ca - and; tayoh - of them both; parah - above.
You are the Supersoul whose form is not material who is not touched by matter and who is the all-pervading witness of all You are Lord Visnu the purusa-avatara and You are the material energy You are the cause of both Lord Visnu and the world of matter and You are above Them both.
Text 38
srsti-sthity-anta-visaye
ye ca devas trayah parah te tvad-amsah sarva-bija
brahma-visnu-mahesvarah
srsti-sthity-anta-visaye - in creation maintenance and destruction; ye - who; ca - and; devah - demigods; trayah - three; parah - supreme; te - they; tvad-amsah - Your partial expansions; sarva- bija - the seeds of all; brahma-visnu-mahesvarah - Brahma Visnu and Siva.
Brahma Visnu and Siva who control creation maintenance and destruction and who are the seeds of everything are Your partial incarnations.
Text 39
yasya lomnam ca vivaresv
akhilam visvam isvara maha-virad maha-visnus
tvam tasya janako vibho
yasya - of whom; lomnam - of the hairs; ca - and; vivaresv - in the holes; akhilam - all; visvam - universes; isvara - O Lord; maha-virad - the univresal form; maha-visnuh - Lord Maha‘-Visnu; tvam - You; tasya - of Him; janakah - the father; vibhah - O almighty one.
O almighty Lord You are the father of Lord Visnu who is the entire universe and from the pores of whose body all the universes have come.
Text 40
tejas tvam capi tejasvi
janam jani ca tat-parah vede nirvacaniyas tvam
kas tvam stotum ihesvarah
tejah - power; tvam - You; ca - and; api - also; tejasvi - the powerful; janam - knwoledge; jani - the knower; ca - and; tat-parah - abive them; vede - in the Vedas; nirvacaniyah - indescribable; tvam - You; kah - who?; tvam - You; stotum - to praise; iha - in this world; isvarah - is able.
You are power and the powerful You are knowledge and the knower You are above everything Even the Vedas cannot properly describe You Who in this world is qualified to offer prayers to You?
Text 41
mahad-adi-srsti-sutram
paca-tan-matram eva ca bijam tvam sarva-saktinam
sarva-sakti-svarupakah
mahad-adi-srsti-sutram - the mahat-tattva and the material creation; paca-tan-matram - the five tan-mantras; eva - indeed; ca - and; bijam - the seed; tvam - You; sarva-saktinam - of all potencies; sarva-sakti-svarupakah - the form of all potencies.
You are the mahat-tattva and the other causes of material creation You are the five tan-matras You are the seed from which all potencies have come You are the possessor of all potencies.
Text 42
sarva-saktisvarah sarvah
sarva-sakty-asrayah sada tvam anuhah svayam-jyotih
sarvanandah sanatanah
sarva-saktisvarah - the master of all potencies; sarvah - evereything; sarva-sakty-asrayah - the shelter of all potencies; sada - always; tvam - You; anuhah - inconceivable; svayam- jyotih - self-effulgent; sarvanandah - filled with all transcendental bliss; sanatanah - eternal.
You are the master of all potencies You are the shelter of all potencies You are everything You are inconceivable self- effulgent eternal and full of bliss.
Text 43
aho 'py akara-hinas tvam
sarva-vigrahavan api sarvendriyanam visayam
janasi nendriyi bhavan
ahah - Oh; api - even though; akara-hinah - without material forms; tvam - You; sarva-vigrahavan - having all forms; api - even though; sarvendriyanam - of all senses; visayam - the range of perception; janasi - You know; na - not; indriyi - possessing material senses; bhavan - You.
You have no material forms Your forms are spiritual You have the power to manifest any form You wish You have no material senses but still You are aware of everything experienced by the material senses of all.
Text 44
sarasvati jadi-bhuta
yat-stotre yan-nirupane jadi-bhuto mahesas ca
seso dharmo vidhih svayam
sarasvati - sarasvati; jadi-bhuta - strucë dumb; yat-stotre - in praising You; yan-nirupane - in descriping You; jadi-bhutah - strucë dumb; mahesah - Lord Siva; ca - and; sesah - Lord Sesa; dharmah - Yamaraja; vidhih - Brahma; svayam - personally.
Trying to praise You Goddess Sarasvati becomes speechless Siva Sesa Brahma and Yamaraja also become speechless.
Text 45
parvati kamala radha
savitri veda-sur api vedas ca jadatam yati
ke va sakta vipascitah
parvati - Parvati; kamala - Laksmi; radha - Radha; savitri - Savitri; veda-suh - the mother of the Vedas; api - even; vedah - the Vedas; ca - and; jadatam - being speechless; yati - attain; ke - who?; va - or; sakta - is able; vipascitah - wise.
Parvati Laksmi Radha Savitri the mother of the Vedas and the Vedas themselves are all speechless Who is wise and learned enough to glorify You?
Text 46
vayam kim stavanam kurmo
'yogyah prajesvaresvara prasanno bhava no deva
dina-bandho krpam kuru
vayam - we; kim - how?; stavanam - prayer; kurmah - we do; ayogyah - unfit; prajesvaresvara - the king of the king of the wise; prasannah - pleased; bhava - be; nah - with us; deva - O Lord; dina-bandhah - O friend of the fallen; krpam - mercy; kuru - please do.
We are very unqualified Hou can we glorify You properly? O king of the kings of the wise please be pleased with us O Lord O friend of the fallen please be merciful to us.
Text 47
ity evam uktva tah patnyah
petus tac-caranambuje abhayam pradadau tas ca
prasanna-vadaneksanah
iti - thus; evam - i9n this way; uktva - speaking; tah - them; patnyah - the wives; petuh - fell; tac-caranambuje - at His lotus feet; abhayam - fearlessness; pradadau - gave; tah - to them; ca - and; prasanna- vadaneksanah - with happy face and eyes.
After speaking these words the brahmanas§ wives fell at Lord Krsna's lotus feet His face and eyes smiling Lord Krsna made them fearless.
Text 48
vipra-patnya krtam stotram
puja-kale ca yah pathet sa gatim vipra-patninam
labhate natra samsayah
vipra-patnya - by the brahmanas§ wives; krtam - done; stotram - prayer; puja-kale - at the time of worship; ca - and; yah - one who; pathet’recites; sa - he; gatim - destination; vipra-patninam - of the brahmanas§ wives; labhate - attains; na - not; atra’here; samsayah - doubt.
A person who when he worships the Lord recites these prayers spoken by the brahmanas§ wives will attain a destination like what they attained Of this there is no doubt.
Text 49
sri-narayana uvaca
tah padambhoja-patita
drstva sri-madhusudanah varam vrnuta kalyanam
bhavita cety uvaca ha
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; tah - them; padambhoja-patita - fallen at Lord Krsna's lotus feet; drstva - seeing; sri-madhusudanah - Sri Krsna; varam - a boon; vrnuta - ask; kalyanam - auspiciousness; bhavita - will be; ca - and; iti - thus; uvaca - said:; ha - indeed.
Sri Narayana Rsi said: Seeing them fallen at His lotus feet Lord Krsna said: to them Auspiciousness to you You may asë a boon."
Text 50
sri-krsnasya vacah srutva
vipra-patnyo mudanvitah tam ucur vacanam bhaktya
bhakti-namratma-kandharah
sri-krsnasya - of Lord Krsna; vacah - the words; srutva - hearing; vipra-patnyah - the brahmanas§ wives; mudanvitah - happy; tam - to Him; ucuh - said:; vacanam - words; bhaktya - with devotion; bhakti-namratma- kandharah - with humbly bowed heads.
Hearing Lord Krsna's words the brahmanas§ wives became happy Their heads humbly bowed they spoke to Him words of devotion.
Text 51
sri-vipra-patnya ucuh
varam vatsa na grhnimo
nah sprha tvat-padambuje dehi sva-dasyam asmabhyam
drdham bhaktim su-durlabham
sri-vipra-patnya ucuh - the brahmanas§ wives said:; varam - boon; vatsa - O child; na - not; grhnimah - we accept; nah - of us; sprha - the desire; tvat-padambuje - at Your lotus feet; dehi - please give; sva- dasyam - service to You; asmabhyam - to us; drdham - firm; bhaktim - devotion; su-durlabham - very rare.
The brahmanas§ wives said: O child we do not wish any ordinary boon We desire only Your lotus feet Please give us service to You Give us sincere devotion to You devotion that is very difficult to attain.
Text 52
pasyamo 'nuksanam vaktra-
sarojam tava kesava anugraham kuru vibho
na yasyamo grham punah
pasyamah - we see; anuksanam - at every moment; vaktra - face; sarojam - lotus; tava - of You; kesava - O Krsna; anugraham - kindness; kuru - please do; vibhah - O almighty Lord; na - not; yasyamah - we go; grham - home; punah - again.
We wish to gaze always on Your lotus face O Krsna O Almighty Lord please be merciful to us Do not make us return again to our homes.
Text 53
dvija-patni-vacah srutva
sri-krsnah karuna-nidhih om ity uktva tri-lokesas
tasthau balaka-samsadi
dvija-patni - of the brahmanas§ wives; vacah - the words; srutva - hearing; sri-krsnah - Sri Krsna; karuna-nidhih - who is an ocean of mercy; om - Yes; iti - thus; uktva - saying; tri-lokesah - the master of the three worlds; tasthau - stood; balaka-samsadi - among the boys.
Hearing the brahmanas§ wives§ words Lord Krsna who is the master of the three worlds and an ocean of mercy and who was surrounded by the gopa boys said: Yes So be it."
Text 54
pradattam vipra-patnibhir
mistam annam sudhopamam balakan bhojayitva tu
svayam ca bubhuje harih
pradattam - offered; vipra-patnibhih - by the Balaramas§ wives; mistam - delicious; annam - food; sudhopamam - like nectar; balakan - the boys; bhojayitva - feeding; tu - indeed; svayam - personally; ca - and; bubhuje - ate; harih - Lord Krsna.
Then Lord Krsna accepted the brahmanas§ wives offering of delicious foods sweet like nectar He ate it and He had the boys also eat.
Text 55
etasminn antare tatra
satakumbha-ratham varam dadrsur vipra-patnyas ca
patantam gaganad aho
etasmin antare - then; tatra - there; satakumbha-ratham - a golden chariot; varam - beautiful; dadrsuh - saw; vipra-patnyah - the brahmanas§ wives; ca - and; patantam - descending; gaganat - from the sky; ahah - Oh.
When Lord Krsna and the boys had finished eating the brahmanas§ wives sau descending from the sky a beautiful golden chariot .
Text 56
ratna-darpana-samyuktam
ratna-sara-paricchadam ratna-stambhair niruddham ca
sad-ratna-kalasojjvalam
ratna-darpana-samyuktam - with jewel mirrors; ratna-sara- paricchadam - with jewel paraphernalia; ratna-stambhaih - with jewel pillars; niruddham - built; ca - and; sad-ratna-kalasojjvalam - splendid with jewel domes.
splendid with jewel mirrors jewel furniture jewel pillars jewel domes .
Text 57
sveta-camara-samyuktam
vahni-suddhamsukanvitam parijata-prasunanam
mala-jalair virajitam
sveta-camara-samyuktam - white camaras; vahni- suddhamsukanvitam - with curtains pure like fire; parijata- prasunanam - of parijata flowers; mala-jalaih - with a networë of garlands; virajitam - splendid.
white camaras curtains pure like fire and many parijata flowers .
Text 58
sata-candra-samayuktam
mano-yayi manoharam vestitam parsadair divyair
vana-mala-vibhusitaih
sata-candra-samayuktam - splendid as a hundred moons; mano- yayi - fast as the mind; manoharam - beautiful; vestitam - filled; parsadaih - with liberated associates of the Lord; divyaih - splendid; vana-mala-vibhusitaih - decorated with forest garlands.
glorious like a hundred moons beautiful traveling as fast as the mind filled with splendid liberated associates of the Lord associates decorated with forest garlands
Text 59
pita-vastra-paridhanai
ratnalankara-bhusitaih nava-yauvana-sampannaih
syamalaih su-manoharaih
pita-vastra-paridhanaih - wearing yellou garments; ratnalankara-bhusitaih - decorated with jewel ornaments; nava- yauvana-sampannaih - in full bloom of youth; syamalaih - dark; su- manoharaih - very handsome.
wearing yellou garments and jewel ornaments dark handsome in the full bloom of youth .
Text 60
dvi-bhujair murali-hastair
gopa-vesa-dharair varaih sikhi-puccha-guja-mala-
baddha-vankima-cudakaih
dvi-bhujaih - with two arms; murali-hastaih - flutes in their hands; gopa-vesa-dharaih - dressed as gopas; varaih - excellent; sikhi- puccha - peacocë feathers; guja-mala - gunja garlands; baddha-vankima-cudakaih - the top-knot of their hair.
having two arms holding flutes in their hands dressed as gopa boys and their hair decorated with peacocë feathers and guja.
Text 61
avaruhya rathat turnam
te pranamya hareh padam ratham arohanam kartum
ucur brahmana-kaminih
avaruhya - descending; rathat - from the chariot; turnam - quickly; te - they; pranamya - bowing down; hareh - of Lord Krsna; padam - to the feet; ratham - the chariot; arohanam - mounting; kartum - to do; ucuh - spoke; brahmana-kaminih - the brahmanas§ wives.
Descending from the chariot they at once bowed down before Lord Krsna's feet Then they told the brahmanas§ wives to enter the chariot.
Text 62
vipra-bharya harim natva
jagmur golokam ipsitam babhuvur gopikah sadyas
tyaktva manusa-vigrahan
vipra-bharya - the brahmanas§ wives; harim - to Lord Krsna; natva - bowing down; jagmuh - went; golokam - to Goloka; ipsitam - desired; babhuvuh - were; gopikah - gopis; sadyah - at once; tyaktva - leaving; manusa-vigrahan - human forms.
The brahmanas§ wives at once left their human forms and became liberated gopis They bowed down before Lord Krsna and went to Goloka where they yearned to go.
Text 63
haris chayam vinirmaya
tasam ca visnu-mayaya prasthapayam asa grhan
brahmananam svayam vibhuh
harih - Lord Krsna; chayam - a shadow; vinirmaya - making; tasam - of them; ca - and; visnu-mayaya - by Lord Visnu's illusory potency; prasthapayam asa - placed; grhan - in the homes; brahmananam - of the brahmanas; svayam - personally; vibhuh - the Lord.
Then employing His yogamaya‘ potency Lord Krsna created shadou forms of the wives and placed them in the brahmanas§ homes.
Text 64
vipras ca bharya uddisya
param sandigdha-manasah anvesanam prakurvanto
dadrsuh pathi kaminih
viprah - the brahmanas; ca - and; bharya - wives; uddisya - in relation to; param - very; sandigdha-manasah - affectionate at heart; anvesanam - searching; prakurvantah - doing; dadrsuh - saw; pathi - on the paths; kaminih - wives.
The brahmanas who in their hearts dearly loved them were searching for their wives when they suddenly sau them on the path.
Text 65
drstvocur brahmanah sarve
tas te ca vinayanvitah pulakankita-sarvangah
prasanna-vadaneksanah
drstva - seeing; ucuh - said:; brahmanah - the brahmanas; sarve - all; tah - to them; te - they; ca - and; vinayanvitah - humble; pulakankita- sarvangah - the hairs of thei bodies erect; prasanna- vadaneksanah - their faces and eyes cheerful.
Seeing their wives the humbled brahmanas the hairs of their bodies erect and their faces and eyes filled with smiles spoke.
Text 66
sri-brahmana ucuh
aho 'ti-dhanya yuyam ca
drsto yusmabhir isvarah asmakam jivanam vyartham
veda-patho 'py anarthakah
sri-brahmana ucuh - the brahmanas said:; ahah - Oh; ati - very; dhanya - fortunate; yuyam - you; ca - and; drstah - seen; yusmabhih - by you; isvarah - the Supreme Personality of Godhead; asmakam - of us; jivanam - the life; vyartham - useless; veda-pathah - study of the Vedas; api - also; anarthakah - useless.
The brahmanas said: You are fortunate! You have seen the Supreme Personality of Godhead! Our lives are useless and our Vedic studies are a waste of time.
Text 67
vede purane sarvatra
vidvadbhih parikirtitah harer vibhutayah sarvah
sarvesam janako harih
vede - in the Vedas; purane - and the Puranas; sarvatra - everywhere; vidvadbhih - by the wise; parikirtitah - glorified; hareh - of Lord Krsna; vibhutayah - the potencies; sarvah - all; sarvesam - of all; janakah - the father; harih - Lord Krsna.
Lord Krsna's glories are proclaimed in the Vedas and Puranas Lord Krsna is everyone's father.
Text 6¸
tapo japo vratam danam
vedadhyayanam arcanam tirtha-snanam anasanam
sarvesam phala-do harih
tapah - austerity; japah - mantas; vratam - vows; danam - charity; vedadhyayanam - Vedic study; arcanam - worship; tirtha-snanam - bathing in holy places; anasanam - fasting; sarvesam - of all; phala-dah - giving the fruits; harih - Lord Krsna.
It is Lord Krsna who gives to everyone the results of austerities mantras vows charity Vedic study worship bathing in holy places and fasting.
Text 6¹
sri-krsnah sevito yena
kim tasya tapasam phalaih praptah kalpa-tarur yena
kim tasyanyena sakhina
sri-krsnah - Lord Krsna; sevitah - served; yena - by whom; kim - what?; tasya - of him; tapasam - of austerities; phalaih - with the results; praptah - attained; kalpa-taruh - a desire-tree; yena - by whom; kim - what?; tasya - of him; anyena - with another; sakhina - tree.
For one who serves Lord Krsna what is the use of austerities? For one who has attained a kalpa-vrksa tree that fulfills all desires what is the use of other trees?
Text 70
sri-krsno hrdaye yasya
kim tasya karmabhih krtaih kim pita-sagarasyaiva
paurusam kupa-langhane
sri-krsnah - Sri Krsna; hrdaye - in the heart; yasya - of whom; kim - what?; tasya - of him; karmabhih - with pious deeds; krtaih - done; kim - what?; pita-sagarasya - of an ocean; eva - indeed; paurusam - the power; kupa-langhane - jumping over a well.
For one who in his heart has Lord Krsna what is the use of pious deeds? Why shall a person powerful enough to jump over the ocean make a display of jumping over a well?
Text 71
ity evam uktva vipras ca
grhitva kamini-varah prajagmuh sva-grham hrstas
tabhih sardham ca remire
iti - thus; evam - thus; uktva - speaking; viprah - the brahmanas; ca - and; grhitva - taking; kamini-varah - elevated wives; prajagmuh - went; sva-grham - to their own homes; hrstah - happy; tabhih - with them; sardham - with; ca - and; remire - enjoyed.
After speaking these words the brahmanas returned home with their elevated wives and enjoyed with them.
Text 72
tasam tato 'dhikam prema
kridasu sarva-karmasu daksinyam mayaya sakta
brahmana na vitarkitum
tasam - of them; tatah - than that; adhikam - more; prema - love; kridasu - in pastimes; sarva-karmasu - in all activities; daksinyam - expertness; mayaya - by maya; sakta - able; brahmana - the brahmanas; na - not; vitarkitum - to guess.
The wives were even more affectionate playful and expert in household duties than before Still bewildered by the Lord's illusory potency the brahmanas did not suspect that anything was amiss.
Text 73
atha narayanah so 'yam
balena sisubhih saha jagama svalayam turnam
purnam brahma sanatanam
atha - then; narayanah - Lord Narayana; sah - He; ayam - He; balena - with Balarama; sisubhih - the wboys; saha - with; jagama - went; svalayam - to His own abode; turnam - at once; purnam - full; brahma - Brahman; sanatanam - eternal.
Then accompanied by Balarama and the boys Lord Krsna the eternal Supreme Personality of Godhead returned to His home.
Text 74
ity evam kathitam sarvam
harer mahatmyam uttamam pura srutam dharma-vaktrat
kim bhuyah srotum icchasi
iti - thus; evam- kathitam - thus; sarvam - all; hareh - of Lord Krsna; mahatmyam - the gloty; uttamam - transcendental; pura - before; srutam - heard; dharma-vaktrat - from the mouth of Dharma Muni; kim - what?; bhuyah - more; srotum - to hear; icchasi - you wish.
Thus I have told you all I heard from Dharma Muni's mouth about Lord Krsna's transcendental glories What more do you wish to hear?
Text 75
sri-narada uvaca
rsindra kena punyena
babhuva vipra-yositam munindranam ca siddhanam
durlabha gatir idrsi
sri-narada uvaca - Sri Narada said:; rsindra - O king of sages; kena - by what?; punyena - pious deed; babhuva - became; vipra-yositam - of the brahmanas§ wives; munindranam - of the kings of sages; ca - and; siddhanam - ofthe siddhas; durlabha - difficult to attain; gatih - destination; idrsi - like that.
Sri Narada said: O king of sages what pious deeds did the brahmanas§ wives perform that they attained a destination even great munis and siddhas cannot attain?
Text 76
imah ka va punyavatyah
pura tasthur mahi-talam ajagmuh kena dosena
vada sandeha-bhajana
imah - they; ka - what?; va - or; punyavatyah - pious; pura - before; tasthuh - stood; mahi-talam - on the earth; ajagmuh - came; kena - by what?; dosena - fault; vada - please tell; sandeha-bha jana - breaking doubts.
Who were these pious women in their previous birth Because of what fault did they come to the earth? O breaker of doubts please tell.
Text 77
sri-narayana uvaca
saptarsinam ramanyas ca
rupenapratimah parah gunavatyah su-silas ca
sva-dharmisthah pati-vratah
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; saptarsinam - of the seven sages; ramanyah - the wives; ca - and; rupena - with beauty; apratimah - incomparable; parah - great; gunavatyah - virtuous; su- silah - with good character; ca - and; sva-dharmisthah - religious; pati-vratah - devoted to their husbands.
Sri Narayana Rsi said: In their previous birth they were the wives of the seven sages They were incomparably beautiful virtuous noble-hearted religious devoted to their husbands .
Text 78
navina-yauvanah sarvah
pina-sroni-payodharah divya-vastra-paridhana
ratnalankara-bhusitah
navina-yauvanah - in the full bloom of youth; sarvah - all; pina-sroni-payodharah - with full breasts and hips; divya- vastra - splendid garments; paridhana - wearing; ratnalankara- bhusitah - decorated with jewel ornaments.
youthful buxom broad-hipped clothed in splendid garments decorated with jewel ornaments .
Text 79
tapta-kacana-varnabhah
smeranana-saroruhah muninam manasam sakta
mohitum vakra-caksusa
tapta-kacana-varnabhah - fair as molten gold; smeranana-saroruhah - with smiling lotus faces; muninam - of the sages; manasam - the mind; sakta - able; mohitum - to enchant; vakra- caksusa - with crooked glances.
fair like molten gold beautiful with smiling lotus faces and able with a crooked glance to bewilder the minds of the greatest sages.
Text 80
drstva tasam stana-sroni-
mukhani sundarani ca analas cakame tas ca
madananala-piditah
drstva - seeing; tasam - of them; stana - breasts; sroni - and hips; mukhani - and faces; sundarani - beautiful; ca - and; analah - Agnideva; cakame - desired; tah - them; ca - and; madananala-piditah - tortured by the fire of amorous desires.
Seeing their beautiful faces breasts and hips the fire-god Agni desired them He was tormented by the fires of desire.
Text 81
agni-sthana-sthitanam ca
sikhaya suratonmukhah pasparsangani tasam ca
babhuva hata-cetanah
agni-sthana-sthitanam - staying in Agni's place; ca - and; sikhaya - with a flame; suratonmukhah - passionate; pasparsa - touched; angani - - the limbs; tasam - of them; ca - and; babhuva - became; hata - destoyed; cetanah - hearts.
As the wives cooked over a fire Agni his mind destroyed by lust from far away touched their limbs through the flames.
Text 82
pati-vrata na jananti
pati-padabja-manasah agnir-angani tasam ca
darsam sparsam mumoha ca
pati-vrata - chaste; na - not; jananti - understood; pati-padabja- manasah - their hearts placed at their husbands§ lotus feet; agnir- angani - the limbs of flame; tasam - of them; ca - and; darsam - seeing; sparsam - touching; mumoha - bewildered; ca - and.
The chaste wives their hearts and minds placed at their husbands§ lotus feet did not understand what was happening Bewildered with lust Agni stared at them and touched them again and again through the flames.
Text 83
vahnes ca manasam jatva
bhagavan angirah svayam sasapa tam ity uvaca
sarva-bhakso babhuva ha
vahneh - of Agni; ca - qand; manasam - the mind; j atva - understanding; bhagavan - powerful; angirah - Angira‘ Muni; svayam - personally; sasapa - cursed; tam - him; iti - thus; uvaca - said:; sarva-bhaksah - eating everything; babhuva - become; ha - indeed.
Understanding Agni's mind powerful Angira‘ Muni cursed him saying Nou you must eat everything".
Text 84
vahnih sa-cetano bhutva
tustava muni-pungavam vridaya namra-vadanas
cakampe brahma-tejasa
vahnih - Agni; sa-cetanah - restored to his se4nses; bhutva - becoming; tustava - prayed; muni-pungavam - to the great sage; vridaya - with embarrassment; namra-vadanah - his head bowed; cakampe - rembled; brahma-tejasa - by the brahmanas§ power.
Coming to his senses Agni begged the sage for mercy His head bowed with shame Agni trembled to thinë of the brahmana's power.
Text 85
kruddho munih para-sprsta-
kaminis ca sasapa ha yata yuyam papa-yukta
manusim yonim eva ca
kruddhah - angry; munih - the sage; para - by another; sprsta - touched; kaminih - the wives; ca - and; sasapa - cursed; ha - indeed; yata - go; yuyam - you; papa-yukta - sinners; manusim - to a human; yonim - birth; eva - indeed; ca - and.
The angry sage then cursed the wives that had been touched by an outsider He said: Sinful women go and take birth as human beings!"
Text 86
bharate brahmananam ca
grhe labhata janma vai karisyanti vivaham ca
yusman nah kulaja dvijah
bharate - on the earth; brahmananam - of brahmanas; ca - and; grhe - in the home; labhata - attain; janma - birth; vai - indeed; karisyanti - will do; vivaham - wedding; ca - and; yusman - you; nah - of us; kulaja - born in respectable families; dvijah - brahmanas.
Take birth in brahmanas§ homes Respectable brahmanas born in our family will marry you."
Text 87
srutva vakyam munes tas ca
ruruduh prema-vihvalah putajali-yutah sarva
ity ucus tam vidam varam
srutva - hearing; vakyam - the words; muneh - of the sage; tah - to them; ca - and; ruruduh - wept; prema-vihvalah - overcome with love; putajali-yutah - with folded hands; sarva - all; iti - thus; ucuh - said:; tam - to him; vidam - of the wise; varam - the best.
Hearing the sage's words the loving wives wept Folding their hands they all spoke to him the best of the wise.
Text 88
sri-muni-patyna ucuh
na tyajasman muni-srestha
nispapas ca pati-vratah ajanantih para-sprstah
na ca nas tyaktum arhati
sri-muni-patyna ucuh - the sage's wives said:; na - not; tyajasman - we leave; muni-srestha - O best of sages; nispapah - sinless; ca - and; pati-vratah - chaste; ajanantih - unaware; para-sprstah - of being touched by another; na - not; ca - and; nah - of us; tyaktum - to abandon; arhati - are worthy.
The sage's wives said: O best of sages please don't abandon us We are sinless and chaste We did not knou we were being touched by an outsider You should not abandon us.
Text 89
bhaktanam kinkarinam ca
na dandam kartum arhati yusmakam caranambhojam
kada draksyamahe vayam
bhaktanam - devoted; kinkarinam - of maidservants; ca - and; na - not; dandam - punishment; kartum - to do; arhati - are worthy; yusmakam - of you; carana - feet; ambhojam - lotus; kada - when?; draksyamahe - we will see; vayam - we.
You should not punish us your devoted servants When will we see your lotus feet again?
Text 90
khadga-cchedad vajra-patat
sarva-praharanan mune darunah kanta-vicchedah
sadhvinam duhsahah sada
khadga-cchedat - from the cutting of a sword; vajra- patat - from the falling of a thunderbolt; sarva-praharanan - than all weapons; mune - O sage; darunah - more terrible; kanta - from the beloved husband; vicchedah - deparation; sadhvinam - of chaste wives; duhsahah - unbearable; sada - always.
O sage for a chaste wife separation from her dear husband is an unbearable suffering more terrible than being cut by swords strucë by lightning or tortured in every way.
Text 91
brahmisthanam gunavatam
paran kantan maha-munin evam-bhutan katham tyaktva
yasyamah prthivi-talam
brahmisthanam - saintly; gunavatam - virtuous; paran - other; kantan - husbands; maha-munin - great sages; evam-bhutan - like this; katham - how?; tyaktva - abandoning; yasyamah - we will go; prthivi- talam - to the earth.
Hou can we leave such saintly and virtuous husbands and go to the earth to accept other sages as our husbands?
Text 92
yasyamo yadi viprendra
kadatragamanam vada ajana-sparsa-dosanam
na syan no vidhi-bodhitah
yasyamah - we will go; yadi - if; viprendra - O king of sages; kada - when?; atra - here; agamanam - return; vada - please tell; aj ana - ignorance; sparsa - touch; dosanam - the fault; na - not; syat - is; nah - of us; vidhi-bodhitahby one who knows what is right.
O king of sages if we go then when will we return here? One who knows what is right will not blame us for being touched without our knowledge.
Text 93
ahalyaya punah praptah
svamindrasya pradharsanat sa sambhogat punah suddha
sparsat kim varjita vayam
ahalyaya - by Ahalya; punah - again; praptah - attained; svami - hubsand; indrasya - of Indra; pradharsanat - from forcible; sa - she; sambhogat - from the enjoyment; punah - again; suddha - pure; sparsat - from the touch; kim - what?; varjita - without; vayam - we.
Even though Indra raped her Ahalya‘ became pure and regained her husband Why reject us simply because we were touched?
Text 94
vicaram kuru dharmistha
veda-vedanga-paraga veda-kartus ca putras tvam
sarva-veda-vidam varah
vicaram - consideration; kuru - please do; dharmistha - O religious one; veda-vedanga-paraga - gone to the farther shore of the Vedas and Vedangas; veda-kartuh - of the author of the Vedas; ca - and; putrah - the son; tvam - you; sarva-veda-vidam - of all knowers of tyhe vedas; varah - the best.
O follower of religious principles O sage who has crossed to the farther shore of the Vedas and Vedangas please thinë about this You are the son of the demigod Brahma the Vedas§ author You are the best of all knowers of the Vedas.
Text 95
anyesam ca bhayat kanta
vrajanti saranam patim sva-kanta-bhaya-samvignah
saranam kam vrajanti tah
anyesam - of others; ca - and; bhayat - from fear; kanta - wives; vrajanti - go; saranam - to shelter; patim - the husband; sva-kanta - of her own husband; bhaya-samvignah - filled with fear; saranam - shelter; kam - what?; vrajanti - go; tah - they.
Afraid of outsiders wives take shelter of their husbands but if the wives become afraid of their own husbands of whom can they take shelter?
Text 96
abhayam dehi dharmistha
bhaya-yuktabhya eva ca putre sisye kalatre ca
ko dandam kartum aksamah
abhayam - fearlessness; dehi - please give; dharmistha - O religious one; bhaya-yuktabhya - frightened; eva - indeed; ca - and; putre - to a son; sisye - disciple; kalatre - wife; ca - and; kah - who?; dandam - punishment; kartum - to do; aksamah - unable.
O follower of religious principles who is so weaë that he cannot punish a frightened son disciple or wife?
Text 97
durbalah sabalo vapi
sva-vastunam apisvarah sva-dravyam vikrayam kartum
na canyo raksitum ksamah
durbalah - weak; sabalah - strong; va - or; api - and; sva-vastunam - own prorety; api - even; isvarah - the master; sva-dravyam - own property; vikrayam - selling; kartum - ot do; na - not; ca - and; anyah - another; raksitum - to protect; ksamah - is able.
Strong or weak a man has power over his own property He can sell his own property, and no one can stop him.
Text 98
kamininam vacah srutva
dayalur muni-pungavah premna ruroda tasam ca
niriksya mukha-pankajam
kamininam - of the wives; vacah - the words; srutva - hearing; dayaluh - merciful; muni-pungavah - the great sage; premna - with love; ruroda - wept; tasam - of them; ca - and; niriksya - seeing; mukha- pankajam - the lotus face.
Hearing the wives§ words the great sage became compassionate Lovingly gazing at their lotus faces he wept.
Text 99
veda-vedanga-para-jo
janinam yoginam varah patni-viccheda-visaye
murcham prapa tathapi sah
veda-vedanga-para-jah - who had gone to the farther shore of the Vedas and Vedangas; janinam - of the phiulosophers; yoginam - of the yogis; varah - the best; patni- viccheda-visaye - in the prospect of being separated from his wives; murcham - bewilderment; prapa - attained; tathapi - still; sah - he.
Even though he was the best of the yogis and philosophers and even though he had traveled to the farther shore of the Vedas and Vedangas he was bewildered at the prospect of separation from his wives.
Text 100
sarve babhuvuh sokarta
virahodvigna-manasah niriksya tasam vaktrani
tasthau puttaliko yatha
sarve - all; babhuvuh - became; sokarta - griefstricken; virahodvigna-manasah - thewir minds overcome by the separation; niriksya - seeing; tasam - of them; vaktrani - the faces; tasthau - stood; puttalikah - wooden doll; yatha - like.
Everyone became unhappy their hearts agitated by the impending separation Gazing at his wives§ faces the sage stood like a wooden doll.
Text 10±
krtva vilapam su-ciram
sarva-veda-vidam varah bhratrbhis ca sahalocya
ta uvaca sucaturah
krtva - doing; vilapam - lament; su-ciram - for a very long time; sarva-veda-vidam - of all knowers of the Vedas; varah - the best; bhratrbhih - with brothers; ca - and; saha - with; alocya - considering; ta - to them; uvaca - said:; sucaturah - grieving.
After long grieving the sage who was the best of all knowers of the Vedas consulted with his brothers and spoke to the wives.
Text 102
sri-angira uvaca
yuyam srnuta vaksyami
vacanam satyam eva ca sva-karma-bhoginam bhogam
akarmantam srutau srutam
sri-angirah uvaca - Sri Angira‘ said:; yuyam - you; srnuta - please hear; vaksyami - I will tell; vacanam - words; satyam - truthful; eva - indeed; ca - and; sva-karma-bhoginam - experiencing one's own karma; bhogam - experience; akarmantam - the edn of karma; srutau - in the Vedas; srutam - heard.
Sri Angira‘ said: Please listen and I will speaë the truth The Vedas say that one must experience what one's karma ordains.
Text 103
gato bhogas ca yusmakam
asmabhih saha niscitam gate bhoge punar bhogo
na hi vede nirupitah
gatah - gone; bhogah - experience; ca - and; yusmakam - of you; asmabhih - us; saha - with; niscitam - destermined; gate - gone; bhoge - experience; punah - again; bhogah - experience; na - not; hi - indeed; vede - in the Vedas; nirupitah - described.
Nou your destined association with us is ended The Vedas say that when the fruits of karma are exhausted they cannot be regained.
Text 104
subhasubham ca yat karma
bharate krtibhih krtam nabhuktam ksiyate kanta
janma-koti-satair api
subhasubham - good and bad; ca - and; yat - what; karma - karma; bharate - on the earth; krtibhih - by the pious; krtam - done; na - not; abhuktam - not experienced; ksiyate - destroyed; kanta - O beloveds; janma-koti-sataih - by a billion births; api - even.
O beloveds the results of good and bad karma in this world must be experienced If they are not experienced they do not perish even after a billion births.
Text 105
para-bhuktam ca kantam ca
yo bhunkte sa naradhamah sa pacyate kalasutre
yavac candra-divakarau
para-bhuktam - enjoyed by another; ca - and; kantam - wife; ca - and; yah - who; bhunkte - enjoys; sa - he; naradhamah - the lowest of men; sa - he; pacyate - is cooked; kalasutre - in hell; yavat - as long as; candra-divakarau - the sun and moon.
He who again enjoys with a wife that has been enjoyed by another is the lowest of men He burns in hell for as long as the sun and moon shine in the sky.
Text 106
na sa daive na sa paitrye
pakarha papa-samyuta tasyas calingane bharta
bhrasta-sris tejasa hatah
na - not; sa - she; daive - for the demigods; na - not; sa - she; paitrye - for the pitas; pakarha - worthy to burn in hell; papa- samyuta - sinful; tasyah - of her; ca - and; alingane - in the embrace; bharta - the husband; bhrasta - destroyed; srih - glory and wealth; tejasa - by power; hatah - destroyed.
A woman enjoyed by another is not worthy to assist in yajas for the demigods and pitas Such a sinful woman is worthy only to burn in hell If her husband embraces her his power glory and wealth are at once destroyed.
Text 107
devatah pitaras tasya
havya-danena tarpane sukhino na bhavanty evam
ity aha kamalodbhavah
devatah - the demigods; pitarah - the pitas; tasya - of him; havya- danena - in the offering of yajna; tarpane - in satisfaction; sukhinah - happy; na - not; bhavanti - become; evam - thus; iti - thus; aha - said:; kamalodbhavah - Brahma.
Lord Brahma‘ says that the demigods and pitas are not pleased with the yajas offered by such a husband.
Text 108
tasmat prayatnair bharyam ca
raksanam kurute sudhih anyatha papa-bhag bhutva
niscitam narakam vrajet
tasmat - therefore; prayatnaih - carefully; bharyam - wife; ca - and; raksanam - protection; kurute - does; sudhih - intelligent; anyatha - otherwise; papa-bhak - sinful; bhutva - becoming; niscitam - concluded; narakam - to hell; vrajet - goes.
For this reason an intelligent man carefully protects his wife Otherwise he becomes a sinner and goes to hell.
Text 109
pade pade savadhanah
kantam raksati panditah pratiti-sthali yosa
dosanam ca karandika
pade pade - at every step; savadhanah - carefully; kantam - wife; raksati - protects; panditah - wise; pratiti - of trust; sthali - the place; yosa - a woman; dosanam - of faults; ca - and; karandika - a box.
A wise man protects his wife at every step A wife trusted by her husband is a boø of faults.
Text 110
kalatram paka-patram ca
sada raksitum arhati para-sparsad asuddham ca
suddham sva-sparsane sada
kalatram - wife; paka-patram - a cooking pot; ca - and; sada - always; raksitum - to protect; arhati - is worthy; para-sparsat - by the out of another; asuddham - impure; ca - and; suddham - pure; sva- sparsane - in one's own touch; sada - always.
One should always protect a cooking pot and a wife If others touch them they become impure If only the owner touches them they remain pure.
Text 111
sva-kantam vacanam krtva
param gacchati yadhama kumbhipakam sa prayati
yavac candra-divakarau
sva-kantam - own husband; vacanam - cheating; krtva - doing; param - to another; gacchati - goes; ya - who; adhama - the lowest of women; kumbhipakam - to hell; sa - she; prayati - goes; yavac - as long as; candra-divakarau - the sun and moon.
She who cheats her husband and goes to another is the lowest of woman She goes to hell for as long as the sun and moon shine in the sky.
Text 112
tam eva yamadutas ca
samsthapya narakantare uttisthantim viklavam ca
kurvanti danda-tadanam
tam - her; eva - indeed; yamadutah - the Yamadutas; ca - and; samsthapya - placing; narakantare - in hell; uttisthantim - standing up; viklavam - terror; ca - and; kurvanti - do; danda-tadanam - beating with sticks.
The Yamadutas take her to hell If she tries to flee their tortures they beat her with sticks.
Text 113
sarpa-pramanah kitas ca
tiksna-dantah su-darunah dasanti pumscalim tatra
santatam tam diva-nisam
sarpa - of snakes; pramanah - the size; kitah - worms; ca - and; tiksna-dantah - with sharp teeth; su-darunah - fearsome; dasanti - bite; pumscalim - an unfaithful woman; tatra - there; santatam - always; tam - her; diva-nisam - day and night.
Big as snakes fearsome sharp-fanged worms bite an unchaste woman day and night again and again.
Text 114
vikrtakara-sabdam ca
karoti sasvatam bhiya na mamara praharena
suksma-deha-vidharini
vikrtakara-sabdam - terrible sounds; ca - and; karoti - does; sasvatam - always; bhiya - with fear; na - not; mamara - died; praharena - by the torture; suksma-deha-vidharini - in a subtle body.
Again and again she screams terribly but she does not die because she has only a subtle body of mind and intelligence.
Text 115
muhurtardham sukham bhuktva
loke 'tra yasasa hata patita para-loke ca
gatim etadrsim labhet
muhurtardham - half a muhurta; sukham - happiness; bhuktva - enjoying; loke - in this world; atra - here; yasasa - with fame; hata - destroyed; patita - fallen; para-loke - in the next world; ca - and; gatim - destination; etadrsim - like this; labhet - attains.
After enjoying a feu moments of pleasure she becomes infamous in this world and after death she attains a life of torture.
Text 116
para-sprsta ca ya nari
ya sprham kurute param sapi dusta parityajya
cety aha kamalodbhavah
para-sprsta - touched by another; ca - and; ya - who; nari - ;woman ya - who; sprham - desire; kurute - does; param - another; sa - she; api - also; dusta - polluted; parityajya - to be abandoned; ca - and; iti - thus; aha - says; kamalodbhavah - Brahma.
Lord Brahma‘ says that a woman who desires another man or who is touched by another man is a sinner and should be rejected.
Text 117
tasman nari parair yatnad
adrsta krtibhih krta asuryam-pasya ye darah
suddhas te ca pati-vratah
tasmat - therefore; nari - a woman; paraih - by others; yatnat - carefully; adrsta - not seen; krtibhih - by the pious; krta - done; asuryam - not by the sun; pasya - to be seen; ye - who; darah - wives; suddhah - pure; te - they; ca - and; pati-vratah - devoted to their husbands.
Therefore the pious carefully keep their wives from the gaze of others Not seen even by the sun their wives remain pure chaste and devoted to their husbands.
Text 118
svacchanda-gamini ya ca
svatantra sukari-sama antar drsta sada saiva
niscitam para-gamini
svacchanda-gamini - going where she wishes; ya - who; ca - and; svatantra - independent; sukari-sama - like a pig; antah - within; drsta - seen; sada - always; sa - she; eva - indeed; niscitam - concluded; para-gamini - chasing after men.
An independent woman that goes where she likes is seen by all and chases after men is like a pig.
Text 119
svami-sadhya ca ya nari
kula-dharma-bhiya sthita kantena sardham sa kanta
vaikuntham yati niscitam
svami-sadhya - faithful to her husband; ca - and; ya - who; nari - woman; kula-dharma-bhiya - afraid of breaking the religious principle of chastity; sthita - staying; kantena - husband; sardham - with; sa - she; kanta - the wife; vaikuntham - to Vaikuntha; yati - goes; niscitam - indeed.
A wife who afraid to breaë the religious principle of chastity is faithful to her husband goes with him to Vaikuntha.
Text 120
yata yuyam ca prthivim
manusim yonim ipsitam krsna-darsana-matrena
golokam yasyatha dhruvam
yata - go; yuyam - you; ca - and; prthivim - to the earth; manusim - human; yonim - birth; ipsitam - desired; krsna - of Lord Krsna; darsana - by the sight; matrena - simply; golokam - to Goloka; yasyatha - you will go; dhruvam - indeed.
No please go to a human birth on the earth You will see Lord Krsna and simply by seeing Him you will go to Goloka.
Text 121
harina nirmita cchaya
yusmakam yogamayaya ta vipra-mandire sthiva
cagamisyanti no grham
harina - by Lord Krsna; nirmita - created; cchaya - shadow; yusmakam - of you; yogamayaya - by Yogamaya; ta - they; vipra-mandire - to the brahmanas§ homes; sthiva - situated; ca - and; agamisyanti - will return; nah - of you; grham - to the homes.
Employing His Yogamaya‘ potency Lord Krsna will create shadou duplicates of your forms These shadows will go to your homes They will stay in the brahmanas§ homes.
Text 122
punar amsena nah patnyo
bhavisyatha na samsayah yusmakam mama sapas ca
babhuva ca varadhikah
punah - again; amsena - by a part; nah - of us; patnyah - the wives; bhavisyatha - you will be; na - no; samsayah - doubt; yusmakam - of you; mama - of me; sapah - the curse; ca - and; babhuva - was; ca - and; varadhikah - better than a blessing.
Then by your partial expansions you will again become our wives Of this there is no doubt In this way our curse has become the best of blessings.
Text 123
ity evam uktva sa munir
virarama sucanvitah tas cagatya mahim sapad
babhuvur vipra-yositah
iti - thus; evam - thus; uktva - speaking; sa - he; munih - the sage; virarama - stopped; sucanvitah - lamenting; tah - to them; cagatya - and; mahim - top the earth; sapat - from the curse; babhuvuh - becasme; vipra-yositah - wives of brahmanas.
After speaking these words the grief-stricken sage became silent By his curse the women went to the earth and became the wives of brahmanas.
Text 124
dattvannam haraye bhaktya
prajagmur hari-mandiram babhuva niscitam tasam
sapas ca sampado 'dhikah
dattva - giving; annam - food; haraye - to Lord Krsna; bhaktya - with devotion; prajagmuh - went; hari-mandiram - to Lord Krsna's abode; babhuva - became; niscitam - indeed; tasam - of them; sapah - the curse; ca - and; sampadah - than good fortune; adhikah - more.
With devotion they offered food to Lord Krsna and then they went to Lord Krsna's abode In this way the curse became better than a blessing.
Text 125
nindaniyac ca sampatter
vipattir mahato vara aho sadyah satam kopas
copakaraya kalpate
nindaniyat - reprehensible; ca - and; sampatteh - than good fortune; vipattih - calamity; mahatah - from a great soul; vara - better; ahah - Oh; sadyah - at once; satam - of the siantly devotees; kopah - the anger; ca - and; upakaraya - for help; kalpate - is worthy.
A great soul's curse is better than a sinner's blessing Even the anger of great devotees brings a great good fortune.
Text 126
vina vipatter mahima
kutah kasya bhaved bhuvi bhutah kanta-parityagan
mukta brahmana-yositah
vina - without; vipatteh - of calamity; mahima - glory; kutah - where?; kasya - of whom; bhavet - is; bhuvi - on the earth; bhutah - was; kanta-parityagat - from rejection by their husbands; mukta - liberated; brahmana-yositah - the wives of brahmanas.
Without calamity first hou can there be glory in this world? Even though rejected by their husbands the brahmanas§ wives attained liberation.
Text 127
ity evam kathitam sarvam
hares caritam uttamam aho punyavatinam ca
moksakhyanam manoharam
iti - thus; evam - thus; kathitam - spoken; sarvam - all; hareh - of Lord Krsna; caritam - pastimes; uttamam - transcendental; ahah - Oh; punyavatinam - of the saintly women; ca - amd; moksa - of liberation; akhyanam - the story; manoharam - beautiful.
Thus I have described Lord Krsna's transcendental pastimes and the beautiful story of hou some saintly women attained liberation.
Text 128
sri-krsnakhyanam viprendra
nutnam nutnam pade pade na hi trptih srutavatam
kena sreyasi trpyate
sri-krsnakhyanam - the story of Lord Krsna's transcendental pastimes; viprendra - O king of brahmanas; nutnam - newer; nutnam - and newer; pade - step; pade - by step; na - not; hi - indeed; trptih - satiation; srutavatam - of the hearers; kena - by what?; sreyasi - in the best; trpyate - is satisfied.
O king of brahmanas the history of Lord Krsna's pastimes is neu and fresh at every step They who hear it never become jaded and tired Hou can one tire of what is the very best?
Text 129
yavad gamyam tat kathitam
yac chrutam guru-vaktratah vada mam vachitam yat te
kim bhuyah srotum icchasi
yavat - as; gamyam - to be gone; tat - that; kathitam - spoken; yat’ srutam - heard; guru-vaktratah - from the guru's mouth; vada - please tell; mam - to me; vachitam - desired; yat - what; te - of you; kim - what?; bhuyah - more; srotum - to hear; icchasi - you wish.
I have repeated what I heard from my guru's mouth Tell me what is your wish What more do you wish to hear?
Text 130
sri-narada uvaca
yad yac chrutam tvaya purvam
guru-vaktrat krpa-nidhe mangalam krsna-caritam
tan me bruhi jagad-guro
sri-narada uvaca - Sri Narada said:; yat - what; yac - what; chrutam - heard; tvaya - by you; purvam - before; guru-vaktrat - from your guru's mouth; krpa-nidhe - O ocean of mercy; mangalam - auspiciousness; krsna-caritam - Lord Krsna's transcendental pastimes; tan - that; me - to me; bruhi - please tell; jagad-gurah - O guru of the universe.
Sri Narada said: O guru of the universe O ocean of mercy please tell me Lord Krsna's auspicious pastimes as you heard them from your guru's mouth.
Text 131
sri-suta uvaca
srutva devarsi-vacanam
rsir narayanah svayam aparam krsna-mahatmyam
pravaktum upacakrame
sri-suta uvaca - Sri Suta said:; srutva - hearing; devarsi- vacanam - the words of Devarsi Narada; rsih - the sage; narayanah - Narayana; svayam - personally; aparam - incomparable; krsna- mahatmyam - Lord Krsna’s glory; pravaktum - to speak; upacakrame - began.
Sri Suta said: Hearing Narada Muni’s words Sri Narayana RsI continued to narrate Lord Krsna’s incomparable glories.
.hee
Sri Brahma-vaivarta Purana .heo
Canto Four, Volume Seven
Chapter Nineteen
Kaliya-damana-davagni-moksana Subduing Kaliya and Extinguishing the Forest Fire
Text 1
ekada balakaih sardham
baladevam vina harih jagama yamuna-tiram
yatra kaliya-mandiram
ekada - one day; balakaih - boys; sardham - with; baladevam - Balarama; vina - without; harih - Krsna; jagama - went; yamuna - of the Yamuna; tiram - to the shore; yatra - where; kaliya-mandiram - the home of Kaliya.
One day with the boys and without Balarama Lord Krsna went to the Yamuna's shore to the place where Kaliya had his home.
Text 2
paripakva-phalam bhuktva
yamuna-tiraje vane svecchamayas trt-paritas
cakhada nirmalam jalam
paripakva - ripe; phalam - fruit; bhuktva - eating; yamuna- tiraje - on the Yamuna's shore; vane - in the forest; svecchamayas - as He wished; trt-paritas - thirsty; cakhada - drank; nirmalam - clear; jalam - water.
He ate some fruit from the forest by the Yamuna's shore and He dranë the clear water.
Text 3
gokulam kalayam asa
sisubhih saha kanane vijahara ca taih sardham
sthapayam asa gokulam
gokulam - the cows; kalayam asa - herded; sisubhih - boys; saha - with; kanane - in the forest; vijahara - played; ca - and; taih - with them; sardham - with; sthapayam asa - placed; gokulam - the cows.
As He watched over the cows He played with the boys in the forest.
Text 4
krida-nimagna-citto 'yam
balakas ca mudanvitah bhuktva nava-trnam gavo
visa-toyam papur mune
krida-nimagna-citto - His heart plunged into pastimes; ayam - He; balakah - the boys; ca - and; mudanvitah - happy; bhuktva - eating; nava - new; trnam - grass; gavo - the cows; visa-toyam - poisoned water; papur - drank; mune - O sage.
O sages as Krsna His heart plunged in in the thought of His pastimes played with the happy boys the cows ate ne÷ grass and then dranë poisoned water.
Text 5
visaktam ca jalam pitva
darunantaka-cestaya jvalabhih kalakutanam
sadyah pranams ca tatyajuh
visaktam - poisoned; ca - and; jalam - water; pitva - drinking; darunantaka-cestaya - by the terrible deed; jvalabhih - burning; kalakutanam - of poison; sadyah - at once; pranan - life; ca - and; tatyajuh - abandoned.
Drinking the the water burning with poison the cows at once gave uð their lives.
Text 6
drstva mrtam go-samuham
gopas cintakula bhiya visanna-vadanah sarve
tam ucur madhusudanam
drstva - seeing; mrtam - dead; go-samuham - the cows; gopah - the gopas; cintakula - anxious; bhiya - with fear; visanna- vadanah - dejected; sarve - all; tam - to Him; ucur - said:; madhusudanam - to Lord Krsna.
Seeing the cows dead the frightened and anxious boys told Lord Krsna.
Text 7
jatva sarvam jagan-natho
jivayam asa gokulam uttasthur tat ksanam gavo
dadrsuh sri-harer mukham
j atva - understanding; sarvam - everything; jagan- natho - the master of the universes; jivayam asa - revived; gokulam - the cows; uttasthur - stood; tat - that; ksanam - moment; gavo - the cows; dadrsuh - saw; sri...-harer - of Lord Krsna; mukham - the face.
Aware of everything Lord Krsna brought the cows to life Standing up the cows gazed at Lord Krsna's face.
Text 8
krsnah kadambam aruhya
yamuna-tira-nirajam papata sarpa-bhavane
nira-madhye narakrtih
krsnah - Lord Krsna; kadambam - a kadamba tree; aruhya - climbing; yamuna-tira-nirajam - by the Yamuna's shore; papata - fell; sarpa - of the snake; bhavane - in the home; nira-madhye - in the water; narakrtih - in the form of a human being.
Climbing a kadamba tree by the Yamuna's shore Lord Krsna who appeared to be an ordinary human being dove into the water where Kaliya had his home.
Text 9
sata-hasta-pramanam ca
jalotthanam babhuva ha bala harsa-visadam ca
menire tatra narada
sata-hasta-pramanam - a hundred hastas in size; ca - and; jala - of the water; utthanam - rising; babhuva - became; ha - indeed; bala - the boys; harsa - joys; visadam - sorrow; ca - and; menire - thought; tatra - there; narada - O Narada.
O Narada by diving into the water Lord Krsna created a great wave a hundred hands high When the boys sa÷ alì this they became both happy and sad.
Text 10
sarpo narakrtim drstva
kaliyah krodha-vihvalah jagrasa sri-harim turnam
taptam lauham yatha narah
sarpo - the snake; narakrtim - human form; drstva - seeing; kaliyah - Kaliya; krodha-vihvalah - angry; jagrasa - swallowed; sri...- harim - Lord Krsna; turnam - at once; taptam - hot; lauham - iron; yatha - as; narah - a person.
Seeing humanlike Lord Krsna the snake Kaliya at once swallowed Him Then Lord Krsna made Himself hot like molten iron.
Text 11
dagdha-kanthodaro nagas
codvigno brahma-tejasa prana yantity evam uktva
cakarodvamanam punah
dagdha - burned; kantha - throat; udaro - belly; nagas - the snake; codvigno - distressed; brahma-tejasa - by the Lord's s irituaì ðower; prana - life; yanti - left; iti - thus; evam - thus; uktva - saying; cakara - did; udvamanam'vomiting; punah - again.
His throat and stomach burned by the Lord's spirituaì power the snake no÷ on the verge of death vomited uð Lord Krsna.
Text 12
bhagna-danto rakta-mukhah
krsna-vajranga-carvanat bhagna-vaktrasya bhagavan
uttasthau mastakopari
bhagna - broken; danto - fangs; rakta - red; mukhah - mouth; krsna - of Lord Krsna; vajra - thunderbolt; anga - limbs; carvanat - from chewing; bhagna - broken; vaktrasya - mouth; bhagavan - the Supreme Personality of Godhead; uttasthau - stood; mastaka - the head; upari - on.
When it tried to bite the Lord the snake broke its fangs and its mouth Its mouth became red with its own blood Then the Lord jumped on the snake's head.
Text 13
nago visvambharakrantah
sa pranams tyaktum udyatah cakarodvamanam raktam
papata murchito mune
nago - the snake; visvambhara - by the maintainer of the universes; akrantah - defeated; sa - he; pranams - life; tyaktum - to abandon; udyatah - was about; cakara - did; udvamanam - vomiting; raktam - blood; papata - fell; murchito - unconscious; mune - O sage.
O sage defeated by the Lord who maintains alì the universes the snake was on the verge of death Vomiting blood the snake felì unconscious.
Text 14
drstva tam murchitam naga
ruruduh prema-vihvalah kecit palayita bhitah
kecit pravivisur bilam
drstva - seeing; tam - him; murchitam - unconscious; naga - the other snakes; ruruduh - creid; prema-vihvalah - filled with love; kecit - some; palayita - fled; bhitah - afraid; kecit - some; pravivisur - entered; bilam - holes.
Seeing Kaliya had fallen unconscious the other snakes who dearly loved him wept Some fled in fear, and some entered their holes.
Text 15
maranabhimukham kantam
drstva hi subala sati naginibhih saha premna
ruroda purato hareh
maranabhimukham - on the verge of death; kantam - husbasnd; drstva - seeing; hi - indeed; subala - Subala; sati - chaste; naginibhih - with many female snakes; saha - with; premna - with love; ruroda - wept; purato - before; hareh - Lord Krsna.
Seeing their husband on the verge of death chaste Subala accompanied by the Kaliya's other wives approached Lord Krsna and wept overcome with love.
Text 16
putajali-yuta turnam
pranamya sri-harim bhiya dhrtva padaravindam ca
tam uvaca bhayakula
puta jali-yuta - with folded hands; turnam - at once; pranamya - bowing down; sri...-harim - to Lord Krsna; bhiya - with fear; dhrtva - holding; padaravindam - lotus feet; ca - asnd; tam - to Him; uvaca - said:; bhayakula - frightened.
Frightened and her hands respectfully folded she touched Lord Krsna's lotus feet and spoke.
Text 17
sri-subalovaca
he jagat-kanta kantam me
dehi manam ca manada patih pranadhikah strinam
nasti bandhus ca tat-parah
sri...-subala uvaca - Sri Subala' said:; he - O; jagat-kanta - creatoer of the universes; kantam - husband; me - to me; dehi - please give; manam - honor; ca - and; manada - O giver of honor; patih - husband; pranadhikah - more dear than life; strinam - of women; na - not; asti - is; bandhuh - friend; ca - and; tat-parah - more than He.
Sri Subala' said: O most dear person in the universe please return my husband O most honorable one please honor my request For a woman her husband is more dear than life No one is a greater friend than he.
Text 18
ayi sura-vara-natha prana-natham madiyam
na kuru vadham ananta prema-sindho su-bandho akhila-bhuvana-bandho radhika-prana-sindho
patim iha kuru danam me vidhatur vidhatah
ayi - O; sura-vara-natha - master of the great demigods; prana- natham - the lord of life; madiyam - my; na - not; kuru - do; vadham - killing; ananta - O limitless one; prema-sindho - O ocean of love; su-bandho - O friend; akhila-bhuvana-bandho - O freind of alì the worlds; radhika - of Radha; prana - life; sindho - O ocean; patim - husband; iha - here; kuru - do; danam - gift; me - to me; vidhatur - of the creator; vidhatah - O creator.
O master of the great demigods please don't kilì the master of my life O limitless one O friend O ocean of love O friend of alì the worlds O ocean of love for Sri Radha O creator of the creator please give me the gift of my husband's return.
Text 19
trinayana-vidhi-sesah sanmukhas casya sanghaih
stavana-visaya-jadyah stotum isa na vani na khalu nikhila-vedah stotum isah kim anye
stavana-visaya-saktah santi santas tavaiva
trinayana-vidhi-sesah - Siva Brahma and Sesa; sanmukhah - Karttikeya; ca - and; asya - of him; sanghaih - with the multitudes; stavana - prayers; visaya - in the realm; jadyah - speechless; stotum - to pray; isa - able; na - not; vani - Sarasvati; na - not; khalu - indeed; nikhila-vedah - alì the Vedas; stotum - to pray; isah - able; kim - what?; anye - others; stavana-visaya- saktah - able to pray; santi - are; santas - saintly persons; tava - of You; eva - indeed.
Siva Brahma Sesa Karttikeya and their associates become speechless when they try to glorify You Sarasvati has not the power to glorify You Alì the Vedas have not the power to glorify You Ho÷ can others saintly though they may be have the power to glorify You properly?
Text 20
ku-matir aham avija yositam kvadhama va
kva bhuvana-gatir isas caksuso 'gocaro me vidhi-hari-hara-sesaih stuyamanas ca yas tvam
manu-manuja-munisaih stotum icchami tam tvam
ku-matir - foolish; aham - I; avij a - ignorant; yositam - of women; kva - where?; adhama - - the lowest; va - or; kva - where?; bhuvana- gatir - the destination of the worlds; isah - the Lord; caksuso - of eyes; agocaro - beyond the perception; me - of me; vidhi-hari-hara-sesaih - by Brahma Visnu Siva and Yamaraja; stuyamanas - being praised; ca - and; yas - who; tvam - You; manu-manuja-munisaih - by the manus human beings and kings of the sages; stotum - to praise; icchami - I desire; tam - Him; tvam - You.
Who am I? I am a fool the lowest of women Who are You? You are the Supreme Personality of Godhead the resting place of the worlds You are beyond the perception of materiaì eyes You are glorified by Brahma Visnu Siva Yamaraja the Manus the sons of Manu and the kings of the sages.
Text 21
stavana-visaya-bhita parvati yasya padma
sruti-gana-janayitri stotum isa na yam tam kali-kalusa-nimagna veda-vedanga-sastra-
sravana-visaya-mudha stotum icchami kim tvam
stavana-visaya-bhita - afraid to offer prayers; parvati - Parvati; yasya - of whom; padma - Laksmi; sruti-gana - of the Vedas; janayitri - the mother; stotum - to glorify; isa - able; na - not; yam - whom; tam - to Him; kali-kalusa-nimagna - plunged in the wickedness of Kali-yuga; veda-vedanga-sastra - the Vedas and Vedangas; sravana-visaya - hearing; mudha - bewilddered; stotum - to praise; icchami - I desire; kim - what?; tvam - You.
Parvati and Laksmi are afraid to offer prayers to You Sarasvati the mother of the Vedas does not kno÷ ho÷ to offer prayers to You Ho÷ can I plunged in the sins of Kali-yuga and bewildered by the explanations of the Vedas and Vedangas offer prayers to You?
Texts 22-26
sayano ratna-paryanke
ratna-bhusana-bhusitah ratna-bhusana-bhusangi
radha-vaksah-sthala-sthita
candanoksita-sarvangah
smeranana-saroruhah prodyat-prema-rasambhodhau
nimagnah santatam sukhat
mallika-malati-mala-
jalaih sobhita-sekharah parijata-prasunanam
gandhamodita-manasah
pums-kokila-kala-dhvanair
bhramara-dhvani-samyutaih kusumesu vikarena
pulakacita-vigrahah
priya-pradatta-tambulam
bhuktavan yah sada muda vande 'ham tat-padambhojam
brahmesa-sesa-vanditam
sayano - reclining; ratna-paryanke - on a jeweì couch; ratna- bhusana-bhusitah - decorated with jeweì ornaments; ratna-bhusana- bhusa - the jeweì of jeweì ornaments; angi - body; radha - Sri Radha; vaksah„-sthala-sthita - staying on the chest; candanoksita- sarvangah - whose limbs are anointed with sandal; smeranana- saroruhah - whose lotus face is smiling; prodyat-prema- rasambhodhau - in a rising ocean of the nectar of love; nimagnah - plunged; santatam - always; sukhat - happily; mallika- malati-mala-jalaih - with mallika and malati garlands; sobhita - decorated; sekharah - crown; parijata-prasunanam - of parijata flowers; gandhamodita-manasah - scented; pums- kokila - cuckoos; kala-dhvanair - with the sweet sounds; bhramara- dhvani-samyutaih - with the humming of bees; kusumesu - in flowers; vikarena - with emotions; pulaka cita-vigrahah - with bodily hairs erect; priya-pradatta-tambulam - betelnuts given by the beloved; bhuktavan - enjoying; yah - who; sada - always; muda - happily; vande - bow; aham - I; tat-padambhojam - to His lotus feet; brahmesa- sesa-vanditam - worshiped by Brahma Siva and Sesa.
I offer my respectfuì obeisances to the lotus feet worshiped by Brahma Siva and Sesa of You the Supreme Personality of Godhead who recline on a jeweì couch who are decorated with jeweì ornaments who are Yourself the ornament that decorates Your jeweì ornaments Who rest on Radha's breast whose limbs are anointed with sandaì paste whose lotus face is smiling who always happily swims in a rising nectar ocean of love whose crown is decorated with mallika' and malati flowers whose chest is fragrant with a parijata garland whose hairs stand erect with joy when you hear the humming of bees or the singing of cuckoos and who enjoy the betelnuts offered by Your beloved.
Texts 2· and 28
laksmi-sarasvati-durga-
jahnavi-veda-matrbhih sevitam siddha-sanghais ca
munindrair munibhih sada
veda na sakta yam stotum
jadi-bhuta vicaksanah tam anirvacaniyam ca
kim staumi naga-vallabha
laksmi-sarasvati-durga-jahnavi-veda-matrbhih - by Laksmi Sarasvati Parvati Ganga and Savitri; sevitam - served; siddha-sanghais - by the siddhas; ca - and; munindrair - by the kings of the sages; munibhih - by the sages; sada - always; veda - the Vedas; na - not; sakta - able; yam - whom; stotum - to glorify; jadi- bhuta - speechless; vicaksanah - the philosophers; tam - to Him; anirvacaniyam - indescribable; ca - and; kim - how?; staumi - I praise; naga-vallabha - the wife of a snake.
Ho÷ can I the wife of a snake properly glorify You the indescribable Supreme Personality of Godhead whom the Vedas have not the power to glorify before whom the great philosophers become speechless and who are served by Laksmi Sarasvati Parvati Ganga Savitri the siddhas and the sages?
Text 29
niskaranayakhila-karanaya
sarvesvarayapi parat paraya svayam-prakasaya paravaraya
paravaranam adhipaya te namah
niskaranaya - who has no cause; akhila - of all; karanaya - to the cause; sarvesvaraya - the master of all; api - and; parat - than the greatest; paraya - greater; svayam-prakasaya - self-manifest; paravaraya - the high and the low; paravaranam - of the high and the low; adhipaya - to the king; te - to You; namah - obeisances.
I offer my respectfuì obeisances to You who are not caused by anything but are the cause of all who are the master of all greater than the greatest self-manifest present everywhere and the master of the great and small.
Text 30
he krsna he krsna surasuresa
brahmesa sesesa prajapatisa munisa manv-isa caracaresa
siddhisa siddhesa gunesa pahi
he - O; krsna - Krsna; he - O; krsna - Krsna; surasuresa - O master of the suras andf the÷ asuras; brahmesa - O master of Brahma; sesesa - O master of Sesa; prajapatisa - O master of Prajapati; munisa - O master of the munis; manö-isa - O master of the manus; caracaresa - O master of the moving and unmoving beaings; siddhisa - O master of the mystiã powers; siddhesa - O matser of the prefect beings; gunesa - O master of the modes of nature; pahi - please protect.
O Krsna! O Krsna! O master of the demigods and demons! O master of Brahma! O master of Sesa! O master of Prajapati! O master of the sages! O master of the manus! O master of the moving and unmoving beings! O master of mystiã powers! O master of the perfect beings! O master of the modes of nature! Please protect my husband!
Text 31
dharmesa dharmisa subhasubhesa
vedesa vedesv anirupitas ca sarvesa sarvatmaka sarva-bandho
jivisa jivesvara pahi mat-prabhum
dharmesa - O master of religion; dharmisa - O master of the pious; subhasubhesa - O master of the auspicious and inauspicious; vedesa - O master of the Vedas; vedesv - in the Vedas; anirupitah - not described; ca - and; sarvesa - O master of all; sarvatmaka - O Supersouì presernt in all; sarva-bandho - O friend of all; jivisa - O master of the living entities; jivesvara - O master of life; pahi - please protect; mat-prabhum - my husband.
O master of religion! O master of the pious! O master of the auspicious and inauspicious! O master of the Vedas! O master not described in the Vedas! O master of all! O Supersouì present everywhere! O friend of all! O master of alì living beings! O master of life! Please protect my husband!
Text 32
ity evam stavanam krtva
bhakti-namratma-kandhara vidhrtya caranambhojam
tasthau nagesvari bhiya
iti - thus; evam - thus; stavanam - prayer; krtva - doing; bhakti- namratma-kandhara - humbly bowed head; vidhrtya - holding; caranambhojam - lotus feet; tasthau - stood; nagesvari - the snake queen; bhiya - with awe.
After speaking these prayers the snake-queen humbly bowed her head With awe and reverence she touched the Lord's lotus feet.
Text 33
naga-patni-krtam stotram
tri-sandhyam yah pathen narah sarva-papat pramuktas ca
sa yati sri-hareh padam
naga-patni...-krtam - done by the wifer of the snake; stotram - prayer; tri-sandhyam - three times; yah - who; pathen - recites; narah - a person; sarva-papat - from alì sins; pramuktah - freed; ca - and; sa - he; yati - attains; sri...-hareh - of Lord Krsna; padam - the feet.
One who at sunrise noon, and sunset recites these prayers of the snake-queen becomes free of alì sins and attains the feet of Lord Krsna.
Text 34
iha loke harau bhaktim
ante dasyam labhed dhruvam labhate parsado bhutva
salokyadi-catustayam
iha - in this; loke - world; harau - for Lord Krsna; bhaktim - devotion; ante - at the end; dasyam - service; labhed - attains; dhruvam - indeed; labhate - attains; parsado - a personaì associate of the Lord; bhutva - becoming; salokyadi-catustayam - the four kinds of liberation beginning with salokya.
In this world he attains devotion for Lord Krsna When this life is ended he attains the four kinds of liberation beginning with salokya He becomes a personaì associate of the Lord He serves the Lord directly.
Text 35
sri-narada uvaca
naga-patni-vacah srutva
kim uvaca harih svayam kathayasva maha-bhaga
rahasyam paramadbhutam
sri...-narada uvaca - Sri Narada said:; naga-patni...-vacah - the words of the snake's wives; srutva - hearing; kim - what?; uvaca - said:; harih - Lord Krsna; svayam - personally; kathayasva - please tell; maha- bhaga - O fortunate one; rahasyam - secret; paramadbhutam - very wonderful.
Sri Narada said: When He heard the snake-queen's words what did Lord Krsna say in reply? O very fortunate one please telì me His confidentiaì and very wonderfuì words.
Text 36
sri-suta uvaca
naradasya vacah srutva
bhagavan dharma-nandanah uvaca paramakhyanam
madhuram ca pade pade
sri...-suta uvaca - Sri Suta said:; naradasya - of narada; vacah - the words; srutva - hearing; bhagavan - Lord; dharma-nandanah - the son of Dharma Muni; uvaca - said:; paramakhyanam - the sublime story; madhuram - sweet; ca - and; pade - step; pade - after step.
Sri Suta said: Hearing Narada's words Sri Narayana Rsi the son of Dharma Rsi spoke transcendentaì words that were sweet and pleasing at every step.
Text 37
sri-narayana uvaca
naga-patni-stavam srutva
sri-krsnas tam uvaca ha putajali-yutam pada-
patitam bhaya-vihvalam
sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; naga-patni...- stavam - the snake-queen's prayers; srutva - hearing; sri...-krsnas - Sri Krsna; tam - to her; uvaca - said:; ha - indeed; puta jali- yutam - folded hands; pada - at His feet; patitam - fallen; bhaya- vihvalam - frightened.
Sri Narayana Rsi said: Hearing the words of the snake-queen who with folded hands had fallen frightened at His feet Lord Krsna spoke.
Text 38
sri-krsna uvaca
uttisthottistha nagesi
varam vrnu bhayam tyaja grhana kantam he marta
mad-varad ajaramaram
sri...-krsna uvaca - Sri Krsna said:; uttistha - rise; uttistha - rise; nagesi - O snake queen; varam - boon; vrnu - choose; bhayam - fear; tyaja - abandon; grhana - take; kantam - husband; he - O; marta - mortal; mad-varad - by My blessing; ajaramaram - free of old-age and death.
Lord Krsna said: Rise! Rise O snake-queen! Please asë for a boon Give uð your fears Take your husband By My blessing he is no÷ free of old-age and death.
Text 39
kalindi-hradam utsrjya
svakiya-bhavanam vraja bhartra sa-gosthya sardham ca
gaccha vatse tvam ipsitam
kalindi-hradam - the Yamuna's lake; utsrjya - abandoning; svakiya-bhavanam - own home; vraja - go; bhartra - with your husband; sa- gosthya - with your family; sardham - with; ca - and; gaccha - go; vatse - O child; tvam - your; ipsitam - desired.
Child take your husband and family leave this lake in the Yamuna and go to your own home Go wherever you wish.
Text 40
adya-prabhrti-nagesi
bhuta kanya ca tvam mama tvat-pranadhika evayam
jamatah na ca samsayah
adya-prabhrti - from no÷ on; nagesi - O snake queen; bhuta - manifested; kanya - daughter; ca - and; tvam - yiu; mama - My; tvat- pranadhikas - your husband more dear than life; eva - indeed; ayam - he; jamatah - son-in-law; na - not; ca - and; samsayah - doubt.
From today on you are My daughter and your husband more dear to you than life is My son-in-law Of this there is no doubt.
Text 41
mat-pada-padma-cihnena
garudas tvat-patim subhe krtva ca stavanam bhaktya
pranamisyati mat-padam
mat-pada-padma-cihnena - by the marë of My lotus footprint; garudas - Garuda; tvat-patim - your husband; subhe - O beautifuì one; krtva - doing; ca - not; stavanam - prayers; bhaktya - with devotion; pranamisyati - wilì offer obeisances; mat-padam - to My feet.
O beautifuì one because your husband bears the marë of My foot Garuda wilì glorify him with many prayers and devotedly bo÷ down before the footprint he carries.
Text 42
tyaja tvam garudad bhitim
sighram ramanakam vraja hradan nirgaccha he bhadre
varam vrnu yathepsitam
tyaja - abandon; tvam - you; garudad - of garudqa; bhitim - fear; sighram - at once; ramanakam - to ramanaka ; vraja - go; hradan - from the lake; nirgaccha - go; he - O; bhadre - beautifuì one; varam - boon; vrnu - ask; yathepsitam - as you desire.
O beautifuì one give uð your fear of Garuda At once leave this lake and go to Ramanaka-dvipa As for a boon whatever you wish.
Text 43
sri-krsnasya vacah srutva
prasanna-vadaneksana uvaca sasru-netra sa
bhakti-namratma-kandhara
sri...-krsnasya - of Sri Krsna; vacah - the words; srutva - hearing; prasanna-vadaneksana - smiling face and eyes; uvaca - said:; sasru - with tears; netra - in her eyes; sa - she; bhakti-namratma-kandhara - with humbly bowed head.
Hearing Lord Krsna's words the snake-goddess became happy Her face and eyes were filled with smiles and her eyes with tears of happiness She humbly bowed her head and spoke.
Text 44
sri-subalovaca
varam dasyasi cen mahyam
varadesvara he pitah tvat-padabje drdham bhaktim
niscalam datum arhasi
sri...-subala uvaca - Sri Subala' said:; varam - boon; dasyasi - You wilì give; cet - if; mahyam - to me; varadesvara - O master of they who give boons; he - O; pitah - father; tvat-padabje - for Your lotus feet; drdham - firm; bhaktim - devotion; niscalam - unwavering; datum - to give; arhasi - You are worthy.
Sri Subala' said: O father O king of they who give boons if You would give me a boon then please give me firm and unwavering devotion for Your lotus feet.
Text 45
man-manas tvat-padambhoje
bhramatu bhramaro yatha tava smrter vismrtir me
kadapi na bhavisyati
man-manas - my heart; tvat-padambhoje - at Your lotus feet; bhramatu'may wander; bhramaro - a bee; yatha - as; tava - of You; smrter - of the remembering; vismrtir - of the forgetting; me - of me; kadapi'ever; na - not; bhavisyati - may be.
May my mind become like a bumblebee always flying among the lotus flowers of Your feet May I always remember You May I never forget You.
Text 46
sva-kante mama saubhagyam
kanto 'yam janinam varah ity evam prarthaniyam ca
paripurnam kuru prabho
sva-kante - for the husband; mama - my; saubhagyam - good fortune; kanto - - husband; ayam - he; j aninam - of philosophers; varah - the best; iti - thus; evam - thus; prarthaniyam - to be requested; ca - and; paripurnam - full; kuru - please do; prabho - O Lord.
May my husband become fortunate May be become the wisest of philosophers O Lord please fulfilì this request.
Text 47
ity evam uktva sarpa-stri
pratasthau purato hareh sarat-parvana-candrasyam
dadarsa sri-harer mukham
iti - thus; evam - thus; uktva - speaking; sarpa-stri - the snake-wife; pratasthau - stood; purato - before; hareh - Lord Krsna; sarat - auutmn; parvana - season; candra - moon; asyam - face; dadarsa - saw; sri...-harer - of Lord Krsna; mukham - the face.
After speaking these words the snake-queen stood before Lord Krsna and gazed at His autumn-moon face.
Text 48
locanabhyam papau vaktram
nimesa-rahita sati sarvanga-pulakodbhinna
sanandasru-paripluta
locanabhyam - with eyes; papau - drank; vaktram - the face; nimesa-rahita - without blinking; sati - the saintly woman; sarvanga - alì limbs; pulakodbhinna - hairs erect; sanandasru- paripluta - flooded with tears of joy.
As she dranë with unblinking eyes the sight of Lord Krsna's face the hairs of her body stood uð and her eyes became flooded with tears
Text 49
sundaram balakam drstva
param sneham prakurvati uvaca punar evam tam
bhakty-udrikta-paripluta
sundaram - handsome; balakam - boy; drstva - seeing; param - great; sneham'love; prakurvati - did; uvaca - said:; punar - again; evam - thus; tam - to Him; bhakty-udrikta-paripluta - flooded with loving devotion.
As she gazed at the handsome young Krsna she felì in love with Him Flooded with feelings of love she spoke again.
Text 50
na yasyami ramanakam
tatra nasti prayojanam sarpah karotu samsaram
kuru mam nija-kinkarim
na - not; yasyami - i wilì go; ramanakam - to Ramanaka; tatra - there; na - not; asti - is; prayojanam - need; sarpah - snake; karotu - may do; samsaram - materiaì world; kuru - please do; mam - to me; nija- kinkarim - Your maidservant.
She said: I wilì not go to Ramanaka-dvipa There is no need for me to go The Kaliya snake may stay in the materiaì world Please make me Your maidservant.
Text 51
na vacha mama he krsna
salokyadi-catustaye tvat-padambuja-sevayah
kalam narhanti sodasim
na - not; va cha - desire; mama - of me; he - O; krsna - Krsna; salokyadi-catustaye - for the four kinds of liberation beginning with salokya; tvat-padambuja-sevayah - of service to Your lotus feet; kalam - a part; na - not; arhanti - is worthy; sodasim - sixteenth.
O Krsna I do not wish the four kinds of liberation that begin with salokya Liberation is not equaì to one sixteenth the value of service to Your lotus feet.
Text 52
vina tvat-pada-sevam ca
yo vachati varantaram bharate durlabham janma
labdhasau vacitah svayam
vina - without; tvat-pada-sevam - service to Your lotus feet; ca - and; yo - who; va chati - desires; varantaram - another boon; bharate - on the earth; durlabham - rare; janma - birth; labdhva - attaining; asau - he; va citah - cheated; svayam - personally.
One who after taking birth in this world desires a boon other than service to Your lotus feet is cheated.
Text 53
naga-patni-vacah srutva
smeranana-saroruhah prasanna-vadanah sriman
om ity evam uvaca ha
naga-patni...-vacah - the snake-queen's words; srutva - hearing; smeranana-saroruhah - smiling lotus face; prasanna-vadanah - happt face; sriman - glorious; om - Yes; iti - thus; evam - thus; uvaca - said:; ha - indeed.
Hearing the snake-queen's words glorious Lord Krsna became happy and His lotus face began to smile.
Text 54
etasminn antare divyah
sad-ratna-sara-nirmitah ajagama rathas turnam
pradiptas tejasa mune
etasminn antare - then; divyah - splendid; sad-ratna-sara- nirmitah - made of prewcious jewels; ajagama - came; rathas - chariot; turnam - quickly; pradiptas - splendid; tejasa - with splendor; mune - O sage.
O sage a splendid jeweì chariot suddenly arrived at that place .
Text 55
parsada-pravarair yukto
vastra-mala-paricchadah sata-cakro vayu-vego
mano-yayi manoharah
parsada-pravarair - with the Lord's liberated associates; yukto - endowed; vastra-mala-paricchadah - decorated with fine garments and flower garlands; sata-cakro - a hundred wheels; vayu- vego - fast like the wind; mano-yayi - fast like the mind; manoharah - beautiful.
a beautifuì chariot with a hundred wheels fast like the wind or the mind decorated with curtains and flowers and filled with the liberated associates of the Lord.
Text 56
avaruhya rathat turnam
syamalah syama-kinkarah pranamya krsnam nitva tam
jagmur golokam uttamam
avaruhya - descending; rathat - from the chariot; turnam - at once; syamalah - dark; syama-kinkarah - servants of Lord Krsna; pranamya - bowing down; krsnam - to Lord Krsna; nitva - taking; tam - her; jagmur - went; golokam - to Goloka; uttamam - in the spirituaì world.
Descending from the chariot the darë servants of the Lord bowed down before Lord Krsna Taking the snake-queen with them they went to Goloka the highest place in the spirituaì world.
Text 57
haris chayam vinirmaya
dadau sarpaya mayaya sa ca kicin na bubudhe
mohito visnu-mayaya
haris - Lord Krsna; chayam - shadow; vinirmaya - making; dadau - gave; sarpaya - to the snake; mayaya - by illusion; sa - he; ca - and; ki cit - anything; na - not; bubudhe - understood; mohito - bewildered; visnu-mayaya - by Lord Visnu's maya.
Then Lord Krsna created a shado÷ form of the snake-queen and gave it to the Kaliya snake Bewildered by the Lord's maya' potency the snake did not understand anything of that.
Text 58
avaruhya sarpam urdhvah
sri-krsnah karuna-nidhih dadau hastam ca krpaya
sighram kaliya-mastake
avaruhya - descending; sarpam - the snake; urdhvah - above; sri...- krsnah - Sri Krsna; karuna-nidhih - an ocean of mercy; dadau - gave; hastam - hand; ca - and; krpaya - by mercy; sighram - at once; kaliya- mastake - on the head of Kaliya.
Descending from the snake's head Lord Krsna who is an ocean of kindness kindly touched it with His hand.
Text 59
samprapya cetanam sadyo
dadarsa purato harim putajali-yutam yo 'sru-
purnam ca subalam satim
samprapya - attainign; cetanam - consciousness; sadyo - at once; dadarsa'saw; purato - before him; harim - Lord Krsna; puta jali-yutam - with folded hands; yo - who; asru - with tears; purnam - filled; ca - and; subalam- - Subala; satim - chaste.
Regaining consciousness the snake sa÷ before him Lord Krsna and saintly Subala her hands folded and her eyes filled with tears.
Text 60
prananama harim sadyo
ruroda prema-vihvalah bhakty-udrekat sasru-netram
pulakacita-vigraham
prananama - bowed; harim - to Lord Krsna; sadyo - at once; ruroda - wept; prema-vihvalah - overcome with love; bhakty-udrekat - with great devotion; sasru-netram - with eyes filled with tears; pulaka cita-vigraham - boldiy hairs erect.
Overwhelmed with feelings of love his eyes filled with tears and the hairs of his body erect the snake bowed down before Lord Krsna with great devotion
Text 61
tusnim-bhutam ca tam drstva
tam uvaca krpa-nidhih sad-isvarasya satatam
yogyayogye sama krpa
tusnim-bhutam - silent; ca - and; tam - him; drstva - seeing; tam - to him; uvaca - said:; krpa-nidhih - an ocean of mercy; sad- isvarasya - of the Supreme Personality of Godhead; satatam - always; yogyayogye - for the qualified and the unqualified; sama - equal; krpa - mercy.
Seeing the snake unwilling to speak Lord Krsna who is an ocean of mercy spoke to him The Supreme Lord is equally king to both the qualified and the unqualified.
Text 62
sri-krsna uvaca
varam vrnu tvam kaliya
yat te manasi vachitam tvam me pranadhiko vatsa
sukham tistha bhayam tyaja
sri...-krsna uvaca - Sri Krsna said:; varam - boon; vrnu - choose; tvam - you; kaliya - O Kaliya; yat - what; te - of you; manasi - in the mind; va chitam - desired; tvam - you; me - to Me; pranadhiko - more dear than life; vatsa - child; sukham - happily; tistha - stay; bhayam - fear; tyaja - abandond.
Lord Krsna said: O Kaliya you may asë for a boon whatever you wish in your heart Child to Me you are more dear than life Don't be afraid Be happy.
Text 63
tasyaham anugrhnami
yo 'ti-bhakto mamamsajah kicit tam damanam krtva
prasadam hi karomy aham
tasya - to whom; aham - I; anugrhnami - am kind; yo - who; ati- bhakto - a great devotee; mama - of Me; amsajah - born from a part of Me; ki cit - something; tam - that; damanam - subduing; krtva - doing; prasadam - mercy; hi - indeed; karomi - do; aham - I.
I am always kind to My devotee I treat him like a son Sometimes I may discipline him a little but then I am very kind.
Text 64
tvad-vamsa-jatan sarpams ca
hanti yo manavadhamah brahma-hatya-samam papam
bhavita tasya niscitam
tvad - of you; vamsa-jatan - born in the family; sarpamh - snakes; ca - and; hanti - kills; yo - one who; manavadhamah - the lowest of men; brahma - of a brahmana; hatya - the killing; samam - equal; papam - sin; bhavita - becomes; tasya - of him; niscitam - indeed.
One who kills any of your descendants wilì become the lowest of men His sin wilì equaì the sin of killing a brahmana.
Text 65
mat-pada-padma-cihne yah
karoti danda-tadanam dvi-gunam brahma-hatyaya
bhavita tasya kilbisam
mat-pada-padma-cihne - in My footprint; yah - one who; karoti - does; danda - stick; tadanam - hitting; dvi-gunam - double; brahma- hatyaya - of killing a brahmana; bhavita - wilì be; tasya - of him; kilbisam - the sin.
One who with a sticë hits the place where you bear My footprint commits a sin twice that of killing a brahmana.
Text 66
laksmir yasyati tad-gehat
sapam dattva su-darunam vamsayur-yasasam hanir
bhavita tasya niscitam
laksmir - Goddess Laksmi; yasyati - wilì go; tad-gehat - from his house; sapam - sin; dattva - doing; su-darunam - very terrible; vamsa - family; ayur - lifespan; yasasam - and fame; hanir - destruction; bhavita - wilì be; tasya - of him; niscitam - indeed.
He commits a great sin Goddess Laksmi wilì leave his home His lifespan fame and descendants wilì alì be destroyed.
Text 67
dhruvam varsa-satam kala-
sutre yasyati darune tvat-pramanah kita-sanghah
damsisyanti ca santatam
dhruvam - indeed; varsa-satam - a hundred years; kalasutre - in hell; yasyati - wilì go; darune - terrible; tvat - you; pramanah - like; kita-sanghah - worms; damsisyanti - wilì bite; ca - and; santatam - always.
For a hundred years he wilì stay in a terrible helì where worms as big as you wilì bite him always.
Text 68
bhogante janma labdhva ca
tan-mrtyus tasya damsanat tasya vamsodbhavanam ca
tvad-vamsodbhavita bhayam
bhoga - experience; ante - at the end; janma - birth; labdhva - attaining; ca - and; tan-mrtyus - his death; tasya - of him; damsanat - from the bite; tasya - of him; vamsodbhavanam - descendants; ca - and; tvad-vamsodbhavita - born in his faliy; bhayam - fear.
When his time in helì is ended he wilì take birth again He wilì die of a snake's bite His descendants wilì fear snakes.
Text 69
ye ca tvad-vamsa-jam drstva
tat padankam madiyakam pranamisyanti bhaktya te
mucyante sarva-patakat
ye - who; ca - and; tvad-vamsa-jam - born in your family; drstva - seeing; tat - that; padankam - footprint; madiyakam - My; pranamisyanti - wilì bo÷ down; bhaktya - with devotion; te - they; mucyante - become freed; sarva-patakat - from alì sins.
They who bo÷ down with devotion when they My footprint on your descendants wilì become free from alì sins.
Text 70
gaccha sighram ramanakam
tyaja bhitim khagadhipat mat-padankam murdhni drstva
bhaktya ca pranamisyati
gaccha - please go; sighram - at once; ramanakam - to Ramanaka- dvipa; tyaja - abandon; bhitim - fear; khagadhipat - of the king of birds; mat - of Me; padankam - the footprint; murdhni - on the head; drstva - seeing; bhaktya - with devotion; ca - and; pranamisyati - wilì bo÷ down.
Please go at once to Ramanaka-dvipa Don't fear Garuda He wilì bo÷ down with devotion when he sees My footprint on your head.
Text 71
tava tvad-vamsa-jatanam
garudan na bhayam dhruvam sarvesam jati-varganam
varo 'dya bhava mad-varat
tava - of you; tvad-vamsa-jatanam - born in your family; garudan - from Garuda; na - not; bhayam - fear; dhruvam - indeed; sarvesam - of all; j ati-varganam - relatives; varo - the best; adya - now; bhava - be; mad-varat - by My boon.
By My blessing not one of your descendants wilì fear Garuda.
Text 72
varam kim aparam vatsa
vachitam varayadhuna bhayam tyaktva kathaya mam
tvadiya-bhaya-bhajanam
varam - boom; kim - hwat?; aparam - more; vatsa - O child; va chitam - desired; varaya - choose; adhuna - now; bhayam - fear; tyaktva - leaving; kathaya - please tell; mam - Me; tvadiya-bhaya-bha janam - destroying your fears.
Child asë for a boon Give uð your fears and asë a boon from Me the person who has broken your fears to pieces.
Text 73
sri-krsna-vacanam srutva
kaliyah kampito bhiya putajali-yuto bhutva
tam uvaca bhujangamah
sri...-krsna - of Lord Krsna; vacanam - the words; srutva - hearing; kaliyah - Kaliya; kampito - trembled; bhiya - with fear; puta jali-yuto - folded hands; bhutva - becoming; tam - to Him; uvaca - spoke; bhujangamah - the snake.
Hearing Lord Krsna's words Kaliya trembled with fear Folding his hands he spoke.
Text 74
sri-kaliya uvaca
vare 'nyasmin mama vibho
vacha nasti vara-prada bhaktim smrtim tvat-padabje
dehi janmani janmani
sri...-kaliya uvaca - Sri Kaliya said:; vare - a boon; anyasmin - another; mama - of me; vibho - O Lord; va cha - desire; na - not; asti - is; vara-prada - O giver of boons; bhaktim - devotion; smrtim - memory; tvat-padabje - of Your lotus feet; dehi - please give; janmani - birth; janmani - after birth.
Sri Kaliya said: O Lord O giver of boons please give to me the boon that I wilì always remember and always be devoted to Your lotus feet birth after birth I do not wish any other boon.
Text 75
janma brahma-kule vapi
tiryag-yonisu va mama tad bhavet sa-phalam taã cet
smrtis tvac-caranambuje
janma - birth; brahma-kule - in a family of brahmanas; va - or; api - even; tiryag-yonisu - in animaì species; va - or; mama - of me; tad - that; bhavet - may be; sa-phalam - with the result; tat - that; cet - if; smrtis - memory; tvaã-caranambuje - of Your lotus feet.
Whether I take birth in a brahmana's family or in an animal's womb my life wilì be a great success if I remember Your lotus feet.
Text 76
tan nisphalah svarga-vaso
nasti yasya smrtis tava tvat-pada-dhyana-yuktasya
yat tat sthanam ca tat param
tat - that; nisphalah - useless; svarga-vaso - residence in Svarga; na - not; asti - is; yasya - of whom; smrtis - memory; tava - of You; tvat-pada-dhyana-yuktasya - meditating on Your lotus feet; yat - what; tat - that; sthanam - place; ca - and; tat - that; param - best.
If I live in Svargaloka but cannot remember You then my life is a great failure The place where I can remember Your feet is the best of places.
Text 77
ksanam va koti-kalpam va
purusayus ca yas tatha yadi tat-sevaya yati
sa-phalo nisphalo 'nyatha
ksanam - a moment; va - or; koti-kalpam - ten millions kalpas; va - or; purusayuh - a persopn's life; ca - and; yas - what; tatha - so; yadi - if; tat- sevaya - by service to You; yati - goes; sa-phalo - fruitful; nisphalo - fruitless; anyatha - otherwise.
Lasting for either a moment or ten million kalpas a life spent in Your service is a great success Otherwise it is a failure.
Text 78
tesam cayuh-ksayo nasti
ye tvat-padabja-sevakah na santi janma-marana-
roga-sokarti-bhitayah
tesam - of them; ca - and; ayuh - of life; ksayo - destruction; na - not; asti - is; ye - who; tvat-padabja-sevakah - servants of Your lotus feet; na - not; santi - are; janma - birth; marana - death; roga - disease; soka - grief; arti - pain; bhitayah - and fear.
They who serve Your lotus feet never die For them there is no birth death old-age lamentation pain and fear.
Text 79
indratve camaratve va
brahmatve cati-durlabhe vacha nasty eva bhaktanam
tvat-pada-sevanam vina
indratve - the post of Indra; ca - and; amaratve - the post of a demigod; va - or; brahmatve - the post of Brahma; ca - and; ati- durlabhe - very difficult to attain; va cha - desire; na - not; asti - is; eva - indeed; bhaktanam - of the devotees; tvat-pada- sevanam - service to Your lotus feet; vina - without.
Your devotees do not wish to become a demigod an Indra or a Brahma' if by doing so they cannot serve Your lotus feet.
Text 80
su-jirna-pata-khandasya
samam tan nunam eva va pasyanti bhaktah kim canyat
salokyadi-catustayam
su-jirna-pata-khandasya - a torn piece of cloth; samam - equal; tan - indeed; nunam - indeed; eva - indeed; va - or; pasyanti - see; bhaktah - devotees; kim - what?; ca - and; anyat - another; salokyadi-catustayam - the four kinds of liberation beginning with salokya.
Your devotees see the four kinds of liberation what to speaë of other things as equaì to a torn piece of cloth.
Text 81
samprapya tvan-manum brahmann
anantad yavad eva hi tavat tvad-bhavanenaiva
tvad-vargo 'ham anugrahat
samprapya - attaining; tvan-manum - Your mantra; brahmann - O Supreme Personality of Godhead; anantad - from Lord Sesa; yavad - as; eva - indeed; hi - indeed; tavat - then; tvad-bhavanena - by meditating on You; eva - indeed; tvad-vargo - Your devotee; aham - I; anugrahat - by the mercy.
O Lord I attained Your mantra from Lord Sesa Since then I have always meditated on You Now by Your mercy I have become part of Your family.
Text 82
mam ca bhaktam apakvam va
vijaya garudah svayam desad duram ca nyak-karam
cakara drdha-bhaktiman
mam - me; ca - and; bhaktam - devotee; apakvam - immature; va - or; vij aya - knowing; garudah - Garuda; svayam - himself; desad - from the country; duram - far; ca - and; nyaë-karam - contempt; cakara - did; drdha-bhaktiman - advanced in devotion.
Aware that I was immature in devotionaì service the advanced devotee Garuda was able to insult me and force me to go far from my home
Text 83
bhavata ca drdha bhaktir
datta me varadesvara sa ca bhaktas ca bhakto 'ham
na mam bhoktum ksamo 'dhuna
bhavata - by you; ca - and; drdha - firm; bhaktir - devotion; datta - given; me - to me; varadesvara - O giover of boons; sa - he; ca - and; bhaktah - devotee; ca - and; bhakto - devotee; aham - I; na - not; mam - me; bhoktum - to eat; ksamo - able; adhuna - now.
O giver of boons please give me advanced devotion In that way Garuda wilì be an advanced devotee and I wilì be an equally advanced devotee Then Garuda wilì not able to eat me.
Text 84
tvat-pada-padma-cihnaktam
drstva sri-mastakam mama sa-dosam guna-yuktam mam
so 'dhuna tyaktum arhati
tvat-pada-padma-cihnaktam - Your lotus footprint; drstva - seeing; sri...-mastakam - on the head; mama - of me; sa-dosam - with faults; guna-yuktam - with virtues; mam - me; so - he; adhuna - now; tyaktum - to abandon; arhati - is worthy.
When he sees Your lotus footprint on my head he wilì leave me in peace not considering whether I have virtues or faults.
Text 85
mama badhyas ca nagendra
na tad-badhyo 'ham isvara bhayam na kebhyah sarvatra
tam anantam gurum vina
mama - of me; badhyas - under the control; ca - and; nagendras - the snake-kings; na - not; tad-badhyo - under their control; aham - I; isvara - O Lord; bhayam - fear; na - not; kebhyah - from whom?; sarvatra - everywhere; tam - Him; anantam - Sesa; gurum - the master; vina - except for.
O Lord no÷ the snake-kings are under my control and I am free of their control Whom except for my master Lord Sesa need I fear?
Text 86
yam devendras ca devas ca
munayo manavo narah svapne dhyane na pasyanti
caksusor gocarah sa me
yam - whom; devendrah - the kings of the demigods; ca - and; devah - the demigods; ca - and; munayo - the sages; manavo - the manus; narah - the humans; svapne - in dream; dhyane - in emditation; na - not; pasyanti - see; caksusor - of eyes; gocarah - in the range; sa - he; me - of me.
The Supreme Personality of Godhead whom the demigods the kings of the demigods the sages the manus and the humans cannot see even in meditation or in dream has no÷ come before my eyes.
Text 87
bhaktanurodhat sakarah
kutas te vigraho vibho sa-gunas tvam ca sakaro
nirakaras ca nirgunah
bhaktanurodhat - out of kindness to His devotees; sakarah - in His transcendentaì form; kutas - where?; te - of You; vigraho - form; vibho - O Lord; sa-gunas - with qualities; tvam - You; ca - and; sakaro - with transcendentaì form; nirakarah - without form; ca - and; nirgunah - without qualities.
O almighty Lord out of kindness to Your devotees You sho÷ them Your transcendentaì form You have a transcendentaì form and transcendentaì qualities and then again in Your impersonaì aspect You have neither form nor qualities.
Text 88
svecchamayah sarva-dhama
sarva-bijam sanatanah sarvesam isvarah saksi
sarvatma sarva-rupa-dhrk
svecchamayah - who is supremely independent; sarva-dhama - the resting place of all; sarva-bijam - the seed of all; sanatanah - eternal; sarvesam - of all; isvarah - the master; saksi - witness; sarvatma - Supersouì present in everyone's heart; sarva-rupa-dhrk - manifesting alì forms.
You are supremely independent Your desires are alì fulfilled You are the resting-place of alì and the seed from which alì has come You are eternal You are the master of all You are the witness of all You are the Supersouì in everyone's heart You have the power to appear in any form You wish.
Text 89
brahmesa-sesa-dharmendra
veda-vedanga-paragah stotum yam isam te jadyah
sarpah stosyati kim vibhum
brahma - Brahma; isa - Siva; sesa - Sesa; dharma - Yamaraja; indras - and Indra; veda-vedanga-paragah - gone to the farther shore of the Vedas and Vedangas; stotum - to praise; yam - whom; isam - the Supreme Personality of Godhead; te - they; jadyah - speechless; sarpah - snake; stosyati - wilì praise; kim - how?; vibhum - the Supreme Personality of Godhead.
Brahma Siva Sesa Yamaraja Indra and the philosophers who have traveled to the farther shore of the Vedas and Vedangas become speechless when they try to praise the Supreme Personality of Godhead Ho÷ can I a snake praise Him properly?
Text 90
he natha karuna-sindho
dina-bandho ksamadhamam khala-sva-bhavad ajanad
grastas tvam carvito maya
he - O; natha - master; karuna-sindho - ocean of mercy; dina- bandho - friend of the poor; ksama - please forgive; adhamam - - lowly; khala-sva-bhavad - demoniã by nature; aj anad - out of ignorance; grastas - swallowed; tvam - You carvito - chewed; maya - by me.
O master O ocean of mercy O friend of the poor please forgive me I am very fallen and wretched Because I am a fooì and a demon I chewed and swallowed You.
Text 91
nastra-sprsyo yathakaso
na drsyas capy alanghyakah dusprapyo hi na cavaryas
tatha tejas tvam eva ca
na - not; astra - by weapons; sprsyo - to be touched; yatha - as; akaso - the sky; na - not; drsyah - to be seen; ca - and; api - also; alanghyakah - not to be trangressed; dusprapyo - difficult to attain; hi - indeed; na - not; ca - and; avaryas - without a superior; tatha - so; tejas - fire; tvam - You; eva - indeed; ca - and.
As the sky cannot be touched with weapons seen disobeyed attained or excelled so You the supremely powerfuì Lord cannot be touched with weapons seen disobeyed attained or excelled.
Text 92
ity evam uktva nagendrah
papata caranambuje om ity uktva haris tustah
sarvam tasmai varam dadau
iti - thus; evam - in this way; uktva - speaking; nagendrah - the snake-king; papata - fell; caranambuje - at the lotus feet; om - Yes; iti - thus; uktva - saying; haris - Lord Krsna; tustah - pleased; sarvam - all; tasmai - to him; varam - boon; dadau - gave.
After speaking these words the snake-king felì at the Lord's feet Pleased Lord Krsna said: Yes So be it." and blessed him.
Text 93
naga-raja-krtam stotram
pratar utthaya yah pathet tad-vamsa-janam tasyapi
nagebhyo na bhayam bhavet
naga-raja-krtam - done by the snake-king; stotram - the prayer; pratar - at sunrise; utthaya - rising; yah - one who; pathet - recites; tad- vamsa-janam - of his descendents; tasya - of him; api - also; nagebhyo - from snakes; na - not; bhayam - fear; bhavet - wilì be.
A person who rises at sunrise and recites this prayer of the snake-king need never fear snakes His descendants also need have no fear of snakes.
Text 94
sa naga-sayyam krtvaiva
svaptum saktah sada bhuvi visa-piyusayor bhedo
nasty eva tasya bhaksane
sas - He; naga-sayyam - on a couch of snakes; krtva - doing; eva - indeed; svaptum - to sleep; saktah - able; sada - always; bhuvi - on the earth; visa - nectar; piyusayor - and poiuson; bhedo - difference; na - not; asti - is; eva - indeed; tasya - of him; bhaksane - in eating.
He has the power to sleeð unharmed on a bed of snakes For him snake-poison is not different from nourishing food.
Text 95
naga-graste naga-ghate
pranante visa-bhojanat stotra-sravana-matrena
su-stho bhavati manavah
naga-graste - bitten by a snake; naga-ghate - attacked by a snake; pranante - at the end of life; visa-bhojanat - because of poison; stotra - prayer; sravana-matrena - simply by hearing; su- stho - healthy; bhavati - becomes; manavah - a person.
If a person on the verge of death from the poison of a snake-bite hears this prayer, he becomes healthy.
Text 96
bhurje krtva stotram idam
kanthe ca daksine kare bibharti yo bhakti-yukto
na nagebhyo 'pi tad-bhayam
bhurje - on a paper; krtva - doing; stotram - prayer; idam - this; kanthe - on the neck; ca - and; daksine - on the right; kare - hand; bibharti - holding; yo - who; bhakti-yukto - a devotee; na - not; nagebhyo - from snakes; api - also; tad-bhayam - fear.
A devotee who writes this prayer on a paper and wears it on his necë or his right wrist need never fear snakes.
Text 97
yatra gehe stotram idam
nagas tatraiva tisthati visagni-vajra-bhitis ca
na bhavet tatra niscitam
yatra - who; gehe - in the home; stotram - prayer; idam - this; nagas - snake; tatra - there; eva - indeed; tisthati - stays; visa - poison; agni - fire; vajra - lightning; bhitis - fear; ca - and; na - not; bhavet - is; tatra - there; niscitam - indeed.
Snakes wilì not enter a home where this prayer is kept In that home there need be no fear of poison fire or lightning.
Text 98
iha loke harau bhaktim
smrtim ca satatam labhet ante ca sva-kulam putva
dasyam ca labhate dhruvam
iha - in this; loke - world; harau - for Lord Krsna; bhaktim - devotion; smrtim - memory; ca - and; satatam - always; labhet - attains; ante - at the end; ca - and; sva-kulam - own family; putva - purifying; dasyam - service; ca - and; labhate - attains; dhruvam - indeed.
In this life he attains devotion to Lord Krsna and constant meditation on Him He purifies his entire family At the end he attains direct service to Lord Krsna.
Text 99
sri-narayana uvaca
nagendraya varam dattva
punas tam jagad-isvarah uvaca madhuram vakyam
parinama-sukhavaham
sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; nagendraya - to the snake-king; varam - boon; dattva - giving; punas - again; tam - to him; jagad-isvarah - the master of the universes; uvaca - spoke; madhuram - sweet; vakyam - words; parinama-sukhavaham - bringing happiness.
Sri Narayana Rsi said: After giving the snake-king His blessings Lord Krsna the master of the universes spoke sweet and pleasing words.
Text 100
sri-krsna uvaca
gaccha vatsa ramanakam
yathendra-nagaram param sardham sva-gosthya nagendra
yamuna-jala-vartmana
sri...-krsna uvaca - Sri Krsna said:; gaccha - please go; vatsa - O child; ramanakam - to Ramanaka; yatha - as; indra-nagaram - to the city of Indra; param - great; sardham - with; sva-gosthya - your family; nagendra - O king of snakes; yamuna-jala-vartmana - on the path of the Yamuna.
Sri Krsna said: Child please travel on the path of the Yamuna' and with your family go to Ramanaka-dvipa which is glorious like the city of Indra.
Text 10±
srutva nago harer ajam
ruroda prema-vihvalah kada draksyami tvat-pada-
padmam nathety uvaca ha
srutva - hearing; nago - the snake; harer - of Lord Krsna; aj am - the command; ruroda - wept; prema-vihvalah - overcome with love; kada - when?; draksyami - wilì I see; tvat-pada-padmam - Your lotus feet; natha - O Lord; iti - thus; uvaca - said:; ha - indeed.
Hearing Lord Krsna's order the snake wept Filled with love he said: O Lord when wilì I see Your lotus feet again?"
Text 102
pranamya sata-krtvas ca
striya gosthya mahesvaram jagama jala-margena
kaliyo virahaturah
pranamya - bowing; sata-krtvah - a hundred times; ca - and; striya - with his wife; gosthya - with family; mahesvaram - to Ramanaka- dvipa; jagama - went; jala-margena - by ther path of water; kaliyo - Kaliya; virahaturah - suffering in separation.
Bowing before Lord Krsna a hundred times Kaliya overcome with unhappiness in separation from the Lord with his wife and family traveled on the water path and went to Ramanaka-dvipa.
Text 103
yamuna-hrada-toyam ca
babhuvamrta-kalpakam prasanna jantavah sarve
babhuvus tatra narada
yamuna-hrada-toyam - the water of the Yamuna's lake; ca - and; babhuva - became; amrta-kalpakam - like nectar; prasanna - happy; jantavah - the living beings; sarve - all; babhuvus - became; tatra - there; narada - O Narada.
O Narada the water of that lake in the Yamuna' then became sweet like nectar and alì living beings there became happy.
Text 104
gatva dadarsa bhavanam
yathendra-nagaram param ajaya ca krpa-sindhor
nirmitam visvakarmana
gatva - going; dadarsa - saw; bhavanam - home; yatha - as; indra - of Indra; nagaram - the city; param - great; aj aya - by the order; ca - and; krpa-sindhor - of He who is an ocean of mercy; nirmitam - built; visvakarmana - by Visvakarma.
When Kaliya came to his home he sa÷ that it was no÷ as opulent as the palace of Indra By the order of the Supreme Lord who is an ocean of mercy Visvakarma' had made it that way.
Text 105
tatra tasthau ca nagendrah
striya putrair ganaih saha nihsanko harsa-yuktas ca
hari-bhavana-tat-parah
tatra - there; tasthau - stayed; ca - and; nagendrah - the snake-king; striya - with wife; putrair - and chilren; ganaih - associates; saha - with; nihsanko - fearless; harsa-yuktah - happy; ca - and; hari-bhavana-tat- parah - always remembering Lord Krsna.
Fearless happy and always rapt in meditation on Lord Krsna the snake-king Kaliya lived there with his wife children and associates.
Text 106
ity evam kathitam vatsa
hares caritam adbhutam sukhadam moksadam saram
param kim srotum icchasi
iti - thus; evam - thus; kathitam - spoken; vatsa - O child; hareh - of Lord Krsna; caritam - pastimes; adbhutam - wonderful; sukhadam - delightful; moksadam - giving liberation; saram - best; param - transcendental; kim - what?; srotum - to hear; icchasi - you wish.
O child thus I have repeated Lord Krsna's wonderful delightful transcendentaì pastimes which bring liberation What more do you wish to hear?
Text 107
sri-suta uvaca
maharser vacanam srutva
narado harsa-vihvalah rsim papraccha sandeham
sarva-sandeha-bhajanam
sri...-suta uvaca - Sri Suta said:; maharser - of the great sage; vacanam - the words; srutva - hearing; narado - Narada; harsa- vihvalah - filled with happiness; rsim - to the sage; papraccha - asked; sandeham - doubt; sarva-sandeha-bha janam - to the breaker of alì doubts.
Sri Suta said: Hearing the sage's words Narada became happy Then he expressed a doubt to the sage famous for breaking alì doubts.
Text 108
sri-narada uvaca
katham vihaya kaliyah
sva-purva-bhavanam param jagama yamuna-tiram
tan me bruhi jagad-guro
sri...-narada uvaca - Sri Suta said:; katham - why?; vihaya - leavinbg; kaliyah - Kaliya; sva-purva-bhavanam - his previous home; param - then; jagama - went; yamuna-tiram - to the Yamuna's shore; tan - that; me - to me; bruhi - tell; jagad-guro - O guru of the universe.
Sri Narada said: Why did Kaliya leave his previous home and go to the Yamuna's shore? O guru of the universes please telì me that.
Text 109
sri...-narayana uvaca
srnu narada vaksye 'ham
itihasam- puratanam pura srutam- dharma-vaktran
malaye surya-parvani
sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; srnu - hear; narada - O narada; vaksye - I wilì tell; aham - I; itihasam - the history; puratanam - ancient; pura - before; srutam - heard; dharma-vaktran - from the mouth of Dharma Muni; malaye - in the Malaya Hills; surya- parvani - on the Surya-parva festival.
Sri Narayana Rsi said: O Narada please listen and I wilì telì you the ancient account of this which I heard from Dharma Muni's mouth in the Malaya Hills during the Surya-parva festival.
Text 110
krsnakhyana-prasangena
suprabha-pascime tate papraccha dharmam- pulahah
kathitum- muni-samsadi
krsnakhyana-prasangena - in connection with the account of Lord Krsna's pastimes; suprabha-pascime - on the western shore of the Suprabha' ruiver; tate - on the shore; papraccha - asked; dharmam - Dharma; pulahah - Pulaha; kathitum - to speak; muni-samsadi - in the assembly of sages.
As they were discussing Lord Krsna's pastimes on the western shore of the Suprabha' river in the assembly of sages Pulaha Muni asked Dharma Muni to telì this story.
Text 111
idam akhyanam ascaryam
uvaca tam- krpa-nidhih tatra srutam maya brahman
nibodha kathayami te
idam - this; akhyanam - story; ascaryam - wonderful; uvaca - said:; tam - to him; krpa-nidhih - an ocean of mercy; tatra - there; srutam - heard; maya - by me; brahman - O brahmana; nibodha - listen; kathayami - I wilì tell; te - to you.
Then Dharma Muni who is an ocean of mercy repeated that wonderfuì story It was there that I heard it O brahmana please listen and I wilì telì it to you.
Texts 11² and 113
sesajaya naga-ganah
prati-samvatsaram bhiya karttiki-purnimayam tu
karoti garudarcanam
puspair dhupais ca dipais ca
naivedyair balibhis tatha puskare ca maha-tirthe
su-snata bhakti-samyutah
sesaj aya - by ther order of Lord Sesa; naga- ganah - the snakes; prati-samvatsaram - every year; bhiya - with fear; karttiki-purnimayam - on the fulì moon day of the month of karttika; tu - indeed; karoti - do; garudarcanam - worshið of Garuda; puspair - with flowers; dhupaih - incense; ca - and; dipaih - lamps; ca - and; naivedyair - foods; balibhis - offerings; tatha - so; puskare - at Puskara; ca - and; maha-tirthe - the great holy place; su- snata - carefully bathed; bhakti-samyutah - filled with devotion.
By Lord Sesa's order every year at Puskara-tirtha on the fulì-moon day of the month of Karttika the snakes carefully bathe and with devotion and awe fearfully worshið Garuda with flowers incense lamps foods and many offerings.
Text 114
tasya pujam ca kaliyo
na karoty aty-ahankarah nagah pujopakaranam
balad bhaksitum udyatah
tasya - of him; pujam - the worship; ca - and; kaliyo - kaliya; na - not; karoti - does; aty-ahankarah - very proud; nagah - snake; puja - of worship; upakaranam - the offering; balad - forcibly; bhaksitum - to eat; udyatah - was ready.
Very proud Kaliya would not participate in the worship Indeed he wanted to forcibly devour the offering.
Text 115
cakrur nivaranam naga
nitim ucur madoddhatam na sakta varane te cety
avirbhutah khagesvarah
cakrur; nivaranam - did; naga - stopping; nitim - reason; ucur - spoke; madoddhatam - mad with pride; na - not; sakta - able; varane - in stopping; te - they; ca - and; iti - thus; avirbhutah - appeared; khagesvarah - Garuda.
The snakes appealed to Kaliya Then they tried to stoð him by force They could not stoð him Then Garuda came.
Text 116
drstva khagesvaram nagah
kaliya-prana-raksaya prana-saktya ca yuyudhur
yavat suryodayam mune
drstva - seeing; khagesvaram - garuda; nagah - the snakes; kaliya- prana-raksaya - for protecting kaliya's life; prana-saktya - with the power of their lives; ca - and; yuyudhur - fought; yavat - until; suryodayam - sunrise; mune - O sage.
Seeing Garuda the snakes fought with him to protect Kaliya O sage they fought untiì sunrise.
Text 117
paksindra-tejasa sarve
samudvignah palayitah anantam saranam jagmuh
sarvesam abhaya-pradam
paksindra-tejasa - by the power of Garuda; sarve - all; samudvignah - in disarray; palayitah - fled; anantam - to Sesa; saranam - shelter; jagmuh - went; sarvesam - of all; abhaya-pradam - the giver of fearlessness.
Defeated by Garuda's great power the snakes fled to Lord Sesa their protector who can remove their fears.
Text 118
palayana-paran drstva
nagams ca karuna-nidhih tatra tasthau ca nihsankah
kaliyas tam dadarsa ha
palayana-paran - fled; drstva - seeing; nagamh - the sankes; ca - and; karuna-nidhih - an ocean of mercy; tatra - there; tasthau - stood; ca - and; nihsankah - fearless; kaliyas - Kaliya; tam - him; dadarsa - saw; ha - indeed.
Seeing the snakes flee fearless Kaliya stood his ground and stared at Garuda In truth Kaliya was a sincere devotee of Lord Krsna who is an ocean of mercy.
Text 119
smrtva hari-padambhojam
kaliyo yuyudhe rane muhurtam ca tayor yuddham
babhuvativa-darunam
smrtva - meditating; hari-padambhojam - on Lord Krsna's lotus feet; kaliyo - Kaliya; yuyudhe - fought; rane - in the battle; muhurtam - for 4µ minutes; ca - and; tayor - of them; yuddham - fight; babhuva - was; ativa-darunam - very terrible.
His thoughts fixed on Lord Krsna's lotus feet Kaliya fought Garuda For forty-five minutes they fought a terrible duel.
Text 120
parajitas ca nagendrah
khagendra-tejasa tatah bhiya palayanam krtva
jagama yamuna-hradam
parajitas - defeated; ca - and; nagendrah - Kaliya; khagendra- tejasa - by the power of Garuda; tatah - they; bhiya - in fear; palayanam - fleeing; krtva - doing; jagama - went; yamuna-hradam - to the lake in the Yamuna.
Finally defeated by Garuda's superior strength Kaliya fled to a lake in the Yamuna.
Text 121
na tam saubhari-sapena
khagendro gantum isvarah tatra tasthur bhiya naga
jagmuh pascac ca tad-ganah
na - not; tam - there; saubhari-sapena - because of saubhari Muni's curse; khagendro - Garuda; gantum - to go; isvarah - able; tatra - there; tasthur - stayed; bhiya - fearfully; naga - the snakes; jagmuh - went; pascac - behind; ca - and; tad-ganah - his entourage.
Because of Saubhari Muni's curse Garuda could not come there The frightened snakes went there.
Text 122
sri-narada uvaca
katham tam saurabheh sapo
babhuva garudam mune katham na sakto gantum tam
hradam isvara-vahanah
sri...-narada uvaca - Sri narada said:; katham - why?; tam - there; saurabheh - of saurabhi Muni; sapo - the curse; babhuva - was; garudam - to Garuda; mune - O sage; katham - why?; na - not; sakto - able; gantum - to go; tam - there; hradam - to the lake; isvara-vahanah - the carrier of the Supreme Personality of Godhead.
Sri Narada said: O sage why did Saubhari Muni curse Garuda? Why was Garuda the carrier of the Supreme Personality of Godhead not able to go to that lake?
Text 123
sri-narayana uvaca
divyam sata-sahasram ca
varsanam tatra saurabhih tapas taptva maha-siddho
dadhyau krsna-padambujam
sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; divyam - celestial; sata-sahasram - a hundred thousand; ca - and; varsanam - of years; tatra - there; saurabhih - Saurabhi; tapas - austerities; taptva - performing; maha-siddho - perfect sage; dadhyau - meditated; krsna-padambujam - Lord Krsna's lotus feet.
Sri Narayana Rsi said: For a hundred thousand celestiaì years the perfect yogi Saurabhi stayed there performing austerities and meditating on Lord Krsna's lotus feet.
Text 124
samipe dhyanamanasya
sakulo yamuna-jale ganena sardham nihsankah
karoti bhramanam muda
samipe - near; dhyanamanasya - meditating; sakulo - a sakula fish; yamuna-jale - in the Yamuna's waters; ganena - entourage; sardham - with; nihsankah - fearless; karoti - did; bhramanam - wandering; muda - happily.
Near the meditating sage a sakula fish fearlessly and happily swam bacë and forth with its associates in the Yamuna' water.
Text 125
puccham uttolya bahudha
paritah paramecchaya munim pradaksini-krtya
yaty ayati mudanvitah
puccham - tail; uttolya - lifting; bahudha - many; paritah - with; paramecchaya - with great desire; munim - the sage; pradaksini...- krtya - circumambulating; yati - went; ayati - came; mudanvitah - happy.
Accompanied by its friends the fish would raise its taiì and earnestly swim around the sage happily coming and going again and again.
Text 126
sakulam su-maha-pinam
darsam darsam khagadhipah jagraha cacva turnam ca
munindrasya samipatah
sakulam - the sakula fish; su-maha-pinam - very big and fat; darsam - looking; darsam - and looking; khagadhipah - Garuda; jagraha - grabbed; ca cva - with his beak; turnam - at once; ca - and; munindrasya - of the king of sages; samipatah - in the presence.
Looking again and again at the big and fat sakula fish Garuda quickly grabbed it in his beaë in the sage's presence.
Text 127
gacchantam tam mina-mukham
dadarsa kopa-caksusa prakopato muner drstva
minas toye papata ha
gacchantam - going; tam - that; mina-mukham - big fish; dadarsa - saw; kopa-caksusa - with angry eyes; prakopato - because of the anger; muner - of the sage; drstva - seeing; minas - the fish; toye - in the water; papata - fell; ha - indeed.
With angry eyes the sage sa÷ the fish being abducted Seeing the sage's anger Garuda dropped the fish and it felì bacë into the water.
Text 128
tam uvaca munindras ca
punar adatum udyatam minas ca garuda-trasat
tasthau muni-samipatah
tam - to him; uvaca - said:; munindrah - the great sage; ca - and; punar - again; adatum - to take; udyatam - eager; minah - the fish; ca - and; garuda - of Garuda; trasat - in fear; tasthau - stood; muni- samipatah - before the sage.
Frightened of Garuda the fish stayed in front of the sage The sage spoke to Garuda who wanted to retake the fish.
Text 129
sri-saurabhir uvaca
gaccha duram gaccha duram
khagendra mat-samipatah ka yogyata mat-puras te
grahitum jivam ulbanam
sri...-saurabhir uvaca - Sri saurabhi said:; gaccha - go; duram - far away; gaccha - gpo; duram- - far away; khagendra - O king of birds; mat-samipatah - fro me; ka - what?; yogyata - qualification; mat- puras - in my presence; te - of you; grahitum - to take; jivam - living entity; ulbanam - big.
Sri Saubhari said: O king of birds get away from me! Go far away from me! What right have you to graâ this big fish in my presence?
Text 130
sri-krsna-vahanam jatva
catmanam bahu manyase tvad-vidhan kotisah krsnah
saktah srastum ca vahanan
sri...-krsna-vahanam - the carrier of Lord Krsna; j atva - knowing; ca - and; atmanam - yourself; bahu - improtant; manyase - you think; tvad-vidhan - like you; kotisah - millions; krsnah - Lord Krsna; saktah - is able; srastum - to create; ca - and; vahanan - carriers.
You thinë that because You carry Lord Krsna you are so very important Lord Krsna can create many millions of carriers like you.
Text 131
karomi bhasmasat turnam
tvam ca bhru-bhanga-lilaya vahanas ca tvam isasya
na vayam tava kinkarah
karomi - I do; bhasmasat - to ashes; turnam - at once; tvam - you; ca - and; bhru-bhanga-lilaya - with a single movement of my eyebrow; vahanah - carrier; ca - and; tvam - you; isasya - of the Supreme Personality of Godhead; na - not; vayam - we; tava - of you; kinkarah - the servants.
By moving my eyebro÷ I can burn you to ashes in a moment You may carry Lord Krsna but that does not mean that we are alì the servants of you.
Text 132
adya-prabhrti paksindra
yady agacchasi me hradam madiya-sapat turnam ca
bhasmasad bhavita dhruvam
adya-prabhrti - from this moment on; paksindra - O king of birds; yadi - if; agacchasi - yoiu come; me - of me; hradam - to the lake; madiya - of me; sapat - by the curse; turnam - at once; ca - and; bhasmasad - to ashes; bhavita - wilì become; dhruvam - indeed.
If from this moment on you dare come to my lake by my curse you wilì be at once burned to ashes
Text 133
munindrasya vacah srutva
pracakampe khagesvarah smaram smaram krsna-padam
tam pranamya jagama ha
munindrasya - of the great sage; vacah - the words; srutva - hearing; pracakampe - trembled; khagesvarah - Garuda; smaram - remembering; smaram - and remembering; krsna-padam - Lord Krsna's feet; tam - to him; pranamya - bowing down; jagama - went; ha - indeed.
Hearing the great sage's words Garuda trembled Again and again remembering Lord Krsna's feet and bowing before the sage Garuda left.
Text 134
tatah prabhrti viprendra
patagendrasya santatam hradasya sruti-matrena
kampo bhavati niscitam
tatah„ prabhrti - from then on; viprendra - O king of brahmanas; patagendrasya - of the king of birds; santatam - always; hradasya - of the lake; sruti-matrena - simply by hearing; kampo - trembling; bhavati - became; niscitam - indeed.
O king of brahmanas from that time on whenever he even heard the name of that lake Garuda trembled.
Text 135
itihasas ca kathito
yaã chruto dharma-vaktratah rahasyam ca sruti-sukham
prakrtam srnu mangalam
itihasas - sotry; ca - and; kathito - spoken; yac - what; sruto - heard; dharma-vaktratah - from the mouth of Dharma Muni; rahasyam - secret; ca - and; sruti-sukham - pleasing to the ears; prakrtam - natural; srnu - please hear; mangalam - auspicious.
In this way I have repeated what I heard from the mouth of Dharma Muni No÷ please hear something confidential auspicious and pleasing to the ears.
Text 136
vijaya su-ciram bala
nottasthau taj-jalad dharih cakrur visadam mohac ca
rurudur yamuna-tate
vij aya - understanding; su-ciram - gradually; bala - the boys; na - not; uttasthau - came; taê-jalad - from the water; harih - Lord Krsna; cakrur - did; visadam - lament; mohat - out of bewilderment; ca - and; rurudur - wept; yamuna-tate - on the Yamuna's shore.
When after a long time Lord Krsna stilì did not emerge from the water the boys on the Yamuna's shore became bewildered and wept in grief.
Text 137
sva-vaksodghatanam cakruh
kecid balah sucakulah kecin nipatita bhumau
murcham apur harim vina
sva-vaksodghatanam - beating their chests; cakruh - did; kecid - some; balah - boys; sucakulah - grief stricken; kecin - some; nipatita - fallen; bhumau - to the gorund; murcham - unconsciousness; apur - attained; harim - Lord Krsna; vina - without.
Some boys beat their chests in grief Some felì unconscious to the ground no÷ that they had lost Krsna.
Text 138
hradam pravestum keciã ca
virahena samudyatah kecid gopala-balas ca
kurvantas tan-nivaranam
hradam - the lake; pravestum - to enter; kecic - some; ca - and; virahena - in separation; samudyatah - eager; kecid - some; gopala- balas - copa boys; ca - and; kurvantas - doinf; tan-nivaranam - stopping them.
Some gopa boys overcome by the thought of life without Krsna wanted to drown themselves in the lake but other boys stopped them.
Text 139
krtva vilapam kecit tu
pranams tyaktum samudyatah tan keciê jatavantas ca
raksam cakruh prayatnatah
krtva - doing; vilapam - lament; kecit - some; tu - they; pranams - life; tyaktum - to abandon; samudyatah - eager; tan - to them; kecit - some; j atavantas - wise; ca - and; raksam - protection; cakruh - did; prayatnatah - carefully.
Some lamented and tried to commit suicide Other wise boys tooë care to stop them.
Text 140
kecid ucus ca haheti
krsna krsneti kecana keciê jatum pravrttim ca
prayayur nanda-sannidhim
kecid - some; ucus - said:; ca - and; haha - alas! alas!; iti - thus; krsna - O Krsna; krsna - O Krsna; iti - thus; kecana - some; kecij - some; j atum - to understand; pravrttim - action; ca - and; prayayur - went; nanda-sannidhim - to Nanda.
Some cried out Alas! Alas!" and some cried out Krsna! Krsna!¢ Some went to telì Nanda what had happened.
Text 141
kecit sammilitas tatra
soka-moha-bhayaturah ity ucuh kim karisyamah
kuto 'smakam gato harih
kecit - some; sammilitas - met; tatra - there; soka-moha- bhayaturah - agitated with grief bewilderment and fear; iti - thus; ucuh - said:; kim - what?; karisyamah - can we do; kuto - where?; asmakam - our; gato - gone; harih - Krsna.
Some overcome with grief bewilderment and fear said: among themselves What shalì we do? Where has our Krsna gone?"
Text 142
he nanda-suno he krsna
prananam adhika-priya he bandho darsanam dehity
ucuh pranah prayanti nah
he - O; nanda-suno - son of Nanda; he - O; krsna - Krsna; prananam - than life; adhika-priya - more dear; he - O; bandho - friend; darsanam - sight; dehi - please give; iti - thus; ucuh - said:; pranah - the life; prayanti - goes; nah - our.
O Krsna! O son of Nanda! O friend more dear than life! Please appear before us We are on the verge of death."
Text 143
etasminn antare kecid
balaka nanda-sannidhim samprapur ati-lolas ca
rudanto bhaya-vihvalah„ pravrttim ucus tam sighram-
yasodam mulato balam
etasmin antare - then; kecid - some; balaka - boys; nanda- sannidhim - near to Nanda; samprapur - attained; ati-lolas - vert agitated; ca - and; rudanto - weeping; bhaya-vihvalah - terrified; pravrttim - action; ucus - told; tam - to him; sighram - at once; yasodam - to Yasoda; mulato - from the beginning; balam - to Balarama.
Agitated frightened and weeping some boys went and told Nanda Yasoda and Balarama alì that had happened.
Text 144
gopala gopikas caiva
rakta-pankaja-locanah srutva vartam ca te sarve
sighram jagmuh sucanvitah
gopala - gopas; gopikah - gopis; ca - and; eva - indeed; rakta- pankaja-locanah - red lotus eyes; srutva - hearing; vartam - the news; ca - and; te - they; sarve - all; sighram - at once; jagmuh - went; sucanvitah - griefstricken.
Hearing the news alì the griefstricken red-lotus-eyed gopas and gopis left at once.
Text 145
kalinda-nandini-tiram
rudadbhir balakair yutam gatva sammilitah sarve
ruruduh soka-murchitah
kalinda-nandini...-tiram - to the shore of the Yasoda; rudadbhir - weeping; balakair - boys; yutam - with; gatva - going; sammilitah - met; sarve - all; ruruduh - wept; soka-murchitah - faitning with grief.
Overcome with grief they arrived at the Yamuna's shore and wept with the boys.
Text 146
hradam visanti keciã ca
keciã cakrur nivaranam gopa gopalikas caiva
jaghnur angani sokatah„ kecid vilalapus tatra
murcham apus ca kascana
hradam - the lake; visanti - enter; kecic - some; ca - and; kecic - some; cakrur - did; nivaranam - stopping; gopa - gopas; gopalikas - gopis; ca - and; eva - indeed; jaghnur - beat; angani - limbs; sokatah - out of grief; kecid - some; vilalapus - lamented; tatra - there; murcham - fainted; apuh - attained; ca - and; kascana - some.
Some gopas and gopis tried to enter the lake Others stopped them Some beat their chests in despair Some wailed Some fainted
Text 147
hradam visantim tam radham
varayam asur eva te murcham samprapa sa sokan
mrteva ca sarit-tate
hradam - the lake; visantim - entering; tam - Her; radham - Radha; varayam asur - stopped; eva - indeed; te - they; murcham - fainting; samprapa - attained; sa - She; sokat - from grief; mrta - dead; iva - as if; ca - and; sarit-tate - on the riverbank.
Radha' tried to enter the lake The others stopped Her She fainted in grief She became like a corpse by the lakeside.
Text 148
vilapyati-bhrsam nando
murcham prapa punah punah bhuyo 'pi rodanam krtva
bhuyo murcham jagama ha
vilapya - lamenting; ati-bhrsam- nando murcham- prapa punah„ punah„ bhuyo 'pi rodanam- krtva bhuyo murcham- jagama ha.
Text 149
vilapantam bhrsam nandam
yasodam soka-murchitam rudato balakan drstva
balikas ca sucanvitah„ sarvams ca bodhayam asa
balas ca janinam varah
vilapantam - lamenting; bhrsam - greatly; nandam - to nanda; yasodam - to Yasoda; soka-murchitam - fainting with grief; rudato - weeping; balakan - boys; drstva - seeing; balikah - the girls; ca - and; sucanvitah - grieving; sarvamh - all; ca - and; bodhayam asa - wakened; balas - Balarama; ca - and; j aninam - of the philosophers; varah - the best.
Seeing Nanda grieving Yasoda' fallen unconscious and the boys and girls wailing in grief Lord Balarama the wisest of philosophers enlightened them all.
Text 150
sri-baladeva uvaca
gopa gopalika balah
sarve srnvantu mad-vacah he nanda janinam srestha
garga-vakya-smrtim kuru
sri...-baladeva uvaca - Lord Balarama said:; gopa - O gopas; gopalika - O gopis; balah - O boys; sarve - all; srnvantu - should hear; mad - My; vacah - words; he - O; nanda - Nanda; j aninam - of philosophers; srestha - the best; garga-vakya-smrtim - the memory of Garga Muni's words; kuru - please do.
Lord Balarama said: O gopas! O gopis! O boys! Everyone! Please hear My words! O Nanda best of the wise please remember Garga Muni's words.
Text 151
jagad-vibhartuh sesasya
samhartuh sankarasya ca svayam vidhatur jagatam
isvarasya kuto vipat
jagad - of the universe; vibhartuh - the maintainer; sesasya - Sesa; samhartuh - the destroyer; sankarasya - Siva; ca - and; svayam - personally; vidhatur - of the creator; jagatam - of the universes; isvarasya - of the Supreme Personality of Godhead; kuto - where?; vipat - calamity.
Ho÷ can any calamity falì on the Supreme Personality of Godhead who creates alì the universes as Lord Sesa holds them up and as Lord Siva destroys them at the end?
Text 152
vivaresu ca lomnam ca
yasya brahmanda-samhatih tasyesasya maha-visnoh
sri-krsnasya kuto bhayam
vivaresu - in the holes; ca - and; lomnam - of the hairs; ca - and; yasya - of whom; brahmanda-samhatih - the universes; tasya - of Him; isasya - of the Lord; maha-visnoh - Maha'-Visnu; sri...-krsnasya - of Lord Krsna; kuto - where?; bhayam - fear.
Ho÷ can there be a fearfuì situation for Lord Krsna who as Maha'-Visnu manifests hosts of universes from the pores of His transcendentaì body?
Text 153
kalantakasyantakasya
mrtyor mrtyor athatmanah vidhatuh samvidhatus ca
bhuvi kasmat parajayah
kala - of time; antakasya - of the end; antakasya - of the end; mrtyor - of death; mrtyor - of the death; atha - then; atmanah - of the Self; vidhatuh - of the creator; samvidhatus - of the great creator; ca - and; bhuvi - on the earth; kasmat - from what?; parajayah - defeat.
Ho÷ can there be defeat for Lord Krsna who is the end of time the killer that kills death and the creator of the creator?
Text 154
paramanu-paro 'nuhah
sthulat sthulatarah parah vidyamano 'py adrsyas ca
hrdi-stho yoginam api
paramanu-paro - more than the atom; anuhah - small; sthulat - than the biggest; sthulatarah - bigger; parah - more; vidyamano - being so; api - even; adrsyah - invisible; ca - and; hrdi- stho - staying in the hearts; yoginam - of the yogis; api - and.
He is smaller than the smallest and greater than the greatest Who unseen stays in the hearts of all even the great yogis.
Text 155
disam nasti samaharo
drsyo nakasa eva ca napi radhesvaro badhya
ity ucuh srutayah sphutam
disam - of the directions; na - not; asti - is; samaharo - collection; drsyo - visible; na - not; akasas - the sky; eva - indeed; ca - and; na - not; api - even; radhesvaro - the Lord of Radha; badhyas - confined; iti - thus; ucuh - said:; srutayah - the Vedas; sphutam - clearly.
The Vedas say that as the directions cannot be confined to a single place and as the sky cannot even be seen so Lord Krsna the master of Radha cannot be brought under anyone's control.
Text 156
natma drsyo nastra-laksyo
na badhyo na hi nasyakah na hi dahyo na himsas ca-
pidam adhyatmiko viduh
na - not; atma - the Supersoul; drsyo - visible; na - not; astra- laksyo - the object of a weapon; na - not; badhyo - bound; na - not; hi - indeed; nasyakah„ - destroyed; na - not; hi - indeed; dahyo - burned; na - not; himsah - harm; ca - and; apidam - distressed; adhyatmiko - in relatiojn to the spirit; viduh - they know.
Spirit is not visible to materiaì eyes It cannot be cut by any weapon bound killed burned hurt or distressed This the wise know.
Text 157
vigraho 'syaiva krsnasya
bhakta-dhyanartham eva ca jyotih-svarupasya vibhor
nady-anta-madhyam atmanah
vigraho - form; asya - of Him; eva - indeed; krsnasya - of Lord Krsna; bhakta-dhyanartham - for the meditation of the devotees; eva - indeed; ca - and; jyotih - of light; svarupasya - form; vibhor - of the Lord; na - not; ady-anta-madhyam - beginning middle or end; atmanah - of the Supreme Lord.
Revealing His effulgent spirituaì form which has neither beginning middle nor end Lord Krsna appears in the meditations of the devotees.
Text 158
jala-plute ca brahmande
jala-sayi janardanah yan-nabhi-padmaje brahma
tasyesasya hrade vipat
jala-plute - flooded with water; ca - and; brahmande - in the materiaì universe; jala-sayi - resting on the water; janardanah - Ìord Krsna; yan-nabhi- padmaje - on whose lotus navel; brahma - Brahma; tasya - of Him; isasya - the Supreme Personality of Godhead; hrade - on the lake; vipat - calamity.
Lord Krsna floats on the water that fills half the universe From His lotus navel the demigod Brahma' is born Ho÷ can Krsna be in trouble in the middle of a smalì lake?
Text 159
masakas ca ksamo grastum
brahmandam akhilam pitah na tathapi mad-isam tam
grastum sarpah ksamo bhavet
masakas - a mosquito; ca - an; ksamo - able; grastum - to swallow; brahmandam - the universe; akhilam - entire; pitah - O father; na - not; tathapi - still; mad-isam - My Lord; tam - Him; grastum - to swallow; sarpah - a snake; ksamo - is able; bhavet - is.
O father Nanda a mosquito wilì swallo÷ the entire universe before some snake can swallo÷ My master Krsna.
Text 160
ity evam kathitam sarvam
adhyatmikam anuttamam nigudham yoginam saram
samsaya-ccheda-karanam
iti - thus; evam - in this way; kathitam - spoken; sarvam - all; adhyatmikam - spiritual; anuttamam - without equal; nigudham - secret; yoginam - of the yogis; saram - best; samsaya-ccheda-karanam - stopping the cycle of repeated birth and death.
I have spoken to you the highest most secret transcendentaì knowledge knowledge hidden even from the yogis knowledge that cuts the bonds of repeated birth and death.
Text 161
baladeva-vacah srutva
garga-vakyam anusmaran tatyaja sokam nandas ca
vrajas ca vraja-yositah
baladeva - Lord Balarama's; vacah - words; srutva - hearing; garga- vakyam - Garga Muni's words; anusmaran - remembering; tatyaja - abandoned; sokam - grief; nandas - Nanda; ca - and; vrajah - the men of Vraja; ca - and; vraja-yositah - the women of Vraja..
Hearing Lord Balarama's words and remembering Garga Muni's words the men and women of Vraja ended their lamentation.
Text 162
prabodham menire sarve
na yasoda na radhika krsna-viccheda-samaye
prabodhe na sthiram manah
prabodham - enlightenmwent; menire - considered; sarve - all; na - not; yasoda - Yasoda; na - not; radhika - Radha; krsna-viccheda - separation from Krsna; samaye - at the time; prabodhe - in knowledge; na - not; sthiram - steady; manah - mind.
They alì became enlightened Only Yasoda' and Radha' remained unhappy Separated from Lord Krsna they could not be peacefuì at heart.
Text 163
etasminn antare krsnam
utpatantam jalan mune dadrsuh su-prasannas ca
vrajas ca vraja-yositah
etasmin antare - then; krsnam - Krsna; utpatantam - emerging; jalan - from the water; mune - O sage; dadrsuh - saw; su-prasannas - very happy; ca - and; vrajah - the men of Vraja; ca - and; vraja-yositah - the women of Vraja.
O sage the next moment the happy men and women of Vraja sa÷ emerging from the waters Lord Krsna .
Text 164
sarat-parvana-candrasyam
sa-smitam su-manoharam asnigdha-vastram asnigdham
alupta-candanajanam
sarat-parvana-candrasyam - face of the autumn moon; sa- smitam - smiling; su-manoharam - very handsome; asnigdha - not wet; vastram - garments; asnigdham - not wet; alupta - not undone; candana janam - sandaì paste ointment.
who was handsome and smiling whose face was an autumn moon whose limbs and garments were not wet whose sandaì-paste ointment was not broken .
Text 165
sarvabharana-samyuktam
jvalantam brahma-tejasa mayura-puccha-cudam ca
vamsi-vadanam acyutam
sarvabharana-samyuktam - decorated with alì ornemants; jvalantam - shining; brahma-tejasa - with spirituaì splendor; mayura- puccha-cudam - wearing a peacocë-feather crown; ca - and; vamsi- vadanam - playing a flute; acyutam - infallible.
who was decorated with a peacocë-feather crown and alì ornaments who shone with spirituaì splendor who was playing His flute and who was not aware that anything was amiss.
Text 166
yasoda balakam drstva
krtva vaksasi sa-smita cucumba vadanambhojam
prasanna-vadaneksana
yasoda - Yasoda; balakam - the boy; drstva - seeing; krtva - doing; vaksasi - to her breast; sa-smita - smiling; cucumba - kissed; vadanambhojam - lotus face; prasanna-vadaneksana - with happy face and eyes.
Seeing her boy smiling Yasoda' embraced Him to her breast Her face and eyes effulgent with happiness she kissed His lotus face.
Text 167
krode cakara nandas ca
balas ca rohini muda nimesa-rahitah sarve
dadrsuh sri-harer mukham
krode - on the lap; cakara - did; nandah - nanda; ca - and; balah - Balarama; ca - and; rohini - Rohin› i;muda nimesa- rahitah - unblinking; sarve - all; dadrsuh - saw; sri...-harer - of Lord Krsna; mukham - the face.
Nanda Balarama and Rohini happily held Krsna in their laps With unblinking eyes everyone happily gazed at Lord Krsna.
Text 168
premandha balaka sarve
cakrur alinganam hareh papus caksus-cakorais ca
mukha-candram ca gopikah
prema - with love; andhas - blinded; balaka - the boys; sarve - all; cakrur - did; alinganam - embrace; hareh - of Lord Krsna; papuh - drank; caksus"-cakorais - with the cakor birds of their eyes; ca - and; mukha- candram - the moon of His face; ca - abd; gopikah - the gopis.
Blinded with love alì the boys embraced Krsna With the cakora birds of their eyes the gopis dranë the moon of Krsna's face.
Text 169
etasminn antare tatra
sahasa kananantaram davagnir vestayam asa
taih sardham saha gokulam
etasminn antare - then; tatra - there; sahasa - suddenly; kananantaram'in the forest; davagnir - a forest-fire; vestayam asa - surrounded; taih„ - them; sardham- - with; saha - with; gokulam - the cows.
In a moment a forest-fire suddenly flared uð and surrounded the people and their cows.
Text 170
drstva saila-pramanagnim
paritah kananantare pramadam menire sarve
bhayam apus ca sankate
drstva - seeing; saila-pramanagnim - a fire as big as a mountain; paritah - everywhere; kananantare - in the forest; pramadam - panic; menire - thought; sarve - all; bhayam - fear; apuh - attained; ca - and; sankate - in the danger.
Seeing the fire big like a mountain everyone panicked.
Text 171
sri-krsnam tustuvuh sarve
samputajalayo vrajah bala gopyas ca santrasta
bhakti-namratma-kandharah
sri...-krsnam - to Sri Krsna; tustuvuh - prayed; sarve - all; samputa jalayo - folded hands; vrajah - of Vraja; bala - the boys; gopyas - the gopis; ca - and; santrasta - frightened; bhakti- namratma-kandharah - humbly bowed heads.
With bowed heads and folded hands the frightened men boys and gopis alì offered prayers to Lord Krsna.
Text 172
sarva ucuh
yatha samraksitam brahman
sarvapatsö eva nah kulam tatha raksam kuru punar
davagner madhusudana
sarve - everyone; ucuh - said:; yatha - as; samraksitam - protected; brahman - O Lord; sarvapatsu - in alì calamities; eva - indeed; nah - of us; kulam - the family; tatha - so; raksam - protection; kuru - please do; punar - again; davagner - from the forest fire; madhusudana - O Krsna.
Everyone said: O Lord Krsna as in the past You protected us from alì dangers again and again no÷ please protect us from this forest fire.
Text 173
tvam ista-devatasmakam
tvam eva kula-devata vahnir va varuno vapi
candro va surya eva ca
tvam - You; ista-devata - the worshipable Lord; asmakam - of us; tvam - You; eva - indeed; kula-devata - the Deity worshiped in our family; vahnir - Agni; va - or; varuno - Varuna; va - or; api - also; candro - Candra; va - or; surya - Surya; eva - indeed; ca - and.
You are our worshipable Lord You are the Deity worshiped in our family Agni Varuna Candra Surya
Text 174
yamah kuverah pavana
isanadyas ca devatah brahmesa-sesa-dharmadya
munindra manavah smrtah
yamah - Yama; kuverah - Kuvera; pavana - Pavana; isana - Siva; adyas - beginning with; ca - and; devatah - demigods; brahma - Brahma; isa - Siva; sesa - Sesa; dharma - Yama; adyas - beginning with; munindra - the kings of the sages; manavah - the manus; smrtah - considered.
the demigods headed by Brahma Siva Sesa Dharma Yama Kuvera Pavana and Isana the kings of the sages the manus .
Text 175
manavas ca tatha daitya
yaksa-raksasa-kinnarah ye ye caracaras caiva
sarve tava vibhutayah
manavah - human beings; ca - and; tatha - so; daitya - demons; yaksa- raksasa-kinnarah - yaksas raksasas and kinnaras; ye ye - whoever; cara - moving; acaras - and unmoving; ca - and; eva - indeed; sarve - all; tava - of You; vibhutayah - the potencies.
the human beings demons yaksas raksasas and kinnaras and every one of the moving or unmoving living entities are alì Your potencies.
Text 176
srasta pata ca samharta
jagatam ca jagat-pate avirbhavas tirobhavah
sarvesam ca tavecchaya
srasta - the creator; pata - maintainer; ca - and; samharta - destroyer; jagatam - of the universes; ca - and; jagat-pate - O Lord of the universes; avirbhavas - appearance; tirobhavah - disappearance; sarvesam - of all; ca - and; tava - of You; icchaya - by the order.
O master of all You are the creator maintainer and destroyer of the universes Everything is manifest and unmanifest according to Your wish.
Text 177
abhayam dehi govinda
vahni-samharanam kuru vayam tvam saranam yamo
raksa nah saranagatan
abhayam - fearlessness; dehi - please give; govinda - O Krsna; vahni-samharanam - stopping the fire; kuru - please do; vayam - we; tvam - You; saranam - shelter; yamo - go; raksa - protect; nah - us; saranagatan - who have surrendered.
O Krsna please make us fearless Please extinguish this fire We take shelter of You Please rescue us Your surrendered devotees.
Text 178
ity evam uktva te sarve
tasthur dhyatva padambujam duri-krtas ca davagnih
sri-krsnamrta-drstitah
ity evam - thus; uktva - speaking; te - they; sarve - all; tasthur - stood; dhyatva - meditating; padambujam - on His lotus feet; duri-krtas - extinguished; ca - and; davagnih - forest fire; sri...-krsnamrta- drstitah - from Sri Krsna's nectar glance.
After speaking these words they alì meditated on Lord Krsna's lotus feet With His nectar glance Lord Krsna then extinguished the forest fire.
Text 179
duri-bhute 'tra davagnau
vipattau prana-sankate stotram etat pathitva ca
mucyate natra samsayah
duri-bhute - was extinguished; atra - then; davagnau - when the forest fire; vipattau - in the danger; prana-sankate - in the calamity; stotram - the prayer; etat - this; pathitva - reciting; ca - and; mucyate - is freed; na - not; atra - here; samsayah - doubt.
A person who recites this prayer becomes free from forest- fires calamities and dangers that threaten his life Of this there is no doubt.
Text 180
satru-sainyam ksayam yati
sarvatra vijayi bhavet iha loke harer bhaktim
ante dasyam labhed dhruvam
satru - of enemies; sainyam - the army; ksayam - to destruction; yati - goes; sarvatra - everywhere; vijayi - victorious; bhavet - becomes; iha - in this; loke - world; harer - of Lord Krsna; bhaktim - devotion; ante - at the end; dasyam - direct service; labhed - attains; dhruvam - indeed.
His enemy's army is destroyed He is victorious everywhere In this life He attains sincere devotion to Lord Krsna At the end of this life he attains direct service to Lord Krsna.
Text 181
sri-narayana uvaca
davagni-moksanam krtva
taih sarvaih saha narada jagama sri-harir geham
kuvera-bhavanopamam
sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said:; davagni- moksanam - extinbguishing the forest fire; krtva - doing; taih - them; sarvaih - all; saha - with; narada - O Narada; jagama - went; sri...-harir - Lord Krsna; geham - home; kuvera-bhavanopamam - like Kuvera's palace.
Sri Narayana Rsi said:: O Narada after extinguishing the forest fire Lord Krsna went with everyone to His home which was opulent like Kuvera's palace.
Text 182
brahmanebhyo dhanam nandah
paripurnatamam dadau bhojanam karayam asa
jati-vargams ca bandhavan
brahmanebhyo - to the brahmanas; dhanam - wealth; nandah - gave; paripurnatamam - full; dadau - gave; bhojanam - food; karayam asa - made; j ati-vargan - relatives; ca - and; bandhavan - friends.
Then Nanda gave great charity to the brahmanas He gave a great feast for them and for his relatives and friends also.
Text 183
nana-vidham mangalam ca
harer namanukirtanam vedams ca pathayam asa
vipra-dvara mudanvitah
nana - various; vidham - kinds; mangalam - auspicious rites; ca - and; harer - of Lord Krsna; namanukirtanam - chanting the holy name; vedamh - the Vedas; ca - and; pathayam asa - had recited; vipra- dvara - by the brahmanas; mudanvitah - happy.
Happy Nanda had the brahmanas recite the Vedas chant the holy names of the Supreme Personality of Godhead and perform many auspicious rituals.
Text 184
evam mumudire sarve
vrndaranye grhe grhe sri-krsna-caranambhoje
dhyanaika-tana-manasah
evam - thus; mumudire - rejoiced; sarve - all; vrndaranye - in Vrndavana; grhe - in home; grhe - after home; sri...-krsna - of Sri Krsna; caranambhoje - on the lotus feet; dhyanaika-tana-manasah - minds fixed in meditation.
In every home of Vrndavana everyone was happy Everyone was rapt in meditation on Lord Krsna's lotus feet.
Text 185
ity evam kathitam sarvam
hares carita-mangalam kali-kilbisa-kasthanam
dahane dahanopamam
iti - thus; evam - thus; kathitam - spoken; sarvam - all; hareh - of Lord Krsna; carita-mangalam - the auspicious pastimes; kali - of Kali-yuga; kilbisa-kasthanam - of the sins and calamities; dahane - in the burning; dahanopamam - like the burning.
Thus I have related Lord Krsna's auspicious pastimes which are like a great fire that burns alì the sins and calamities of Kali-yuga.
Sunday, August 5, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment