Canto Four, Volume Five
Chapter Fifteen
Sri Radha-Krsna-vivaha
The Wedding of Sri Radha-Krsna
Text 1
sri-narayana uvaca
ekada krsna-sahito
nando vrndavanam yayau tatropavana-bhandire
carayam asa gokulam
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; ekada - one day; krsna-sahitah - with Krsna; nandah - Nanda; vrndavanam - to Vrndavana; yayau - went; tatra - there; upavana-bhandire - in a banyan forest; carayam asa - herded; gokulam - the cows.
Sri Narayana Rsi said One day taking infant Krsna with Him Nanda tended the cows in a banyan grove of Vrndavana forest.
Text 2
sarahsu svadu toyam ca
payayam asa tat papau uvasa vata-mule ca
balam krtva sva-vaksasi
sarahsu - in the lakes; svadu - sweet; toyam - water; ca - and; payayam asa - amde to drink; tat - that; papau - drank; uvasa - stayed; vata - a banyan tree; mule - at the root; ca - and; balam - the boy; krtva - doing; sva-vaksasi - on his chest.
He dranë the sweet water of a lake made the cows drinë also and holding infant Krsna to his chest he sat at the roots of a banyan tree.
Text 3
etasminn antare krsno
maya-balaka-vigrahah cakara mayaya kasman
meghacchannam nabho mune
etasminn antare - then; krsnah - Krsna; maya-balaka- vigrahah - playing the role of an infnat; cakara - did; mayaya - by the power of His maya‘ potency; kasmat - suddenly; meghacchannam - covered with clouds; nabhah - the sky; mune - O sage.
O sage then Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead who was playing the role of an infant employed His Yogamaya‘ potency to suddenly cover the sky with clouds.
Texts 4 and 5
meghavrtam nabho drstva
syamalam kananantaram jhajha-vatam megha-sabdam
vajra-sabdam ca darunam
vrsti-dharam ati-sthulam
kampamanams ca padapan drstvaivam patita-skandhan
nando bhayam avapa ha
megha - with clouds; avrtam - covered; nabhah - the sky; drstva - seeing; syamalam - dark; kananantaram - inside the forest; jhajha-vatam - a howling wind; megha-sabdam - thunder; vajra-sabdam - the sound of thunderbolts; ca - and; darunam - terrible; vrsti-dharam - rainstorm; ati-sthulam - great; kampamanan - shaking; ca - and; padapan - the trees; drstva - seeing; evam - thus; patita - fallen; skandhan - branches; nandah - Nanda; bhayam - fear; avapa - attained; ha - indeed.
Seeing the cloud-covered sky darkened forest howling winds ferocious thunder great rainstorm wildly shaking trees and falling branches Nanda became afraid.
Text 6
katham yasyami go-vatsam
vihaya svasramam prati grham yadi na yasyami
bhavita balakasya kim
katham - how?; yasyami - I will go; go-vatsam - to the calves; vihaya - leaving; svasramam - my home; prati - to; grham - home; yadi - if; na - not; yasyami - I will go; bhavita - will be; balakasya - of the boy; kim - what?
Nanda said Hou can I go home nou and leave the calves behind? If I do not go home what will become of my boy?
Text 7
evam nande pravadati
ruroda sri-haris tada maya-bhiya haris caiva
pituh kantham dadhara sah
evam - thus; nande - when nanda; pravadati - spoke; ruroda - cried; sri-harih - Lord Krsna; tada - then; maya-bhiya - pretending to be afraid; harih - Lord Krsna; ca - and; eva - indeed; pituh - of His father; kantham - the neck; dadhara - clutched; sah - He.
As Nanda spoke these words infant Krsna pretending to be afraid cried and clutched His father's neck.
Texts 8-22
etasminn antare radha
jagama krsna-sannidhim gamanam kurvati raja-
hamsa-khajana-gajanam
sarat-parvana-candrabha-
caru-vaktra manohara saran-madhyahna-padmanam
sobha-mocana-locana
parito netra-paksma-sri-
vicitra-kajjalojjvala khagendra-cacu-caru-sri-
sangha-nasaka-nasika
tan-madhya-sthala-sobharha-
sthula-mukta-phalojjvala kavari-vesa-samyukta
malati-malya-vestita
grisma-madhyahna-martanda-
prabha-mustaka-kundala pakva-bimba-phalanam sri-
mustosthadhara-yugmaka
mukta-pankti-prabhantaika-
danta-pankti-samujjvala isat-praphulla-kundanam
su-prabha-nasaka-smita
kasturi-bindu-samyukta-
sindura-bindu-samyuta kapolam alakayuktam
bibhrati sri-yutam sati
su-caru-vartulakara-
kapola-pulakanvita mani-ratnendra-saranam
harorah-sthala-bhusita
su-caru-sri-phala-dvandvat
kathina-stana-sangata patravali-sriya yukta
dipta sad-ratna-tejasa
su-caru-vartulakaram
udaram su-manoharam vicitra-tri-bali-yukta-
nimna-nabhim ca bibhrati
sad-ratna-sara-racita-
mekhala-jala-bhusita kamastra-sara-bhru-bhanga-
yogindra-citta-mohini
kathina-sroni-yugalam
karini-kara-nanditam sthala-padma-prabha-musta-
caranam dadhati muda
ratna-pasaka-samyuktam
yavaka-drava-bhusitam manindra-sobha-sammusta-
salaktaka-punar-bhavam sad-ratna-sara-racita-
kvanan-majira-rajitam
ratna-kankana-keyura-
caru-sankha-vibhusita ratnanguriya-nikara-
vahni-suddhamsukojjvala caru-campaka-puspanam-
prabha-musta-kalevara
sahasra-dala-samyuktam
krida-kamalam ujjvalam mukha-sri-darsanartham ca
bibhrati ratna-darpanam
etasmin antare - then; radha - Radha; jagama - went; krsna- sannidhim - near Krsna; gamanam - going; kurvati - doing; raja-hamsa - a regal swan; khajana - a khanjana bird; ga janam - eclipsing; sarat-parvana-candrabha - autumn moonlight; caru - beautiful; vaktra - face; manohara - beautiful; saran - autumn; madhyahna - midday; padmanam - of lotuses; sobha - beauty; mocana - eclipsing; locana - eyes; paritah - everywhere; netra- paksma - eyelashes; sri - beautiful; vicitra - wonderful; kajjala - mascara; ujjvala - splendid; khaga - of birds; indra - the king; cacu - beak; caru - beautiful; sri - beauty; sangha - abundance; nasaka - destroyer; nasika - nose; tan-madhya- sthala - in the middle; sobharha - beautiful and valuable; sthula - great; mukta-phala - pearl; ujjvala - splendid; kavari-vesa- samyukta - with braids; malati-malya-vestita - decorated with jasmine flowers; grisma - summer; madhyahna - midday; martanda - sun; prabha - splendor; mustaka - robbing; kundala - earrings; pakva - ripe; bimba - bimbs; phalanam - fruits; sri - beauty; musta - robbing; osthadhara-yugmaka - lips; mukta - pearls; pankti - roe; prabha - splendor; anta - end; eka - one; danta - of teeth; pankti - row; samujjvala - splendid; isat-praphulla-kundanam - of jamine flowers beginning to bloom; su-prabha - splendor; nasaka - destroyer; smita - smile; kasturi-bindu - musë dot; samyukta - with; sindura-bindu- samyuta - with a sindura dot; kapolam - cheek; alaka-ayuktam - with curly locks; bibhrati - manifesting; sri-yutam - beauty; sati - saintly; su-caru-vartulakara - graceful; kapola - cheeks; pulaka-anvita - hairs standing up; mani-ratnendra-saranam - of the kings of jewels; hara - necklaces; urah„-sthala - chest; bhusita - decorated; su- caru - very beautiful; sriphala - Sriphala; dvandvat - than a pair; kathina - firm; stana - breasts; sangata - meeting; patravali- sriya - beautiful with designs and pictures; yukta - with; dipta - splendid; sad-ratna-tejasa - with the splendor of precious jewels; su-caru - very beautiful; vartulakaram - graceful; udaram - abdomen; su-manoharam - very beautiful; vicitra-tri-bali- yukta - with wonderful tri-bali lines; nimna - deep; nabhim - navel; ca - and; bibhrati - manifesting; sad-ratna-sara-racita - made with the best of jewerls; mekhala-jala-bhusita - decorated with a belts; kama - Kamadeva's; astra - weapons; sara - best; bhru - eyebrows; bhanga - knitting; yogindra-citta-mohini - enchanting the minds of the yogis; kathina - firm; sroni-yugalam - thighs; karini-kara- nanditam - glorious an elephants§ trunks; sthala-padma - of the land- growing lotuses; prabha - splendor; musta - robbing; caranam - feet; dadhati - holding; muda - happily; ratna-pasaka-samyuktam - with a jewel rope; yavaka-drava - red lac; bhusitam - decorated; manindra- sobha - the splendor of the king of jewels; sammusta - robbing; salaktaka - with lac; punar-bhavam - again; sad-ratna-sara - with the best of jewels; racita - made; kvanat - tinkling; ma jira - anklets; rajitam - tinkling; ratna-kankana- keyura - with jewel bracelets and armlets; caru - beautiful; sankha - conchshells; vibhusita - decorated; ratnanguriya - jewel rings; nikara - many; vahni - fire; suddha - pure; amsuka - garments; ujjvala - splendid; caru - beautiful; campaka-puspanam - of campaka flowers; prabha - splendor; musta - robbing; kalevara - transcendental form; sahasra-dala-samyuktam - with a thousand petals; krida- kamalam - pastime lotus; ujjvalam - splendid; mukha - face; sri - beauty; darsanartham - to see; ca - and; bibhrati - manifesting; ratna - jewel; darpanam - mirror.
At that moment beautiful Radha walking more gracefully than the khajana birds and the rajahamsa swans her beautiful face glorious as the autumn moon her glistening eyes robbing the midday autumn lotuses of their beauty Her beautiful eyelashes wonderfully splendid with blacë kajjala Her beautiful nose crushing the beauty of the bird-king's beak Her nose decorated with a great and precious pearl Her braids decorated with jasmine flowers Her earrings robbing the midday summer sun of its splendor Her lips robbing the ripe bimba fruits of their beauty Her splendid teeth eclipsing rows of pearls Her smile destroying the splendor of jasmine flowers just beginning to bloom gracefully decorated with musë and sindura dots Her beautiful cheeks graceful with curly locks of hair the hairs of Her body erect with joy Her breast decorated with necklaces of the kings of jewels Her firm breasts more graceful than a pair of sriphala fruits beautiful with painted pictures and decorations splendid with precious jewels Her waist very graceful and beautiful Her deep navel marked with wonderful tri- bali lines decorated with a belt of precious jewels her knitted eyebrows Kamadeva's weapons to bewilder the minds of the kings of the yogis Her firm thighs graceful like elephant trunks Her feet robbing the land-growing lotuses of their splendor Her feet anointed with red lac and decorated with jewel pasakas Her lac- anointed toenails robbing the regal jewels of their splendor decorated with tinkling anklets of precious jewels decorated with jewel bracelets and armlets beautiful conchshell ornaments and many finger rings splendid with garments pure as fire Her fair complexion robbing beautiful campaka flowers of their glory and holding a splendid pastime-lotus and a jewel mirror to see the beauty of Her face approached the infant Krsna.
Text 23
drstva tam nirjane nando
vismayam paramam yayau candra-koti-prabha-mustam
bhasayantim diso dasa
drstva - seeing; tam - Her; nirjane - in that secluded place; nandah - Nanda; vismayam - surprise; paramam - great; yayau - attained; candra - the moon; koti - millions; prabha - splendor; mustam - robbing; bhasayantim - illuminating; disah - the dirctions; dasa - ten.
Seeing Radha illuminating the ten directions with a splendor greater than ten million suns suddenly come to that secluded place Nanda was very surprised.
Text 24
uvaca tam sasru-netro
bhakti-namratma-kandharah janami tvam garga-mukhat
padmadhika-priyam hareh
uvaca - said; tam - to Her; sasru-netrah - with tears in his eyes; bhakti-namratma-kandharah - his head humblky bowed; janami - I know; tvam - You; garga - of Garga; mukhat - from the mouth; padmadhika- priyam - more dear than Goddess Laksmi; hareh - to Lord Krsna.
His head bowed and his eyes filled with tears he said to Her From Garga Muni's mouth I have learned that to the Supreme Personality of Godhead You are more dear than Goddess Laksmi.
Text 25
janamimam maha-visnoh
param nirgunam acyutam tathapi mohito 'ham ca
manavo visnu-mayaya
janami - I know; imam - this; maha-visnoh - of Lord MahapVisnu; param - great; nirgunam - beyond the modes of nature; acyutam - infalliable; tathapi - still; mohitah - bewildered; aham - I; ca - and; manavah - a human being; visnu-mayaya - by Lord Visnu's maya‘ potency.
I also knou that this boy is the infallible Supreme Personality of Godhead beyond the modes of nature and superior even to Lord Maha‘-Visnu Still I am an ordinary human being bewildered by Lord Visnu's illusory potency.
Text 26
grhana prana-natham ca
gaccha bhadre yatha-sukham pascad dasyasi mat-putram
krtva purnam manoratham
grhana - take; prana-natham - the Lord of Your life; ca - and; gaccha - go; bhadre - O beautiful one; yatha-sukham - as You please; pascat - then; dasyasi - You will give; mat-putram - my son; krtva - having done; purnam - full; manoratham - desires.
O beautiful one nou You may take my son and enjoy with Him as You like When Your desires are all fulfilled You will return Him to me.
Text 27
ity uktva sa dadau tasyai
rudantam balakam bhiya jagraha balakam radha
jahasa madhuram sukhat
ity - thus; uktva - speaking; sa - he; dadau - gave; tasyai - to Her; rudantam - crying; balakam - the infant; bhiya - with fear; jagraha - took; balakam - the boy; radha - Radha; jahasa - smiled; madhuram - sweet; sukhat - happily.
After speaking these words he fearfully gave the crying infant to Her She accepted Him with a sweet and happy smile.
Text 28
uvaca nandam sa yatnan
na prakasyam rahasyakam aham drsta tvayanena
kati-janma-phalodayat
uvaca - said; nandam - to Nanda; sa - She; yatnan - carefully; na - not; prakasyam - to be revealed; rahasyakam - secret; aham - I; drsta - seen; tvaya - by you; anena - by this; kati-janma-phalodayat - the fruit of hou many births?
She said to Nanda Take care that this secret is not revealed Hou many births of pious deeds have made you able to see Me?
Text 29
prajas tvam garga-vacanat
sarvam janasi karanam akathyam avayor gopyam
caritram gokule vraje
prajah - aware; tvam - you; garga-vacanat - by Garga Muni's wprds; sarvam - all; janasi - You know; karanam - the cause; akathyam - not to be spoken; avayoh - of Us; gopyam - to be hidden; caritram - nature; gokule - in Gokula; vraje - in Vraja.
Garga Muni told you and therefore you knou the secret of why Krsna and I have come to Gokula and Vraja.
Text 30
varam vrnu vrajesa tvam
yat te manasi vachitam dadami lilaya tubhyam
devanam api durlabham
varam - a blessing; vrnu - choose; vrajesa - O king of Vraja; tvam - you; yat - what; te - of you; manasi - in the heart; va chitam - desired; dadami - I give; lilaya - easily; tubhyam - to you; devanam - of the demigods; api - even; durlabham - unattainable.
Please asë for whatever your heart desires I can easily give to you what even the demigods cannot attain.
Text 31
radhika-vacanam srutva
tam uvaca vrajesvarah yuvayos carane bhaktim
dehi nanyatra me sprha
radhika-vacanam - Sri Radha's words; srutva - hearing; tam - to Her; uvaca - said; vrajesvarah - the king of Vraja; yuvayos - of You both; carane - for the feet; bhaktim - devotion; dehi - please give; na - not; anyatra - for anything else; me - of me; sprha - the desire.
Hearing Radha's words Nanda said to Her Please give me devotion to the feet of Lord Krsna and Yourself I do not desire anything but that.
Text 32
yuvayoh sannidhau vasam
dasyasi tvam su-durlabham avabhyam dehi jagatam
ambike paramesvari
yuvayoh - of You two; sannidhau - near; vasam - residence; dasyasi - You will give; tvam - You; su-durlabham - rare; avabhyam - to us; dehi - please give; jagatam - of the universes; ambike - O mother; paramesvari - O supreme goddess.
O supreme goddess O mother of the universes please grant the rare boon that Yasoda‘ and I will always stay near You and Krsna.
Text 33
srutva nandasya vacanam
uvaca paramesvari dasyami dasyam atulam
idanim bhaktir astu te
srutva - hearing; nandasya - of Nanda; vacanam - the words; uvaca - said; paramesvari - the supreme goddess; dasyami - I will give; dasyam - service; atulam - incomparable; idanim - now; bhaktih - devotion; astu - may be; te - of you.
Hearing Nanda's words Goddess Radha‘ said to him I will give to you devotional service that has no equal.
Text 34
avayos caranambhoje
yuvayos ca diva-nisam praphulla-hrdaye sasvat
smrtir astu su-durlabha
avayoh - of Us; caranambhoje - for the lotus feet; yuvayoh - of you two; ca - and; diva-nisam - day and night; praphulla-hrdaye - in the blossoming heart; sasvat - always; smrtih - memory; astu - may be; su- durlabha - rare.
Day and night You and Yasoda‘ will always remember Lord Krsna and Me in the blossoming flower of your hearts This memory of Us is very difficult to attain.
Text 35
maya yuvam ca pracchannau
na karisyati mad-varat goloke yasyatho 'nte ca
vihaya manavim tanum
maya - maya; yuvam - of you two; ca - and; pracchannau - covered; na - not; karisyati - will be; mad-varat - by my blessing; goloke - in Gokula; yasyathah - you will go; ante - at the end; ca - and; vihaya - abandoning; manavim - human; tanum - form.
I give you the blessing that the illusory potency will not cover You and Yasoda At the end leaving your human forms behind you two will go to Goloka.
Text 36
evam uktva tu sanandam
krtva krsnam sva-vaksasi dure ninaya sri-krsnam
bahubhyam ca yathepsitam
evam - thus; uktva - saying; tu - indeed; sanandam - happily; krtva - doing; krsnam - Krsna; sva-vaksasi - to Her chest; dure - for a long time; ninaya - placing; sri-krsnam - Sri Krsna; bahubhyam - in Her arms; ca - and; yathepsitam - as desired.
After speaking these words She held infant Krsna to Her breast to Her heart's content embracing Him for a long time with both arms.
Text 37
krtva vaksasi tam kamat
slesam slesam cucumba ha pulakankita-sarvangi
sasmara rasa-mandalam
krtva - doing; vaksasi - to the chest; tam - Him; kamat - by desire; slesam - embrace; slesam - embrace; cucumba - kissing; ha - indeed; pulakankita - hairs erect; sarvangi - all limbs; sasmara - remembered; rasa-mandalam - the rasa-dance circle.
Holding Him to Her breast embracing and kissing Him again and again and the hairs of Her body erect She remembered the circle of the rasa dance.
Text 38
etasminn antare radha
maya-sad-ratna-mandapam dadarsa ratna-kalasa-
satakena samanvitam
etasminn antare - then; radha - Radha; maya-sad-ratna-mandapam - a pavilion of jewels; dadarsa - saw; ratna - jewel; kalasa - domes; satakena - with a hundred; samanvitam - with.
Then Radha‘ suddenly sau a jewel palace with a hundred jewel domes .
Text 39
nana-citra-vicitradhyam
citra-kanana-sobhitam sindurakara-manibhih
stambha-sanghair virajitam
nana-citra-vicitradhyam - opulent with many wonders; citra- kanana-sobhitam - beautiful with wonderful forests; sindurakara- manibhih - with rubies; stambha-sanghaih - with pillars; virajitam - splendid.
opulent with many wonders beautiful with wonderful gardens splendid with ruby pillars .
Text 40
candanaguru-kasturi-
kunkuma-drava-yuktaya samyuktam malati-mala-
samuha-puspa-sayyaya
candanaguru-kasturi-kunkuma-drava-yuktaya - with sandal aguru musk and kunkuma; samyuktam - with; malati - jasmine; mala - garlands; samuha - many; puspa - flowers; sayyaya - couches.
fragrant with sandal aguru musk and kunkuma decorated with jasmine flowers, furnished with many flower couches .
Text 41
nana-bhoga-samakirnam
divya-darpana-samyutam manindra-mukta-manikya-
mala-jalair vibhusitam
nana-bhoga-samakirnam - filled with many kinds of enjoyemnts; divya-darpana-samyutam - with splendid mirrors; manindra - king of jewels; mukta - pearls; manikya - rubies; mala-jalaih - with newtorks; vibhusitam - decorated.
filled with many pleasures decorated with splendid mirrors and many pearls rubies and the kings of jewels .
Text 42
manindra-sara-racita-
kavatena virajitam bhusitam bhusanair vastraih
pataka-nikarair varaih
manindra-sara-racita - made of the kings of jewels; kavatena - with doors; virajitam - splendid; bhusitam - decorated; bhusanaih - with ornaments; vastraih - with garments; pataka- nikaraih - with many pennants; varaih - excellent.
splendid with great doors made of the kings of jewels decorated with cloth ornaments and beautiful pennants .
Text 43
kunkumakara-manibhih
sapta-sopana-samyutam yuktam satpada-sandohaih
puspodyanam ca puspitaih
kunkumakara-manibhih - withe jewels the color of kunbkuma; sapta-sopana-samyutam’with seven stairways; yuktam - endowed; satpada-sandohaih - with bees; puspodyanam - flowers gardens; ca - and; puspitaih - flowering.
splendid with seven stairways of jewels the color of kunkuma and also splendid with flower gardens frequented by swarms of bees.
Text 44
sa devi mandapam drstva
jagamabhyantaram muda dadarsa tatra tambulam
karpuradi-su-vasitam
sa - She; devi - the goddess; mandapam - the palace; drstva - seeing; jagama - went; abhyantaram - inside; muda - happily; dadarsa - saw; tatra - there; tambulam - betelnuts; karpuradi-su-vasitam - scented with camphor and other things.
Seeing this Goddess Radha‘ happily entered the palace There She sau betelnuts scented with camphor and spices .
Text 45
jalam ca ratna-kumbha-stham
sitam svaccham sudhopamam sudha-madhubhyam purnani
ratna-kumbhani narada
jalam - water; ca - and; ratna-kumbha-stham - in jewel pots; sitam - cool; svaccham - clear; sudhopamam - like nectar; sudha-madhubhyam - with nectar and honey; purnani - filled; ratna- kumbhani’jewel pots; narada - O Narada.
a jewel pot of cool clear nectarean water and O Narada many jewel pots filled with nectar and honey.
Text 46
purusam kamaniyam ca
kisoram syama-sundaram koti-kandarpa-lilabham
candanena vibhusitam
purusam - the Supreme Personality of Godhead; kamaniyam - handsome; ca - and; kisoram - young; syama-sundaram - darë and handsome; koti-kandarpa - ten million kamadevas; lila - playfulness; abham - splendor; candanena - with sandal paste; vibhusitam - decorated.
There She sau the handsome youthful and darë Supreme Personality of Godhead who was anointed with sandal paste who was splendid and playful like ten million Kamadevas .
Text 47
sayanam puspa-sayyayam
sa-smitam su-manoharam pita-vastra-paridhanam
prasanna-vadaneksanam
sayanam - reclining; puspa-sayyayam - on a flower couch; sa- smitam - smiling; su-manoharam - charming; pita - yellow; vastra - garments; paridhanam - wearing; prasanna - cheerful; vadana - face; iksanam - and eyes.
who dressed in yellou garments smiling charming and His face and eyes happy was reclining on a flower couch .
Text 48
manindra-sara-nirmana-
kvanan-majira-rajitam sad-ratna-sara-nirmana-
keyura-valayanvitam
manindra-sara-nirmana - made with the kings of jewels; kvanat - tinkling; majira-rajitam - wearing anklets; sad-ratna-sara-nirmana - made with precious jewels; keyura-valaya-anvitam - wearing bracelets and anklets.
who wore tinkling anklets made of the kings of jewels and bracelets and ornaments made of the best of jewels .
Text 49
manindra-kundalabhyam ca
ganda-sthala-virajitam kaustubhena manindrena
vaksah-sthala-samujjvalam
manindra-kundalabhyam - with earrings of the kings of jewels; ca’and; ganda-sthala-virajitam - splendid cheeks; kaustubhena - wit kasutubha; manindrena - the king of jewels; vaksah„- sthala-samujjvalam - splendid chest.
whose cheeks were splendid with earrings made of the kings of jewels whose chest was splendid with the regal kaustubha jewel .
Text 50
sarat-parvana-candrasya-
prabha-musta-mukhojjvalam sarat-praphulla-kamala-
prabha-mocana-locanam
sarat-parvana-candra - autumn moon; asya - face; prabha - splendor; musta - robbing; mukha - face; ujjvalam - splendor; sarat - autumn; praphulla - blossoming; kamala - lotus; prabha - splendor; mocana - eclipsing; locanam - eyes.
whose face robbed the autumn moon of its splendor whose eyes eclipsed the splendor of the autumn lotuses .
Text 51
malati-malya-samslista-
sikhi-piccha-su-sobhitam tri-bhanga-cudam bibhrantam
pasyantam ratna-mandiram
malati - of jasmine flowers; malya - garland; samslista - embraced; sikhi-piccha - peacocë feather; su- sobhitam - decorated; tri-bhanga-cudam - threefold-bending crown; bibhrantam - wearing; pasyantam - looking; ratna-mandiram - at the jewel palace.
who was embraced by a jasmine garland who wore a triple crown of peacocë feathers and who was looking at the jewel palace.
Text 52
krodam balaka-sunyam ca
drstva tam nava-yauvanam sarva-smrti-svarupa sa
tathapi vismayam yayau
krodam - lap; balaka - the boy; sunyam - without; ca - and; drstva - seeing; tam - Him; nava-yauvanam - neu youth; sarva - all; smrti - remembrance; svarupa - the form; sa - She; tathapi - still; vismayam - surprise; yayau - attained.
Noticing that there was no longer any infant on Her lap Radha‘ gazed at the youth before Her Even though She remembered everything perfectly She was still filled with wonder.
Text 53
rupam rasesvari drstva
mumoha su-manoharam kamac caksus-cakorabhyam
mukha-candram papau muda
rupam - this handsome form; rasesvari - the queen of the rasa dance; drstva - seeing; mumoha - became enchanted; su-manoharam - very charming; kamat - with amorous desires; caksus - eyes; cakorabhyam - with the cakora birds; mukha-candram - the moon of His face; papau - drank; muda - happily.
Gazing at this handsome form Radha‘ became bewildered with passionate love The two cakora birds of Her eyes happily gazed at the moon of this person's face.
Text 54
nimesa-rahita radha
nava-sangama-lalasa pulakankita-sarvangi
sa-smita madanatura
nimesa-rahita - without blinking; radha - Radha; nava-sangama- lalasa - yearning for His embrace; pulakankita - hairs erect; sarva - all; angi - limbs; sa-smita - smiling; madanatura - trohbled with passionate desires.
Radha‘ gazed at Him with unblinking eyes The hairs of Her body stood up She smiled Tormented with amorous desires She yearned to embrace Him.
Text 55
tam uvaca haris tatra
smeranana-saroruham nava-sangama-yogyam ca
pasyantim vakra-caksusa
tam - to Her; uvaca - spoke; harih - Lord Krsna; tatra - there; smeranana-saroruham - Her lotus face smiling; nava-sangama - for amorous pastimes; yogyam - suitable; ca - and; pasyantim - gazing; vakra-caksusa - with crooked eyes.
As passionate Radha Her lotus face smiling gazed at Him Lord Krsna spoke to Her
Text 56
sri-krsna uvaca
radhe smarasi goloke
vrttantam sura-samsadi adya purnam karisyami
svi-krtam yat pura priye
sri-krsna uvaca - Sri Krsna said; radhe - O Radha; smarasi - You remember; goloke - in Goloka; vrttantam - the event; sura-samsadi - in the assembly; adya - now; purnam - fufilled; karisyami - I will make; svi-krtam - acepted; yat - what; pura - before; priye - O beloved.
Sri Krsna said O Radha You must remember what happened in Goloka O beloved nou I will fulfill the promise I made to You.
Text 57
tvam me pranadhika radhe
preyasi ca varanane yatha tvam tathaham ca
bhedo hi navayor dhruvam
tvam - You; me - to Me; pranadhika - more dear than life; radhe - O Radha; preyasi - most dear; ca - and; varanane - O girl with the beautiful face; pura - before; yatha - as; tvam - You; tatha - so; aham - I; ca - and; bhedah - difference; hi - indeed; na - not; avayoh - of Us; dhruvam - indeed.
O Radha O girl with the beautiful face I love You more than anyone You are identical with Me We are not different.
Text 58
yatha ksire ca dhavalyam
yathagnau dahika sati yatha prthivyam gandhas ca
tathaham tvayi santatam
yatha - as; ksire - in milk; ca - and; dhavalyam - whiteness; yatha - as; agnau - in fire; dahika - heat; sati - is always; yatha - as; prthivyam - in earth; gandhah - fragrance; ca - and; tatha - so; aham - I; tvayi - in You; santatam - always.
As whiteness is always present in milk as heat is always present in fire and as fragrance is always present in earth so I am always present in You.
Texts 5¹ and 60
vina mrda ghatam kartum
vina svarnena kundalam kulalah svarna-karas ca
na hi saktah kadacana
tatha tvaya vina srstim
na hi kartum aham ksamah srster adhara-bhuta tvam
bija-rupo §ham acyutah
vina - without; mrda - clay; ghatam - a pot; kartum - to make; vina - without; svarnena - gold; kundalam - an earring; kulalah - a potter; svarna-karah - a goldsmith; ca - and; na - not; hi - indeed; saktah - able; kadacana - ever; tatha - so; tvaya - You; vina - without; srstim - creation; na - not; hi - indeed; kartum - to create; aham - I; ksamah - am able; srsteh - of creation; adhara-bhuta - the resting place; tvam - You; bija-rupah - the seed; aham - I; acyutah - the infallible.
As without clay a potter cannot make a pot and without gold a goldsmith cannot make a golden earring so without You I cannot create the world You are the place where the world rests and I am the perfect seed from which it sprouts.
Text 61
agaccha sayanam sadhvi
kuru vaksah-sthalojjvalam tvam me sobha-svarupasi
dehasya bhusanam yatha
agaccha - come; sayanam - to this couch; sadhvi - O saintly one; kuru - do; vaksah„-sthala - on the chest; ujjvalam - splendor; tvam - You; me - of Me; sobha-svarupa - the form of splendor; asi - are; dehasya - of the body; bhusanam - the ornament; yatha - as.
O saintly one recline on this couch Become the splendor decorating My chest As an ornament is the body's splendor so You are My splendor.
Text 62
krsnam vadanti mam lokas
tvayaiva rahitam yada sri-krsnam ca tada te hi
tvayaiva sahitam param
krsnam - Krsna; vadanti - say; mam - Me; lokah - the people; tvaya - You; eva - indeed; rahitam - without; yada - when; sri-krsnam - Sri Krsna; ca - and; tada - then; te - they; hi - indeed; tvaya - You; eva - indeed; sahitam - with; param - then.
When You do not stand by My side the people call Me Krsna When You do stand by My side the people call Me Splendid Krsna (Sri Krsna).
Text 63
tvam ca sris tvam ca sampattis
tvam adhara-svarupini sarva-sakti-svarupasi
sarvesam ca mamapi ca
tvam - You; ca - and; srih - splendor; tvam - You; ca - and; sampattih - opulence; tvam - You; adhara-svarupini - the resting place; sarva - all; sakti - potencies; svarupa - the form; asi - You are; sarvesam - of all; ca - and; mama - of Me; api - also; ca - and.
You are splendor You are opulence You are the resting place of everything For everyone and also for Me You are all power.
Text 64
tvam stri puman aham radhe
neti vedesu nirnayah tvam ca sarva-svarupasi
sarva-rupo 'ham aksare
tvam - You; stri - female; puman - male; aham - I; radhe - ORadha; na - not; iti - thus; vedesu - in the Vedas; nirnayah - the conclusion; tvam - You; ca - and; sarva-svarupa - able tos assume all forms; asi - are; sarva- rupah - able to assume all forms; aham - I; aksare - O infallible one.
I am not an ordinary man and You are not an ordinary woman That is the conclusion of the Vedas O infallible one You have the power to assume any form You wish and I have that power also.
Text 65
yada tejah-svarupo 'ham
tejo-rupasi tvam tada na sariri yadaham ca
tada tvam asaririni
yada - when; tejah„-svarupah - a form of light; aham - tejo-rupa - a form of light; asi - are; tvam - You; tada - then; na - not; sariri - embodied; yada - when; aham - I; ca - and; tada - then; tvam - You; asaririni - without a body.
When I choose to appear as the Brahman effulgence You also appear as the Brahman effulgence When I choose not to manifest a form You also do not manifest a form.
Text 66
sarva-bija-svarupo 'ham
yada yogena sundari tvam ca sakti-svarupasi
sarva-stri-rupa-dharini
sarva-bija-svarupah - the seed of everything; aham - I; yada - when; yogena - by yoga; sundari - O beautiful one; tvam - You; ca - and; sakti-svarupa - the form of the potency; asi - are; sarva-stri-rupa- dharini - manifesting a form more beautiful than all other women.
O beautiful one when I choose to become the seed that begets everything then by Your mystic powers You become the most beautiful of all women.
Text 67
svam ardhamsa-svarupa tvam
mula-prakrtir isvari saktya buddhya ca janena
mama tulya ca tejasa
svam - own; ardha - half; amsa - part; svarupa - form; tvam - You; mula-prakrtih - the root of nature; isvari - the goddess; saktya - with power; buddhya - with intelligence; ca - and; janena - with knowledge; mama - of Me; tulya - equal; ca - and; tejasa - with splendor.
You are half of My body You are the Supreme Goddess the root of all nature In power intelligence knowledge and glory You are My equal.
Text 68
avayor bheda-buddhim ca
yah karoti naradhamah tasya vasah kalasutre
yavac candra-divakarau
avayoh - of Us; bheda-buddhim - the idea of difference; ca - and; yah - who; karoti - does; naradhamah - the lowest of men; tasya - of him; vasah - residence; kalasutre - in the hell named kalasutra; yavat - as long as; candra - the moon; divakarau - and the sun.
One who thinks We are different is the lowest of men He stays in the hell called Kalasutra for as long as the sun and moon shine in the sky.
Text 6¹
purvan sapta paran sapta
purusan patayaty adhah koti-janmarjitam punyam
tasya nasyati niscitam
purvan - before; sapta - seven; paran - after; sapta - seven; purusan - people; patayaty - cause to fall; adhah - down; koti- janmarjitam - earned in ten million births; punyam - piety; tasya - of him; nasyati - is desctoyed; niscitam - indeed.
He makes seven generations of ancestors and seven generations of descendents fall down The piety he earned in ten million births is destroyed.
Text 70
ajanad avayor nindam
ye kurvanti naradhamah pacyante narake tavad
yavad vai brahmanah satam
ajanat - from ignorance; avayoh - of Us; nindam - offense; ye - they who; kurvanti - do; naradhamah - the lowest of men; pacyante - are cooked; narake - in hell; tavat - so; yavat - as; vai - indeed; brahmanah - of Brahma; satam - a hundred.
They who foolishly insult Us are the lowest of men They burn in hell through the lifetimes of a hundred Brahmas.
Text 71
ra-sabdam kurvate trasto
dadami bhaktim uttamam dha-sabdam kuvratah pascad
yami sravana-lobhatah
ra-sabdam - the syllable ra; kurvate - does; trastah - frightened; dadami - I give; bhaktim - devotiuon; uttamam - the best; dha-sabdam - the syllable dha; kuvratah - does; pascat - then; yami - I come; sravana- lobhatah - out of eagerness to hear.
When one suddently frightened calls out Ra!¢ I give him transcendental devotional service When one adds the syllable dha" I eager to hear his chanting visit him.
Texts 72 and 73
ye sevante ca dattva mam
upacarani sodasa yavaê jivana-paryantam
nityam bhaktya su-samyutah
ya pritir jayate tatra
radha-sabdam tato 'dhikah te priya me yatha radhe
radha-vakta tato 'dhikah
ye - who; sevante - serve; ca - and; dattva - giving; mam - Me; upacarani - offerings; sodasa - sixteen; yavat - as; jivana- paryantam - for his entire life; nityam - always; bhaktya - with devotion; su-samyutah - engaged; ya - which; pritih - love; jayate - is born; tatra - there; radha-sabdam - the sound of Radha"; tatah - than that; adhikah - more; te - they; priya - dear; me - to Me; yatha - as; radhe - ORadha; radha-vakta - they who cant Radha"; tatah - than them; adhikah - more.
O Radha they who present to Me the sixteen offerings and devotedly serve Me during their entire life are very dear to Me but one who chants the name Radha¢ is even more dear.
Texts 7´ and 75
brahmanantah sivo dharmo
nara-narayanav rsi kapilas ca ganesas ca
karttikeyas ca mat-priyah
laksmih sarasvati durga
savitri prakrtis tatha mama priyas ca devyas ca
tas tathapi na te samah
brahma - Brahma; anantah - Ananta; sivah - Siva; dharmah - yamaraja; nara-narayanau rsi - Sri Nara-Narayana Rsi; kapilas“ - kapila; ca - and; ganesah - Ganesa; ca - and; karttikeyas - Karttikeya; ca - and; mat- priyah - dear to Me; laksmih - Laksmi; sarasvati - Sarasvati; durga - Durga‘; savitri - Savitri; prakrtih - Prakrti; tatha - so; mama - of Me; priyah - dear; ca - and; devyas - demigoddesses; ca - and; tah - they; tathapi’still; na - not; te - they; samah - equal.
Brahma Sesa Siva Yama Nara-Narayana Rsi Kapila Ganesa and Karttikeya are not as dear Laksmi Sarasvati Durga Savitri Prakrti and all the goddesses are not as dear.
Text 76
te sarve prana-tulya me
tvam me pranadhika sati bhinna-sthana-sthitas te ca
tvam ca vaksah-sthala-sthita
te - they; sarve - all; prana-tulya - dear as life; me - to Me; tvam - You; me - of Me; pranadhika - more dear than life; sati - O saintly one; bhinna-sthana-sthitah - situated in different places; te - they; ca - and; tvam - You; ca - and; vaksah„-sthala-sthita - staying on the chest.
To Me they are as dear as life but You are more dear than life They stay in different places but You stay on My chest.
Text 77
yo me catur-bhujo murtir
bibharti vaksasi sriyam yo 'ham krsna-svarupas tvam
bibharmi hrdayam sada
yah - who; me - of me; catur-bhujah - four-armed; murtih - form; bibharti - manifests; vaksasi - on the chest; sriyam - to Goddess Laksmi; yah - who; aham - I; krsna-svarupah - the form of Krsna; tvam - You; bibharmi - manifest; hrdayam - the heart; sada - always.
In My four-armed form of Narayana I hold Goddess Laksmi to My chest In My original form of Krsna I hold You to My chest always.
Text 78
ity evam uktva sri-krsnas
tasthau talpe manohare uvaca radhika natham
bhakti-namratma-kandhara
ity - thus; evam - thus; uktva - speaking; sri-krsnah - Sri Krsna; tasthau - stayed; talpe - on the couch; manohare - beautiful; uvaca - said; radhika - Radha; natham - to Her Lord; bhakti-namratma-kandhara - Her head bowed.
After speaking these words Lord Krsna reclined on the beautiful couch Her head humbly bowed Radha‘ spoke to Her Lord.
Text 79
sri-radhikovaca
smarami sarvam janami
vismarami katham prabho yat tvam vadasi sarvaham
tvat-padabja-prasadatah
sri-radhika uvaca - Sri Radha‘ said; smarami - I remember; sarvam - everything; janami - I know; vismarami - I would forget; katham - how?; prabhah - O Lord; yat - what; tvam - You; vadasi - say; sarva - all; aham - I; tvat-padabja-prasadatah - by the mercy of Your lotus feet.
Sri Radha‘ said I knou this I remember everything Lord hou could I forget? By the mercy of Your lotus feet I am all that You have said of Me.
Text 80
mayam karosi mayesa
mam bhaktam katham idrsim tvan-mayaya bhramanty eva
mad-vidhah katidha janah
mayam - illusion; karosi - You do; mayesa - O master of illusions; mam - to Me; bhaktam - devotee; katham - why?; idrsim - like this; tvat - of You; mayaya - by the illusory potency; bhramanty - are bewildered; eva - indeed; mad-vidhah - they who are like Me; katidha - hou many?; janah - people.
O master of illusion why do put devotees like Me into illusion? Many devotees like Me are bewildered by Your maya‘ potency.
Text 81
bhaktasyaikasya sapena
gopikaham mahi-tale sata-varsam ca vicchedo
bhavita me tvaya saha
bhaktasya - devotee; ekasya - of one; sapena - by the curse; gopika - a gopi; aham - I; mahi-tale - on the earth; sata-varsam - for a hundred years; ca - and; vicchedah - separation; bhavita - will be; me - of You; tvaya - Me; saha - with.
By one devotee's curse I have become a gopi on the earth and You and I will be separated for a hundred years.
Text 82
isvarasyapriyah kecit
priyas ca kutra kecana ye yatha tam nisevante
tesu tasya tatha krpa
isvarasya - of the Supreme Personality of Godhead; apriyah - not dear; kecit - some; priyas - dear; ca - and; kutra - where?; kecana - some; ye - who; yatha - as; tam - Him; nisevante - serve; tesu - to them; tasya - of Him; tatha - so; krpa - mercy.
Why are some dear to the Supreme Lord and some not dear to Him? As they render service to Him, He grants His mercy to them accordingly.
Text 83
trnam ca parvatam kartum
samksamah parvatam trnam tathapi yogyayogyesu
dampatyos ca sama krpa
trnam - a blade of grass; ca - and; parvatam - a mountain; kartum - to do; samksamah - is able; parvatam - a mountain; trnam - a blade of grass; tathapi - still; yogya - in the approrpiate; ayogyesu - and the inappropriate; dampatyos - of husband and wife; ca - and; sama - equal; krpa - mercy.
You have the power to transform blade of grass into a mountain and a mountain into a blade of grass Therefore You are equally kind to the competent and the incompetent to the husband and to the wife.
Text 84
tisthanty aham sayanas tvam
kathabhir yad gatam vibho tat ksanam ca yuga-satam
naham prapayitum ksama
tisthanty - staying; aham - I; sayanah - resting; tvam - You; kathabhih - with words; yat - what; gatam - gone; vibhah - O Supreme Lord; tat - that; ksanam - a moment; ca - and; yuga-satam - a hundred yugas; na - not; aham - I; prapayitum - to give; ksama - am able.
O Lord You are reclining on this couch and I am standing before You This moment of Our conversation is like a hundred yugas I cannot measure the time We have nou spent together.
Text 85
vaksah-sthale ca sirasi
dehi te caranambujam dunoti man-manah sadyas
tvadiya-virahanalat
vaksah„-sthale - on the breast; ca - and; sirasi - on the head; dehi - please place; te - Your; caranambujam - lotus feet; dunoti - shake; man-manah - My heart; sadyah - at once; tvadiya-virahanalat - from the fire of separation from You.
Please place Your lotus feet on My head and breast Please extinguish the fire of separation that burns in My heart.
Text 86
purah papata me drstis
tvadiya-caranambuje nita maya sati-klesad
drastum anyam kalevaram
purah - before; papata - fell; me - My; drstih - glance; tvadiya- caranambuje’on Your lotus feet; nita - led; maya - by Me; sa - it; ati- klesat - with great difficulty; drastum - to see; anyam - the rest; kalevaram - of Your body.
My glance at once fell on Your lotus feet Only with a great effort am I able to pull My eyes from Your lotus feet and gaze at the rest of Your transcendental form.
Text 87
pratyekam angam drstvaiva
datta sa te mukhambuje drstva mukharavindam ca
nanyam gantum na sa ksama
pratyekam - each; angam - limb; drstva - seeing; eva - indeed; datta - placed; sa - it; te - of You; mukhambuje - on the lotus face; drstva - seeing; mukharavindam - the lotus face; ca - and; na - not; anyam - to another; gantum - to go; na - not; sa - it; ksama - able.
Gazing one by one on each limb My eyes finally rested on Your lotus face I have no power to pull them to any other place.
Text 88
radhika-vacanam srutva
jahasa purusottamah tam uvaca hitam tathyam
sruti-smrti-nirupitam
radhika - of Sri Radha; vacanam - words; srutva - hearing; jahasa - smiled; purusottamah - the Supreme Personality of Godhead; tam - to Her; uvaca - said; hitam - auspicious; tathyam - truthful; sruti- smrti-nirupitam - described in the Sruti and Smrti.
Hearing Radha's words Lord Krsna smiled and spoke to Her the truthful and auspicious philosophy of the Sruti and Smrti sastras.
Text 89
sri-krsna uvaca
yad evacaranam yatra
dese janmani va priye na khedaniyam tat tatra
maya purvam nirupitam
sri-krsna uvaca - Sri Krsna said; yat - what; eva - indeed; acaranam - action; yatra - where; dese - ijn the place; janmani - in the birth; va - or; priye - O beloved; na - not; khedaniyam - to be lamented; tat - that; tatra - there; maya - by Me; purvam - before; nirupitam - described.
Sri Krsna said Beloved for whatever happens to anyone in any place or any lifetime there is nothing to lament I have already explained this to You.
Text 90
tistha bhadre ksanam bhadram
karisyami tava priye tvan-manoratha-purnasya
svayam kalah samagatah
tistha - please wait; bhadre - O beautiful one; ksanam - for a moment; bhadram - auspiciousenss; karisyami - I will do; tava - of You; priye - O beloved; tvat-manoratha-purnasya - the fulfillment of Your desire; svayam - personally; kalah - time; samagatah - come.
O beautiful one please wait for a moment When the proper time comes I will fulfill Your desire and make You happy.
Text 91
yasya yal likhanam purvam
yatra kale nirupitam tad eva khanditum radhe
ksane naham ca ko vidhih
yasya - of whom; yat - what; likhanam - writing; purvam - before; yatra - where; kale - in time; nirupitam - described; tat - that; eva - indeed; khanditum - to break; radhe - O Radha; ksane - in a moment; na - not; aham - I; ca - and; kah - who?; vidhih - Brahma.
O Radha I will not erase what fate has written Hou can the demigod Brahma‘ erase it?
Text 92
vidhatus ca vidhataham
yesam yal-likhanam krtam brahmadinam ca ksudranam
na tat khandyam kadacana
vidhatuh - of Brahma; ca - and; vidhata - the creator; aham - I; yesam - of whom; yal-likhanam - the writing of fate; krtam - done; brahmadinam - beginning with Brahma; ca - and; ksudranam - of tiny creatures; na - not; tat - that; khandyam - to be broken; kadacana - ever.
I am the father of Brahma What fate has written for Brahma‘ and the demigods and for the lesser creatures also is not to be broken.
Text 93
etasminn antare brahma
jagama purato hareh mala-kamandalu-kara
isat-smera-catur-mukhah
etasminn antare - then; brahma - Brahma; jagama - went; puratah - before; hareh - Lord Krsna; mala-kamandalu-kara - holding a garland and a waterpot; isat-smera-catur-mukhah - His four faces gently smiling.
At that moment carrying a garland and a kamandalu in his hands and his four faces gently smiling the demigod Brahma‘ came before Lord Krsna.
Text 94
gatva nanama tam krsnam
pratustava yathagamam sasru-netrah pulakito
bhakti-namratma-kandharah
gatva - going; nanama - bowed; tam - to Him; krsnam - Lord Krsna; pratustava - offered prayers; yatha - as; agamam - coming; sasru- netrah - tears in his eyes; pulakitah - the hairs of his body erect; bhakti-namratma-kandharah - his head humbly bowed.
His head humbly bowed the hairs of his body erect and tears in his eyes Brahma‘ bowed down before Lord Krsna and praised Him in many prayers.
Text 95
stutva natva jagad-dhata
jagama hari-sannidhim punar natva harim bhaktya
jagama radhikantikam
stutva - offering prayers; natva - bowing down; jagad-dhata - the creator of the universe; jagama - went; hari-sannidhim - to Lord Krsna; punah - again; natva - bowing; harim - to Lord Krsna; bhaktya - with devotion; jagama - went; radhikantikam - to Radha.
Offering prayers and bowing down Brahma‘ approached Sri Krsna Again bowing down with devotion he then approached Sri Radha.
Texts 9¶ and 97
murdhna nanama bhaktya ca
matus tac-caranambujam cakara sambhramenaiva
jata-jalena vestitam
kamandalu-jalenaiva
sighram praksalitam muda yathagamam pratustava
putajali-yutah punah
murdhna - with his head; nanama - bowed; bhaktya - with devotion; ca - and; matuh - the mother; tac-caranambujam - to the lotus feet; cakara - did; sambhramena - with respect; eva - indeed; jata- jalena - with his hair; vestitam - surounded; kamandalu-jalena - with water from his kamandalu; eva - indeed; sighram - at once; praksalitam - washed; muda - happily; yathagamam - as he came; pratustava - offered prayers; putajali-yutah - with folded hands; punah - again.
He bowed his head before the lotus feet of Sri Radha the mother of all With great respect he washed Her feet with water from his kamandalu and then dried them with the towel of his hair Then folding his hands he spoke many prayers.
Text 98
sri-brahmovaca
he matus tvat-padambojam
drstam krsna-prasadatah su-durlabham ca sarvesam
bharate ca visesatah
sri-brahmovaca - Sri Brahma‘ said; he - O; matuh - mother; tvat- padambojam - to Your lotus feet; drstam - seen; krsna - of Lord Krsna; prasadatah - by the mercy; su-durlabham - difficult to attain; ca - and; sarvesam - of all; bharate - on the earth; ca - and; visesatah - specifically.
Sri Brahma‘ said O mother by Lord Krsna's mercy I can nou see Your lotus feet which are rarely seen by the people of the earth and other places.
Text 99
sastim varsa-sahasrani
tapas taptam pura maya bharate puskare tirthe
krsnasya paramatmanah
sastim- varsa-sahasrani - sixty thousand years; tapah - austerities; taptam - performed; pura - before; maya - by me; bharate - on the earth; puskare tirthe - in Puskara-tirtha; krsnasya - of Krsna; paramatmanah - the Supreme Personality of Godhead.
In ancient times I performed austerities for sixty thousand years in Puskara-tirtha on the earth.
Text 100
ajagama varam datum
vara-data harih svayam varam vrnusvety ukte 'smin
svabhistas ca vrto muda
ajagama - came; varam - a boon; datum - to give; vara-data - teh giver of boons; harih - Lord Krsna; svayam - Himself; varam - boon; vrnusva - choose; iti - thus; ukte - said; asmin - this; svabhistah - desire; ca - and; vrtah - chosen; muda - happily.
After that Lord Krsna the giver of boons came to offer a boon Asë for a boon" He said and I happily asked for what I had long desired.
Text 101
radhika-caranambhojam
sarvesam api durlabham he gunatita me sighram
adhunaiva pradarsaya
radhika - of Radha; carana - feet; ambhojam - lotus; sarvesam - of all; api - and; durlabham - difficult to attain; he - O; gunatita - beyond the material modes of nature; me - to me; sighram - quickly; adhuna - now; eva - indeed; pradarsaya - please show.
Then I said O Lord beyond the modes of material nature at this very moment please shou me Sri Radha's lotus feet which are very difficult for anyone to see."
Text 102
maya tyaktva harir ayam
uvaca mam tapasvinam darsayisyami kalena
vatsedanim ksameti ca
maya - by me; tyaktva - leaving; harih - Lord Krsna; ayam - He; uvaca - said; mam - to me; tapasvinam - austere; darsayisyami - I will show; kalena - in time; vatsa - O child; idanim - for now; ksama - wait; iti - thus; ca - and.
In time I will shou them to you For now My child please wait,¢ Lord Krsna said and left.
Text 103
na hisvaraja viphala
tena drstam padambujam sarvesam vachitam matar
goloke bharate 'dhuna
na - not; hi - indeed; isvara - of the Supreme Personality of Godhead; aja - the order; viphala - fruitless; tena - by Him; drstam - seen; padambujam - the lotus feet; sarvesam - by all; va chitam - desired; matah - O mother; goloke - in Goloka; bharate - on the earth; adhuna - now.
O mother of all the words of the Supreme Personality of Godhead never go in vain Because of His boon I am nou able to see Your lotus feet which everyone in Goloka and on the earth yearns to see.
Text 104
sarve devyah prakrty-amsa
janyah prakrtika dhruvam tvam krsnardhanga-sambhuta
tulya krsnena sarvatah
sarve - all; devyah - the goddesses; prakrty-amsa - parts of Parkrti; janyah - born; prakrtika - in ther material world; dhruvam - indeed; tvam - You; krsnardhanga-sambhuta - born from half of Lord Krsna's transcendental body; tulya - equal; krsnena - with Krsna; sarvatah - in all respects.
The demigoddesses in the celestial planets are born into the material world But You are born from half of Lord Krsna's transcendental body You are His equal in all respects.
Text 105
sri-krsnas tvam ayam radha
tvam radha va harih svayam na hi vedesu me drsta
iti kena nirupitam
sri-krsnah - Sri Krsna; tvam - You; ayam - He; radha - Radha; tvam - You; radha - Radha; va - or; harih - Krsna; svayam - personally; na - not; hi - indeed; vedesu - in the Vedas; me - by me; drsta - seen; iti - thus; kena - by whom?; nirupitam - described.
This is Sri Krsna and this is You Radha This is You Radha and this is Sri Krsna Himself.¢ Neither the Vedas nor I can can say this of You two We cannot distinquish between You and say that one is different than the other Who can say it?
Text 106
brahmandad bahir urdhve ca
goloko 'sti yathambike vaikunthas capy ajanyas ca
tvam ajanya tathambike
brahmandat - the material world; bahih - outside; urdhve - above; ca’and; golokah - Goloka; asti - is; yatha - as; ambike - O mother; vaikunthah - Vaikuntha; ca - and; api - also; ajanyah - unborn; ca - and; tvam’You; ajanya - unborn; tatha - so; ambike - O mother.
O mother above the material world is the spiritual world of Vaikuntha and Goloka O mother as the spiritual world is eternal so You are also eternal.
Text 107
yatha samasta-brahmande
sri-krsnamsamsa-jivinah sarva-sakti-svarupa tvam
tatha tesu sthita tada
yatha - as; samasta-brahmande - all the material universes; sri-krsna - of Sri Krsna; amsa - of a part; amsa - of a part; jivinah - with jivas; sarva - all; sakti - powers; svarupa - the form; tvam - You; tatha - so; tesu - in them; sthita - situated; tada - then.
As the living beings in all material universes are part and parcel of Lord Krsna so You are the powers and abilities that reside within all living beings
Text 108
purusas ca harer amsas
tvad-amsa nikhilah striyah atmayam deha-rupas tvam
asyadharas töam eva ca
purusah - males; ca - and; hareh - of Lord Krsna; amsah - the parts; tvat - of You; amsa - the parts; nikhilah - all; striyah - females; atma - self; ayam - this; deha-rupah - the form; tvam - You; asya - of Him; adharah - the resting place; tvam - You; eva - indeed; ca - and.
All males are part and parcel of Lord Krsna and all females are part and parcel of You Lord Krsna is the Supersoul present in the bodies of all conditioned souls You are the resting place of Him.
Text 109
asya pranais ca tvam matas
tvat-pranair ayam isvarah kim aho nirmitah kena
hetuna silpa-karina
asya - of Him; pranais - with the life; ca - and; tvam - You; matah - O mother; tvat-pranaih - with Your life; ayam - He; isvarah - the Supreme Personality of Godhead; kim - what?; ahah - Oh; nirmitah„-made; kena - by what?; hetuna - reason; silpa-karina - the creator.
O supreme mother Lord Krsna's breath created You and Your breath created Him the Supreme Personality of Godhead Of You two who is the creator and who the created?
Text 110
nityo 'yam ca yatha krsnas
tvam ca nitya tathambike asyamsa tvam tvad-amso vapy
ayam kena nirupitah
nityah - eternal; ayam - He; ca - and; yatha - as; krsnah - Lord Krsna; tvam - so; ca - and; nitya - eternal; tatha - so; ambike - O mother; asya - of Him; amsa - the part; tvam - You; tvad-amsah - His part; va - ot; api - also; ayam - He; kena - by whom?; nirupitah - described.
O supreme mother as Lord Krsna is eternal so are You Is He the part and parcel of You or are You the part and parcel of Him? Who can say?
Text 111
aham vidhata jagatam
vedanam janakah svayam tam pathitva guru-mukhad
bhavanty eva budha janah
aham - I; vidhata - the creator; jagatam - of the material universe; vedanam - of the Vedas; janakah - the father; svayam - personally; tam - Him; pathitva - studying; guru-mukhat - from the guru's mouth; bhavanty - are; eva - indeed; budha - the wise; janah - persons.
I am the creator of the material universe and the father of the Vedas By learning the Vedas from the guru's mouth one becomes wise.
Text 112
gunanam va stavanam te
satamsam vaktum aksamah vedo va pandito vanyah
ko va tvam stotum isvarah„
gunanam - of virtues; va - or; stavanam - of prayers; te - they; satamsam - a hundredth part; vaktum - to speak; aksamah - unable; vedah - the Vedas; va - or; panditah - the scholar; va - or; anyah - another; kah - who?; va - or; tvam - ou; stotum - to praise; isvarah - is able.
Still I do not have the power to praise even a hundreth part of Your virtues and glories What Vedic scripture or what great philosopher has the power to praise You?
Text 113
stavanam janakam janam-
buddhi-malambika smrta tvam buddher janani matah
ko va tvam stotum isvarah
stavanam - of prayers; janakam - the father; j anam - knowledge; buddhi-mala - a garland of knowledge; ambika - the mother; smrta - is considered; tvam - You; buddheh - of intelligence; janani - the mother; matah - O mother; kah - who?; va - or; tvam - You; stotum - to praise; isvarah - is able.
Intelligence is the father of prayers and You O mother are the mother of intelligence Who has the power to praise You?
Text 114
yad vastu drstam sarvesam
tan nirvaktum budho 'ksamah yad adrsta-srutam vastu
tan nirvaktum ca kah ksamah
yat - what; vastu - thing; drstam - seen; sarvesam - of all; tan - that; nirvaktum - to describe; budhah - wise; aksamah - unableyad adrsta-srutam- vastu tan nirvaktum- ca kah„ ksamah„ aham- maheso 'nantas“ ca stotum- tvam- ko 'pi na ksamah.
What everyone has seen a philosopher can describe What philosopher can describe something no one has seen or heard of before?
Text 115
aham maheso 'nantas ca
stotum tvam ko 'pi na ksamah sarasvati na vedas ca
ksamamah stotum isvari
aham - I; mahesah - Lord Siva; anantah - Lord Sesa; ca - and; stotum - to praise; tvam - You; ko 'pi - someone; na - not; ksamah - able; sarasvati - Sarasvati; na - not; vedas - the Vedas; ca - and; ksamamah - we are able; stotum - to praise; isvari - O goddess; .
Neither I Lord Siva Lord Sesa Goddess Sarasvati nor all the Vedas have the power to praise You O goddess we do not have the power to praise You properly.
Text 116
yathagamam tathoktam ca
na mam ninditum arhati isvaranam isvarinam
yogyayogye sama krpa
yatha - as; agamam - understanding; tatha - so; uktam - said; ca - and; na - not; mam - me; ninditum - to rebuke; arhati - deserve; isvaranam - of the supreme contollers; isvarinam - of the supreme goddesses; yogya - to the competent; ayogye - and the incompetent; sama - equal; krpa - mercy.
I have described Your glories as far as I am able Please do not criticize me They who are supremely powerful are equally kind to both the wise and the foolish.
Text 117
janasya pratipalyasya
ksane dosah ksane gunah janani janako yo va
sarvam ksamati snehatah
janasya - of a person; pratipalyasya - to be protected; ksane - in a moment; dosah - the fault; ksane - in a moment; gunah - virtue; janani - mother; janakah - father; yah - who; va - or; sarvam - all; ksamati - is able; snehatah - out of love.
A child may be virtuous one moment and mischievous the next but the mother and father out of love, forgive any mischief he may do.
Text 118
ity uktva jagatam dhata
tasthau ca puratas tayoh pranamya caranambhojam
sarvesam vandyam ipsitam
ity - thus; uktva - speaking; jagatam - of the universe; dhata - the creator; tasthau - stood; ca - and; puratah - before; tayoh - Them both; pranamya - bowing down; caranambhojam - at the lotus feet; sarvesam - of all; vandyam - to be bowed down; ipsitam - desired.
After speaking these words Brahma the creator of the universe bowed down before Sri Sri Radha‘-Krsna's lotus feet before which which all the devotees yearn to bow Then Brahma‘ respectfully stood before the divine couple.
Text 119
brahmana hi krtam stotram
tri-sandhyam yah pathen narah radha-madhavayoh pade
bhaktim dasyam labhed dhruvam
brahmana - by Brahma; hi - indeed; krtam - done; stotram - prayer; tri-sandhyam - three times; yah - one who; pathen - recites; narah - a person; radha-madhavayoh - of Sri Sri Radha‘-Krsna; pade - at the feet; bhaktim - devotion; dasyam - service; labhet - attains; dhruvam - indeed.
One who morning noon and night recites these prayers spoken by the demigod Brahma‘ attains devotional service to the feet of Sri Sri Radha-Krsna.
Text 120
karma-nirmulanam krtva
jitva mrtyum su-durjayam vilanghya sarva-lokams ca
yati golokam uttamam
karma - of karma; nirmulanam - uprooting; krtva - doing; jitva - conquering; mrtyum - death; su-durjayam - difficult to conquer; vilanghya - jumping over; sarva-lokan - all other worlds; ca - and; yati - goes; golokam - to Goloka; uttamam - the supreme realm.
Pulling up all past karma by its roots defeating invincible death and jumping over all other worlds He goes to the supreme abode of Goloka.
Text 121
sri-narayana uvaca
brahmanah stavanam srutva
tam uvaca ha radhika varam vrnu vidhatas tvam
yat te manasi vachitam
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; brahmanah - of Brham; stavanam - the prayer; srutva - hearing; tam - to him; uvaca - said; ha - indeed; radhika - Radha; varam - boon; vrnu - choose; vidhatah - O Brahma; tvam - you; yat - what; te - of you; manasi - in the heart; va chitam - desired.
Sri Narayana Rsi said After hearing Brahma's prayers Sri Radha‘ said to him O creator Brahma you may asë a boon whatever your heart desires."
Text 122
radhika-vacanam srutva
tam uvaca jagad-vidhih varam ca yuvayoh pada-
padme bhaktim ca dehi me
radhika - of Sri Radha; vacanam - the words; srutva - hearing; tam - to Her; uvaca - said; jagad-vidhih - the creator of the universe; varam - boon; ca - and; yuvayoh - of You; pada - feet; padme - for the lotus; bhaktim - devotion; ca - and; dehi - please give; me - to me.
Hearing Sri Radha's words Brahma‘ said to Her Please give me devotion for the feet of You both."
Text 123
ity ukte ca vidhau radha
turnam om ity uvaca ha punar nanama tam bhaktya
vidhata jagatam patih
ity - thus; ukte - spoken; ca - and; vidhau - Brahma; radha - Radha; turnam - at once; om - yes; ity - thus; uvaca - said; ha - indeed; punah - again; nanama - bowed; tam - to Her; bhaktya - with devotion; vidhata - Brahma; jagatam - of the universe; patih - the master.
When Brahma‘ said this Radha‘ at once replied So be it.¢ Then Brahma the ruler of a material universe devotedly bowed again before Her.
Text 124
tada brahma tayor madhye
prajvalya ca hutasanam harim samsmrtya havanam
cakara vidhina vidhih
tada - then; brahma - Brahma; tayoh - of Thme; madhye - in the middle; prajvalya - igniting; ca - and; hutasanam - a sacred fire; harim - to Lord Krsna; samsmrtya - remembering; havanam - oblation; cakara - did; vidhina - properly; vidhih - Brahma.
Then sitting between Them both Brahma‘ ignited a sacred fire and meditating on Lord Krsna properly offered oblations.
Text 125
utthaya sayanat krsna
uvasa vahni-sannidhau brahmanoktena vidhina
cakara havanam svayam
utthaya - rising; sayanat - from the couch; krsna - Lord Krsna; uvasa - sat; vahni-sannidhau - near the fire; brahmana - by Brahma; uktena - spoken; vidhina - properly; cakara - did; havanam - oblations; svayam - personally.
Then Lord Krsna rose from His couch sat by the fire and as Brahma‘ recited the mantras properly offered oblations.
Text 126
pranamya ca harim radham
vedanam janakah svayam tam ca tam karayam asa
saptadha ca pradaksinam
pranamya - bowing down; ca - and; harim - to Lord Krsna; radham - to Sri Radha; vedanam - of the Vedas; janakah - the father; svayam - personally; tam - to Her; ca - and; tam - to Him; karayam asa - made; saptadha - seven times; ca - and; pradaksinam - circumambulation.
Then Brahma the father of the Vedas bowed down before Sri Sri Radha‘-Krsna Then he had Radha‘ circumambulate Lord Krsna seven times.
Text 127
punah pradaksinam radham
karayitva hutasanam pranamya ca punah krsnam
vasayam asa tam vidhih
punah - again; pradaksinam - cicrumambulation; radham - Radha; karayitva - causing; hutasanam - the sacred fire; pranamya - bowing down; ca - and; punah - again; krsnam - to Lord Krsna; vasayam asa - made to sit; tam - Him; vidhih - Brahma.
Then he had Radha‘ circumambulate the sscred fire Then he bowed down before Lord Krsna Then he offered a sitting place to Sri Radha.
Text 128
tasya hastam ca sri-krsnam
grahayam asa tad vidhih vedokta-sapta-mantrams ca
pathayam asa madhavam
tasyah - of Her; hastam - the hand; ca - and; sri-krsnam - to Sri Krsna; grahayam asa - caused to take; tat - that; vidhih - Brahma; veda - by the Vedas; ukta - spoken; sapta - seven; mantran - mantras; ca - and; pathayam asa - caused to recite; madhavam - Krsna.
Then he had Lord Krsna take Radha's hand and then he had Lord Krsna recite seven Vedic mantras.
Text 129
samsthapya radhika-hastam
harer vaksasi veda-vit sri-krsna-hastam radhayah
prstha-dese prajapatih„ sthapayitva ca mantrams ca
pathayam asa radhikam
samsthapya - placing; radhika-hastam - Radha's hand; hareh - of Lord Krsna; vaksasi - on the chest; veda-vit - the knower of the Vedas; sri- krsna - of Sri Krsna; hastam - the hand; radhayah - of Radha; prstha- dese - on the back; prajapatih - the master of all creatures; sthapayitva - placing; ca - and; mantran - mantras; ca - and; pathayam asa - caused to recite; radhikam - Radha.
Then grandfather Brahma the knower of the Vedas placed Radha's hand on Lord Krsna's chest and Lord Krsna's hand on Radha's back Then he had Radha‘ recite the mantras.
Text 130
parijata-prasunanam
malam ajanu-lambitam sri-krsnasya gale brahma
radha-dvara dadau muda
parijata - parijata; prasunanam - of flowers; malam - a garland; ajanu-lambitam - down to the knees; sri-krsnasya - of Sri Krsna; gale - on the neck; brahma - Brahma; radha-dvara - by Radha; dadau - gave; muda - happily.
Then Brahma‘ had Radha‘ happily place a knee-length parrijata- garland around Lord Krsna's neck.
Text 131
pranamayya punah krsnam
radham ca kamalodbhavah radha-gale hari-dvara
dadau malam manoramam
pranamayya - causing to beou down; punah - again; krsnam - to Lord Krsna; radham - Radha; ca - and; kamalodbhavah - Brahma; radha-gale - on Radha's neck; hari-dvara - by Lord Krsna; dadau - placed; malam - garland; manoramam - beautiful.
Then Brahma‘ had Radha‘ bou before Lord Krsna and then he had Lord Krsna place a beautiful garland around Radha's neck.
Text 132
punas ca vasayam asa
sri-krsnam kamalodbhavah tad-vama-parsve radham ca
sa-smitam krsna-cetasam
punah - again; ca - and; vasayam asa - had sit; sri-krsnam - Sri Krsna; kamalodbhavah - Brahma; tad-vama-parsve - at His left side; radham - Radha; ca - and; sa-smitam - smiling; krsna-cetasam - Her thoughts fixed on Lord Krsna.
Then Brahma‘ had Lord Krsna sit down and then he had smiling Radha Her thoughts fixed on Lord Krsna sit at Lord Krsna's left.
Text 133
putajalim karayitva
madhavam radhikam vidhih pathayam asa vedoktan
paca mantrams ca narada
putajalim - folded hands; karayitva - making; madhavam - Krs„na; radhikam - Radha; vidhih„ - Brahma; pathayam asa - had recite; vedoktan - spoken by the Vedas; pa ca mantran - five mantras; ca - and; narada - O Narada.
O Narada then Brahma‘ had Radha‘ and Krsna fold Their hands and recite five Vedic mantras.
Text 134
pranamayya punah krsnam
samarpya radhikam vidhih kanyakam ca yatha tato
bhaktya tasthau hareh purah
pranamayya - making to bou down; punah - again; krsnam - Sri Krsna; samarpya - placing; radhikam - Sri Radha; vidhih - Brahma; kanyakam - daughter; ca - and; yatha - as; tatah - the father; bhaktya - with devotion; tasthau - stood; hareh - Lord Krsna; purah - before.
Then Brahma‘ had Radha‘ again bou down before Lord Krsna Then as if he were the father and She were his daughter Brahma‘ gave Radha‘ to Lord Krsna Then Brahma‘ respectfully stood before Lord Krsna
Text 135
etasminn antare devah
sananda-pulakodgamah dundubhim vadayam asur
anakam murajadikam
etasmin antare - then; devah - the demigods; sananda- pulakodgamah’hairs erect with happiness; dundubhim - dundubhi drums; vadayam asuh - sounded; anakam - anaka drums; murajadikam - murajas and others.
Then the demigods the hairs of their bodies erect with joy sounded many dudubhis anakas murajas and other kinds of drums.
Text 136
parijata-prasunanam
puspa-vrstim cakara ha jagur gandharva-pravara
nanrtus capsaro-ganah
parijata-prasunanam - of parijata flowers; puspa-vrstim - a rain of flowers; cakara - did; ha - indeed; jaguh - sang; gandharva- pravarah - the best of the gandharvas; nanrtus - danced; ca - and; apsaro-ganah - the apsaras.
The demigods showered parijata flowers the gandharvas sang and the apsaras danced.
Text 137
tustava sri-harim brahma
tam uvaca ha sa-smitah yuvayos caranambhoje
bhaktim me dehi daksinam
tustava - offered prayers; sri-harim - to Lord Krsna; brahma - Brahma; tam - to Him; uvaca - said; ha - indeed; sa-smitah - smiling; yuvayos - of You both; caranambhoje - for the lotus feet; bhaktim - devotion; me - ro me; dehi - give; daksinam - daksina.
Then Brahma‘ offered prayers to Lord Krsna Smiling Brahma‘ said to Him Nou please give me as daksina‘ devotion for the lotus feet of You both."
Text 138
brahmano vacanam srutva
tam uvaca harih svayam madiya-caranambhoje
su-drdha bhaktir astu te
brahmanah - of Brahma; vacanam - theu words; srutva - hearing; tam - to him; uvaca - said; harih - Lord Krsna; svayam - personally; madiya - of Me; caranambhoje - for the lotus feet; su-drdha - very firm; bhaktih - devotion; astu - may be; te - of you.
Hearing Brahma's words Lord Krsna said to him You will have very firm devotion for My lotus feet."
Text 139
sva-sthanam gaccha bhadram te
bhavita natra samsayah maya niyojitam karma
kuru vatsa mamajaya
sva-sthanam - own place; gaccha - please go; bhadram - auspiciousness; te - to you; bhavita - will be; na - not; atra - here; samsayah - doubt; maya - by Me; niyojitam - engaged; karma - action; kuru - please do; vatsa - O child; mama - of Me; aj aya - by the order.
Nou go to your own abode All will be auspicious for you Of this there is no doubt Son by My command please perform the duties I have given to you."
Text 140
isvarasya vacah srutva
vidhata jagatam mune pranamya radham krsnam ca
jagama svalayam muda
isvarasya - of the Supreme Personality of Godhead; vacah - the words; srutva - hearing; vidhata - the creator; jagatam - of the universe; mune - O sage; pranamya - bowing down; radham - before Sri Radha; krsnam - and Sri Krsna; ca - and; jagama - went; svalayam - to his own abode; muda - happily.
O sage hearing the Supreme Personality of Godhead's words Brahma‘ bowed down before Sri Radha‘ and Krsna and then happily went to his own abode.
Text 141
gate brahmani sa devi
sa-smita vakra-caksusa darsam darsam harer vaktram
cacchada vridaya mukham
gate - had gone; brahmani - when Brahma; sa - She; devi - the goddess; sa-smita - smiling; vakra-caksusa - with crooked eyes; darsam - gazed; darsam - and gazed; hareh - at Lord Krsna; vaktram - face; cacchada - covered; vridaya - with shyness; mukham - face.
After Brahma's departure smiling Goddess Radha‘ gazed again and again with crooked eyes at Lord Krsna's face Then She shyly covered Her own face.
Text 142
pulakankita-sarvangi
kama-bana-prapidita pranamya sri-harim bhaktya
jagama sayanam hareh
pulakankita-sarvangi - the hairs of Her body erect; kama- bana-prapidita’wounded by kama's arrows; pranamya - bowing down; sri- harim - to Lord Krsna; bhaktya - with devotion; jagama - approached; sayanam - the couch; hareh - of Lord Krsna.
Wounded by Kamadeva's arrows and the hairs of Her body nou erect She bowed before Lord Krsna and affectionately approached His couch.
Text 143
candanaguru-pankam ca
kasturi-kunkumanvitam lalate tilakam dattva
dadau krsnasya vaksasi
candanaguru-pankam - sandal and aguru paste; ca - and; kasturi- kunkumanvitam - with musë and kunkuma; lalate - on the forehead; tilakam - tilaka; dattva - placing; dadau - gave; krsnasya - of Lord Krsna; vaksasi - on the chest.
Then She anointed Lord Krsna's forehead and chest with tilaka markings of sandal aguru musk and kunkuma.
Text 144
sudha-purnam ratna-patram
madhu-purnam manoharam pradadau haraye bhaktya
bubhuje jagatam patih
sudha - with nectar; purnam - filled; ratna-patram - a jewel cup; madhu-purnam - filled with honey; manoharam - beautiful; pradadau - gave; haraye - to Lord Krsna; bhaktya - with devotion; bubhuje - drank; jagatam - of the universes; patih - the master.
Then She affectionately offered Lord Krsna a beautiful jewel cup of nectar and honey Lord Krsna the master of the universes dranë it.
Text 145
tambulam ca varam ramyam
karpuradi-su-vasitam dadau krsnasya sa radha
sadaram bubhuje harih
tambulam - betelnuts; ca - and; varam - excellent; ramyam - beautiful; karpuradi-su-vasitam - scented with camphor and spices; dadau - gave; krsnasya - of Lord Krsna; sa - She; radha - Radha; sadaram - respectfully; bubhuje - chewed; harih - Lord Krsna.
Then Radha‘ respectfully offered Lord Krsna delicious betelnuts secnted with camphor and spices Lord Krsna chewed them
Text 146
cakhada sa-smita radha
hari-dattam sudha-rasam tambulam tena dattam ca
bubhuje purato hareh
cakhada - ate; sa-smita - smiling; radha - Radha; hari-dattam - offered by Lord Krsna; sudha-rasam - nectar; tambulam - betelnuts; tena - by Him; dattam - given; ca - and; bubhuje - enjoyed; puratah - in the presence; hareh - of Lord Krsna.
As Lord Krsna watched Smiling Radha‘ dranë the nectar Lord Krsna offered Her and chewed the betelnuts He offered Her.
Text 147
krsnas carvita-tambulam
radhikayai dadau muda cakhada paraya bhaktya
papau tan-mukha-pankajam
krsnah - Lord Krsna; carvita-tambulam - the chewed betelnuts; radhikayai - to Radha; dadau - gave; muda - happily; cakhada - chewed; paraya - with great; bhaktya - devotion; papau - drank; tan-mukha- pankajam - the lotus of His face.
Lord Krsna happilly offered Her the betelnuts He had chewed She chewed them with great respect She dranë the nectar of His lotus face.
Text 148
radha-carvita-tambulam
yayace madhusudanah jahasa na dadau radha
ksamety uktam tatha muda
radha-carvita-tambulam - the betelnuts chewed by Radha; yayace - begged; madhusudanah - Lord Krsna; jahasa - smiled; na - not; dadau - gave; radha - transcendental; ksama - pleased forgive; iti - thus; uktam - said; tatha - so; muda - happily.
Lord Krsna begged for the betelnuts Radha‘ had chewed Radha‘ refused smiled and cheerfully said Please forgive Me."
Text 149
candanaguru-kasturi-
kunkuma-dravam uttamam radhikayas ca sarvange
pradadau madhavah svayam
candanaguru-kasturi-kunkuma-dravam - sandal aguru musk and kunkuma; uttamam - excellent; radhikayas - of Radha; ca - and; sarva - all; ange - on the body; pradadau - placed; madhavah - Lord Krsna; svayam - Himself.
Then Lord Krsna anointed all of Radha's limbs with sandal aguru musk and kunkuma.
Text 150
yah kamo dhyayate nityam
yasyaiva caranambujam babhuva sa tasya vaso
radha-santosa-karanat
yah - who; kamah - Kamadeva; dhyayate - meditates; nityam - always; yasya - of whom; eva - indeed; caranambujam - the lotus feet; babhuva - became; sa - he; tasya - of him; vasah - subservience; radha- santosa-karanat - to please Sri Radha.
Kamadeva eternally meditates on Lord Krsna's lotus feet Still to please Sri Radha Lord Krsna voluntarily placed Himself under Kamadeva's control.
Text 151
yad-bhrtya-bhrtyair madano
jitah sarva-ksanam mune svecchamayo hi bhagavan
jitas tena kutuhalat
yat - of whom; bhrtya - of the servants; bhrtyaih - by the servants; madanah - Kamadeva; jitah - defeated; sarva-ksanam - at any time; mune - O sage; svecchamayah - whose desires are always fulfilled; hi - indeed; bhagavan - the Supreme Personality of Godhead; jitah - defeated; tena - by him; kutuhalat - happily.
O sage the servants of Lord Krsna's servants defeat Kamadeva at every moment Still Lord Krsna who is the supremely independent Personality of Godhead whose desires are always fulfilled happily accepted defeat at Kamadeva's hands.
Text 152
kare dhrtva ca tam krsnah
sthapayam asa vaksasi cakara sithilam vastram
cumbanam ca catur-vidham
kare - the hand; dhrtva - taking; ca - and; tam - Her; krsnah - Krsna; sthapayam asa - placed; vaksasi - on the chest; cakara - did; sithilam - loosened; vastram - garments; cumbanam - kissing; ca - and; catur-vidham - four kinds.
Then Lord Krsna tooë Radha's hand placed Her on His chest loosened Her garments and kissed Her in four ways.
Text 153
babhuva rati-yuddhena
vicchinna ksudra-ghantika cumbanenostha-ragam ca
aslesena ca patrakam
babhuva - was; rati - amorous; yuddhena - with battle; vicchinna - broken; ksudra-ghantika - tinkling ornaments; cumbanena - by kisses; ostha - lips; ragam - red ointment; ca - and; aslesena - by embraces; ca - and; patrakam - the designs and pictures.
In Their amorous battle Her tinkling ornaments the red ointment on Her lips and the pictures and designs drawn with perfumes on Her limbs were all broken.
Text 154
srngarenaiva kavari
sindura-tilakam mune jagamalaktankam ca
viparitadikena ca
srngarena - by amorous pastimes; eva - indeed; kavari - braids; sindura-tilakam - sindura tilaka; mune - O sage; jagama - went; alakta- ankam - marks of red lak; ca - and; viparita-adikena - by amorous pastimes beginning with viparita; ca - and.
O sage as They enjoyed amorous pastimes Her sidura tilaka and marks of red lac were all wiped away.
Text 155
pulakankita-sarvangi
babhuva nava-sangamat murcham avapa sa radha
bubudhe na diva-nisam
pulakankita-sarvangi - hairs standing erect; babhuva - became; nava-sangamat - from amorous pastimes; murcham - bewilderment; avapa - attained; sa - She; radha - Radha; bubudhe - knew; na - not; diva- nisam - day or night.
Filled with pleasure and the hairs of Her body erect Radha‘ did not knou whether it was day or night.
Text 156
pratyangenaiva pratyangam
angenangam samaslisat srngarasta-vidham krsnas
cakara kama-sastra-vit
pratyangena - with each limb; eva - indeed; pratyangam - to the corresponding limb; angena - with the limb; angam - to the limb; samaslisat - embraced; srngara - amorous pastimes; asta - eight; vidham - kinds; krsnah - Lord Krsna; cakara - did; kama-sastra-vit - learned in the Kama-sastra.
Pressing Her limbs against His Lord Krsna the most learned scholar of the Kama-sastra enjoyed eight kinds of amorous pastimes with Radha.
Text 157
punas tam ca samakrsya
sa-smitam vakra-locanam ksata-viksata-sarvangim
nakha-dantais cakara ha
punah - again; tam - Her; ca - and; samakrsya - pulling; sa- smitam - smiling; vakra-locanam - crooked eyes; ksata- viksata - wounded; sarvangim - all Her limbs; nakha - with nails; dantais - and with teeth; cakara - did; ha - indeed.
Pulling smiling crooked-eyed Radha‘ to Him Lord Krsna scratched and bit all Her limbs.
Text 158
kankananam kinkininam
majiranam manoharah babhuva sabdas tatraiva
srngara-samarodbhavah
kankananam - of bracelets; kinkininam - of tinkling ornaments; majiranam - of anklets; manoharah - beautiful; babhuva - was; sabdah - sound; tatra - there; eva - indeed; srngara-samarodbhavah - born from their amorous pastimes.
As They enjoyed amorous pastimes there was a beautiful sound from the tinkling of Radha's bracelets anklets and tinkling ornaments.
Text 159
cakara rahitam radham
kavari-vesa-vasasa nirjane kautukat krsnah
kama-sastra-visaradah
cakara - did; rahitam - without; radham - Radha; kavari-vesa- vasasa - with tied braids ornaments and garments; nirjane - in a sewcluded place; kautukat - happily; krsnah - Krsna; kama-sastra- visaradah - learned in the Kama-sastra.
In a secluded place Lord Krsna the most learned scholar of the Kama-sastra untied Radha's braids and removed Her ornaments and garments.
Text 160
cuda-vesamsukair hinam
cakara tam ca radhika na kasya kasmad dhanis ca
tau dvau karya-visaradau
cuda - braids; vesa - ornaments; amsukaih - and garments; hinam - without; cakara - did; tam - Him; ca - and; radhika - Radha; na - not; kasya - of whom?; kasmat - from what?; hanih - loss; ca - and; tau - They; dvau - both; karya-visaradau - expert in these pastimes.
Then Radha‘ untied Krsna's hair and removed His ornaments and garments They were both expert in these pastimes Neither was unhappy at this.
Text 161
jagraha radha-hastat tu
madhavo ratna-darpanam muralim madhava-karaj
jagraha radhika balat
jagraha - grasped; radha-hastat - from Radha's hand; tu - indeed; madhavah - Lord Krsna; ratna-darpanam - a jewel mirror; muralim - flute; madhava-karat - from Krsna;'s hand; jagraha - grabbed; radhika - Radha; balat - forcibly.
Then Lord Krsna forcibly tooë a jewel mirror from Radha's hand Radha‘ responded by forcibly taking the flute from Krsna's hand.
Text 162
cittapaharam radhayas
cakara madhavo rasat jahara radhika rasan
madhavasyapi manasam
citta - heart; apaharam - stealing; radhayah - of Radha; cakara - did; madhavah - Krsna; rasat - sweetly; jahara - took; radhika - Radha; rasat - sweetly; madhavasya - of Krsna; api - also; manasam - the heart.
Lord Krsna sweetly stole Radha's heart and mind and Radha‘ sweetly stole Lord Krsna's heart and mind.
Text 163
nivrtte kama-yuddhe ca
sa-smita vakra-locana pradadau muralim pritya
sri-krsnaya maha-mune
nivrtte - ended; kama-yuddhe - amorous battle; ca - and; sa- smita - smiling; vakra-locana - with crooked eyes; pradadau - gave; muralim - the flute; pritya - with love; sri-krsnaya - to Lord Krsna; maha-mune - O great sage.
O great sage when the amorous battle ended smiling crooked-eyed Radha‘ lovingly returned the flute to Lord Krsna.
Text 164
pradadau darpanam krsnah
krida-kamalam ujjvalam cakara kavarim ramyam
sindura-tilakam dadau
pradadau - gave; darpanam - the mirror; krsnah - Krsna; krida- kamalam - the pastime lotus; ujjvalam - splendid; cakara - did; kavarim - the braids; ramyam - beautiful; sindura-tilakam - sindura- tilaka; dadau - did.
Then Lord Krsna returned Her mirror gave Her a splendid pastime-lotus made Her braidó again beautiful and marked Her again with sindura tilaka.
Text 165
vicitra-patrakam vesam
cakaraivam-vidham harih visvakarma na janati
sakhinam api ka katha
vicitra-patrakam - colorful pictureó and designs; vesam - ornaments; cakara - did; evam-vidham - in that way; harih - Lord Krsna; visvakarma - Visvakarma; na - not; janati - knows; sakhinam - of Radha'ó gopi friendfs; api - also; ka - what; katha - can be said.
Lord Krsna dressed Her and decorated Her with ornamentó and with wonderful and colorful pictureó and designó drawn in perfume Neither Visvakarma nor even Radha'ó gopi friendó knou hou to make such graceful and beautiful decorations Hou can they be described here?
Text 166
vesam vidhatum krsnasya
yada radha samudyata babhuva sisu-rupah sa
kaisoram ca vihaya ca
vesam - decoration; vidhatum - to do; krsnasya - of Lord Krsna; yada - when; radha - Radha; samudyata - waó about; babhuva - became; sisu - of an infant; rupah - the form; sa - He; kaisoram - youthful; ca - and; vihaya - abandoning; ca - and.
Aó Radha‘ waó about to dresó and decorate Him Lord Krsna suddenly abandoned Hió form of Her youthful lover and suddenly became an infant again.
Texts 16· and 168
dadarsa balakam radha
rudantam piditam ksudha yadrsam pradadau nando
bhirum tadrsam acyutam
nisasvasa ca sa radha
hrdayena viduyata itaó tataó tam pasyanti
sokarta virahatura
dadarsa - saw; balakam - the infant; radha - Radha; rudantam - crying; piditam - tormented; ksudha - by hunger; yadrsam - like which; pradadau - gave; nandah - Nanda; bhirum - frightened; tadrsam - like that; acyutam - the infallible Supreme Personality of Godhead; nisasvasa - sighed; ca - and; sa - She; radha - Radha; hrdayena - with Her heart; viduyata - shaked; itah - here; tatah - and there; tam - Him; pasyanti - gazing at; sokarta - griefstricken; virahatura - tormented with separation.
Seeing that the infallible Supreme Personality of Godhead had again become the crying frightened hungry infant that Nanda gave Her Radha‘ sighed Her heart was shaken Overcome with the grief of separation She looked for Her lover here and there.
Text 169
uvaca krsnam uddisya
kakuktim iti katara mayam karosi mayesa
kinkarim katham idrsim
uvaca - said; krsnam uddisya - to Lord Krsna; kakuktim - plaintive words; iti - thus; katara - distressed; mayam - illusion; karosi - You do; mayesa - O matser of illusions; kinkarim - to Your servant; katham - why?; idrsim - like this.
Distressed She plaintively appealed O master of illusions why do You shou this illusion to Your maidservant?"
Text 170
ity evam uktva sa radha
papata ca ruroda ca ruroda krsnas tatraiva
vag babhuvasaririni
ity - thusd; evam - thus; uktva - saying; sa - She; radha - Radha; papata - fell; ca - and; ruroda - wept; ca - and; ruroda - wept; krsnah - Krsna; tatra - there; eva - indeed; vag - a voice; babhuva - became; asaririni - disembodied.
Radha‘ fell to the ground and wept and infant Krsna also wept Then a disembodied voice said:
Texts 17± and 172
katham rodisi radhe tvam
smara krsna-padambujam a-rasa-mandalam yavan
naktam atragamisyasi
karisyasi ratim nityam
harina sardham ipsitam chayam vidhaya sva-grhe
svayam agatya ma rudah
katham - why?; rodisi - do You weep; radhe - O Radha; tvam - You; smara - remember; krsna-padambujam - Lord Krsna's lotus feet; a-rasa- mandalam - up to the rasa-dance circle; yavan - as; naktam - at night; atra - here; agamisyasi - You will come; karisyasi - You will do; ratim - amorous pastimes; nityam - always; harina - with Lord Krsna; sardham - with; ipsitam - as desired; chayam - a shadow; vidhaya - placing; sva-grhe - in Your home; svayam - personally; agatya - coming; ma - don't; rudah - weep.
O Radha who do You weep? Remember Krsna's lotus feet Until the time of pastimes in the rasa-dance circle every evening You will leave a shadou of Your form at home and You will come here and enjoy amorous pastimes with Lord Krsna to Your heart's content Please don't weep.
Text 173
krtva krode ca mayesam
pranesam bala-rupinam tyaja sokam grham gaccha
sundariti prabodhini
krtva - doing; krode - on the lap; ca - and; mayesam - the master of illusions; pranesam - the Lord of Her life; bala-rupinam - in the form of an infant; tyaja - abandon; sokam - grief; grham - home; gaccha - go; sundari - O beautiful one; iti - thus; prabodhini - enlightening.
O beautiful one please place on Your lap the infant that is the master of all illusions and the Lord of Your life abandon Your lamenting and go home
Texts 17´ and 175
srutvaivam vacanam radha
krtva krode ca balakam dadarsa puspodyanam ca
vanam sad-ratna-mandapam
turnam vrndavanad radha
jagama nanda-mandiram sa mano-yayini devi
nimesardhena narada
srutva - hearing; evam - thus; vacanam - the words; radha - Radha; krtva - doing; krode - on the lap; ca - and; balakam - the infant; dadarsa - saw; puspodyanam - a flower garden; ca - and; vanam - forest; sad- ratna-mandapam - the palace of jewels; turnam - at once; vrndavanat - from Vrndavana; radha - Radha; jagama - went; nanda- mandiram - to Nanda's palace; sa - She; mano-yayini - going as afast as the mind; devi - the goddess; nimesardhena - in half an eyeblink; narada - O Narada.
O Narada hearing these words Goddess Radha‘ placed the infant Krsna on her lap She gazed at the jewel palace the flower garden and the forest and then She suddenly left Vrndavana forest and traveling as fast as the mind arrived in half an eyeblinë at Nanda's palace.
Text 176
samsakti-snigdham unmukta-
vasana rakta-locana yasodayai sisum datum
udyata sety uvaca ha
samsakti-snigdham - with a sweet voice; unmukta-vasana - with clothing in disarray; rakta-locana - and red eyes; yasodayai - to Yasoda; sisum - the infant; datum - to give; udyata - was about; sa - She; iti - thus; uvaca - said; ha - indeed.
Her eyes were red and Her clothing in disarray As She was about to give the infant to Yasoda Radha‘ sweetly said:
Text 177
grhitvemam sisum sthulam
rudantam ca ksudhaturam gosthe tvat-svamina dattam
praptati-yatana pathi
grhitva - taking; imam - this; sisum - child; sthulam - big; rudantam - crying; ca - and; ksudhaturam - hungry; gosthe - in the cou- pasture; tvat-svamina - by your husband; dattam - given; prapta - attained; ati-yatana - much trouble; pathi - on the path.
I had to endure many difficulties on the path as I tried to carry this very big hungry crying child Your husband gave to Me in the cou-pasture.
Text 178
samsikta-vasana vrstair
megha-channe 'ti-durdinam picchile durgamodreke
yasode vodhum aksama
samsikta-vasana - clothese diosarrayed; vrstaih - by the rain; megha-channe - covered with clouds; ati-durdinam - a very bad day; picchile - slippery; durgamodreke - very difficult to traverse; yasode - O Yasoda; vodhum - to carry; aksama - unable.
O Yasoda the sky was filled with clouds it rained again and again and the path was muddy and almost impassable My clothes were ruined It was very difficult to carry your child.
Text 179
grhana balakam bhadre
stanam dattva prabodhaya grham cira-parityaktam
yami tistha svayam sati
grhana - please take; balakam - the boy; bhadre - O noble one; stanam - breast; dattva - giving; prabodhaya - make happy; grham - home; cira-parityaktam - gone for a long time; yami - I will go; tistha - stay; svayam - yourself; sati - O saintly one.
O saintly Yasoda please take your boy give Him your breast and make Him happy I have been gone from home for a long time I must return at once.
Text 180
ity uktva balakam dattva
jagama svalayam sati yasoda balakam nitva
cucumba ca stanam dadau
ity - thus; uktva - saying; balakam - the boy; dattva - giving; jagama - went; svalayam - to Her own home; sati - saintly; yasoda - Yasoda; balakam - the boy; nitva - taking; cucumba - kissed; ca - and; stanam - breast; dadau - gave.
Speaking these words and giving her the infant Krsna Radha‘ went home Saintly Yasoda‘ tooë her infant kissed Him and gave Him her breast.
Text 181
bahir nivista sa radha
sva-grhe grha-karmani nityam naktam ratim tatra
cakara harina saha
bahih - outside; nivista - entered; sa - She; radha - Radha; sva- grhe - Her own home; grha-karmani - in household duties; nityam - always; naktam - at night; ratim - amorous pastimnes; tatra - there; cakara - did; harina - Lord Krsna; saha - with.
From that time on every evening Radha‘ would leave Her household duties at home go to that place in Vrndavana forest and enjoy amorous pastimes with Lord Krsna.
Text 182
ity evam kathitam vatsa
sri-krsna-caritam subham sukhadam moksadam punyam
aparam kathayami te
ity - thus; evam - in this way; kathitam - spoken; vatsa - O child; sri-krsna-caritam - the pastiems of Sri Krsna; subham - beautiful; sukhadam - delightful; moksadam - giving liberation; punyam - sacred; aparam - incomparable; kathayami - I tell; te - to you.
child in this way I have told you something of Lord Krsna’s beautiful sacred peerless delightful pastimes which bring to the hearer liberation from the world of birth and death.
Sri Brahma-vaivarta Purana
Canto Four, Volume Six
Chapter Seventeen
Sri Vrndavana-nagara-varnana Description of Sri Vrndavana
Text 1
sri-narayana uvaca
suptesu vraja-vrndesu
naktam- vrndavane vane su-nidrite ca nidrese
matr„-vaksah„-sthala-sthite
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; suptesu - sleeping; vraja-vrndesu - the people of Vraja; naktam - at night; vrndavane - in Vrndavana; vane - forest; su-nidrite - sleeping; ca - and; nidrese - the king of sleep; matr„-vaksah„-sthala-sthite - resting on His mother's chest.
Sri Narayana Rsi said While at night the people of Vraja slept in Vrndavana forest Lord Krsna the master of sleep slept on His mother's breast .
Text 2
nidritasu ca gopisu
ramya-talpa-sthitasu ca yunams“ ca sukha-sambhoga-
nusakta-manasasu ca
nidritasu - sleeping; ca - and; gopisu - the gopis; ramya-talpa-sthitasu - on beautiful beds; ca - and; yunamh - the youths; ca - and; sukha- sambhoga - enjoyment; anusakta - attached; manasasu - hearts; ca - and.
the gopis their hearts attached to their youthful husbands slept in beautiful beds .
Text ³
kasucit sisu-yuktasu
kasucid bhartr„-sannidhau kasucic chakata-sthasu
kasucit syandanesu ca
kasucit - some; sisu-yuktasu - with their children; kasucit - some; bhartr„-sannidhau - near their husbands; kasucic - some; sakata-sthasu - onm carts; kasucit - some; syandanesu - on chariots; ca - and.
some gopis slept with their children some with their husbands some on carts and some on chariots .
Text ´
purnendu-kaumudi-yukte
svargad api manohare nana-prakara-kusuma-
vayuna surabhi-krte
purnendu-kaumudi-yukte - in the light of the full moon; svargat - than Svargaloka; api - even; manohare - more beautiful; nana-prakara - many kinds; kusuma - of flowers; vayuna - with the breeze; surabhi- krte - scented.
while the full moon shone its light making everything more beautiful than Svargaloka while the breezes carried the scents of many kinds of flowers .
Texts µ-¸
sarva-pranini nisceste
muhurte pacame gate tatrajagama bhavane
silpinam- ca guror guruh
bibhrad-divyamsukam- suksmam
ratnamalam- manoharam ratnalankaram atulam
sriman-makara-kundalam
janena vayasa vrddho
darsaniyah„ kisoravat ativa-sundarah„ sriman
kamadeva-sama-prabhah
visista-silpa-nipunaih
sardham- silpais tri-kotibhih mani-sara-hema-ratnair
lohastra-nyasta-hastakaih
sarva-pranini - all living entities; nisceste - motionless; muhurte - muhurta; pa came - the fifth; gate - come; tatra - there; ajagama - came; bhavane - to the place; silpinam - of architects; ca - and; guroh - of the guru; guruh - the guru bibhrad-divyamsukam- suksmam- ratnamalam- manoharam ratnalankaram atulam- sriman-makara-kundalam janena vayasa vrddho darsaniyah„ kisoravat ativa-sundarah„ sriman kamadeva-sama-prabhah„ visista-silpa-nipunaih„ sardham- silpais tri- kotibhih„ mani-sara-hema-ratnair lohastra-nyasta-hastakaih.
and while all living entities were motionless at the fifth muhurta of the night Visvakarma the guru of all architects who wore splendid fine garments a beautiful jewel necklace incomparable jewel ornaments and beautiful sharë-shaped earrings who was in appearance youthful but in knowledge old and who was handsome and glorious like Kamadeva accompanied by thirty million expert artisans carrying gold jewels and iron tools came there.
Text ¹
ajagmur yaksa-nikarah
kuvera-vara-kinkarah sailaja-prastara-kara
ajanakara-murtayah
ajagmuh - came; yaksa-nikarah - many yaksas; kuvera- vara-kinkarah - the servants of Kuvera; sailaja - from the mountains; prastara - with jewels; karah - in hand; ajana - of sandal paste; akara-murtayah - forms.
Many of Kuvera's yaksa servants their complexion the color of sandal paste also came carrying in their hands jewels from the tops of mountains.
Text 1°
vikrtakara-vadanah
pingalaksa mahodarah sphatika-rakta-vesas“ ca
dirgha-skandhas“ ca kecana
vikrta - deformed; akara - bodies; vadanah - and faces; pingalaksa - red eyes; mahodarah - big bellies; sphatika - crystals; rakta - red; vesah - garments; ca - and; dirgha-skandhah - broad shoulders; ca - and; kecana - some.
Some yaksas had monstrous faces and forms red eyes big bellies and broad shoulders and wore red garments and crystal ornaments.
Text 1±
padmaraga-karah„ kecid
indranila-kara varah kecit syamantaka-karas
candrakanta-karas tatha
padmaraga - rubies; karah - in hand; kecit - some; indranila-kara - carrying sapphires; varah - excellent; kecit - some; syamantaka-karah - carrying syamantaka jewels; candrakanta-karah - carrying candrakanta jewels; tatha - so.
Some carried rubies sapphires syamantaka jewels or candrakanta jewels.
Text 12
suryakanta-karas“ canye
prabhakara-kara varah kecit parasu-hastas“ ca
lauha-sara-kara varah
suryakanta-karah - carrying suryakanta jewels; ca - and; anye - others; prabhakara-kara - carrying prabhakara jewels; varah - excellent; kecit - some; parasu - hammers; hastah - in hand; ca - and; lauha-sara-kara - iron tools; varah - excellent.
Some carried suryakanta jewels and prabhakara jewels Some carried hammers and iron tools.
Text 1³
kecic ca gandha-saranam
manindranam- ca harakah kecic camara-hastas“ ca
kecid darpana-vahakah„ svarna-patra-ghatadinam-
vahakas“ caiva kecana
kecit - some; ca - and; gandha- saranam - sandalwood; manindranam - the kings of jewels; ca - and; harakah - carrying; kecic - some; camara- hastah - carrying camaras; ca - and; kecit - some; darpana-vahakah - carrying mirrors; svarna-patra-ghata- adinammany articles beginning with golden pots; vahakah - carrying; ca - and; eva - certainly; kecana - some.
Some carried sandalwood some the kings of jewels some camaras some mirrors and some golden pots and other things.
Text 1´
visvakarma ca samagrim
drstvati-su-manoharam nagaram- kartum arebhe
dhyatva krsnam- subha-ksane
visvakarma - Visvakarma; ca - and; samagrim - the assembly; drstva - seeing; ati-su-manoharam - very very beautiful; nagaram - city; kartum - to build; arebhe - began; dhyatva - meditating; krsnam - on Lord Krsna; subha-ksane - at an auspicious moment.
Inspecting the very very beautiful assembled materials and placing his thoughts on Lord Krsna at an auspicious moment Visvakarma‘ beagn to build a city .
Text 1µ
paca-yojana-paryantam
bharate srestham uttamam punya-ksetram- tirtha-saram
ati-priyatamam- hareh
paca-yojana-paryantam - five yojanas in size; bharate - on the earth; srestham - best; uttamam - best; punya-ksetram - sacred place; tirtha-saram - the best of sacred places; ati-priyatamam - most most dear; hareh - to Lord Krsna.
in that place of forty miles on the earth the most most sacred of all sacred places the place most most dear to Lord Krsna.
Text 1¶
tatra sthanam- mumuksunam
param- nirvana-karanam golokasya ca gopanam
sarvesam- vachitam- padam
tatra - there; sthanam - the place; mumuksunam - of they who yearn for liberation; param - great; nirvana- karanam - giving liberation; golokasya - of Goloka; ca - and; gopanam - of the gopas; sarvesam - all; vachitam - desired; padam - the place.
That place brings liberation They who yearn for liberation reside there All the gopas in the realm of Goloka like to stay there.
Texts 1·-1¹
catus„-koti-catuh„-salam
tatraivati-manoharam kavata-stambha-sopana-
sahitam- prastarair varaih
citra-puttalika-puspa-
kajjalojjvala-sekharam sailajasma-vinirmana-
vedi-prangana-samyutam
sila-prakara-samyuktam
pracakaravalilaya yathocita-brhat-ksudra-
dvara-dvaya-samanvitam
catuh„-koti - forty million; catuh„-salam - palaces with courtyards; tatra - there; eva - certainly; ati - very; manoharam - beautiful; kavata - doors; stambha - pillars; sopana - staircases; sahitam - with; prastaraih - jewels; varaih - beautiful; citra - pictures; puttalika - statues; puspa - flowers; kajjala - kajjala; ujjvala - splendid; sekharam - roofs; sailajasma - of mountain jewels; vinirmana - made; vedi-prangana-samyutam - with courtyards; sila-prakara-samyuktam - with stone walls; pracakara - built; avalilaya - easily; yathocita - appropriate; brhat - great; ksudra - and small; dvara - doors; dvaya - pairs; samanvitam - with.
In that place Visvakarma‘ easily built forty million jewel palaces with great gates pillars stairways colorful pictures and designs statues roofs splendid as kajjala courtards made of jewels taken from the tops of mountains great stone walls and doorways great and small.
Text 2°
tatah„ koti-catuh„-salam
ativa-su-manoharam sphatikakara-manibhir
muda yukto vinirmame
tatah - then; koti - ten million; catuh„-salam - palaces with courtyards; ativa-su-manoharam - very beautiful; sphatikakara - crystal; manibhih - with jewels; muda - happily; yuktah - engaged; vinirmame - built.
Then he built ten million very beautiful palaces of jewels and crystals .
Text 2±
sopanair gandha-saranam
stambhaih„ sanku-vinirmitaih kavatair lauha-saranam
rajataih„ kalasojjvalaih„ vajra-sara-vinirmanaih„
prakaraih„ parisobhitaih
sopanaih - with stairs; gandha-saranam - of sandalwood; stambhaih - with pillars; sanku-vinirmitaih - made with spikes; kavataih - with gates; lauha-saranam - of iron; rajataih - with silver; kalasa - domes; ujjvalaih - splendid; vajra-sara - with diamonds; vinirmanaih - made; prakaraih - with walls; parisobhitaih - beautiful.
with great staircases sandalwood pillars wrought-iron gates splendid silver domes and beautiful diamond walls.
Text 22
krtvasramam- ballavanam
yatha-sthane yathocitam vrsabhanu-grham- ramyam
kartum arabdhavan punah
krtva - making; asramam - the home; ballavanam - of the gopas; yatha-sthane - as the place; yathocitam - as appropriate; vrsabhanu - of King Vrsabhanu; grham - the home; ramyam - beautiful; kartum - to build; arabdhavan - began; punah - again.
After building the gopas§ homes he built King Vrsabhanu's home .
Text 2³
prakara-parikha-yuktam
catur-dvaranvitam- param caru-vimsac-catuh„-salam
maha-mani-vinirmitam
prakara - with walls; parikha - and moat; yuktam - endowed; catur-dvaranvitam - with four gates; param - great; caru - beautiful; vimsat - twenty; catuh„-salam - courtyards; maha-mani-vinirmitam - made with great jewels.
which was surrounded by a moat and a great wall with four gates which had twenty jewel palaces with courtyard-gardens .
Text 2´
ratna-sara-vikarais“ ca
sthunika-nikarair varaih suvarna-kara-manibhir
arohair ati-sundaram
ratna-sara-vikaraih - with the best of jewels; ca - and; sthunika-nikaraih - with many pillars; varaih - excellent; suvarna-kara-manibhih - with gold and jewels; arohaih - with staircases; ati-sundaram - very beautiful.
and which had in each beautiful palace many great pillars of the best of jewels many beautiful stairways of gold and jewels .
Text 2µ
lauha-sara-kavatais“ ca
samyuktam- citra-krtrimaih mandire mandire ramye
suvarna-kalasojjvalam
lauha-sara-kavataih - with iron gates; ca - and; samyuktam - endowed; citra-krtrimaih - with colorful pictures; mandire - in the palace; mandire - after palace; ramye - beautiful; suvarna-kalasojjvalam - with splendid golden domes.
many wrought-iron gates colorful pictures and designs and splendid golden domes.
Texts 2¶-2¸
tad-asramaika-dese ca
nirjane 'ti-manorame caru-campaka-vrksanam
udyanabhyantaram- mune
sambhogartham- kalavatyah
svamina saha kautukat visistena manindrena
cakarattalikalayam
yuktam- navabhir arohair
indranila-vinirmitaih sthuna-kavata-nikarair
gandha-sara-vikarajaih„ aty-unnata-manoramyam-
sarvato 'pi vilaksanam
tad-asramaika-dese - in one place of the palace; ca - and; nirjane - secluded; ati-manorame - very beautiful; caru-campaka-vrksanam - of beautiful campaka trees; udyanabhyantaram - in a garden; mune - O sage; sambhogartham - to enjoy; kalavatyah - of Kalavati; svamina - her husband; saha - with; kautukat - happily; visistena - specifically; manindrena - with the kings of jewels; cakara - built; attalikalayam - a great palace; yuktam - with; navabhih - nine; arohaih - stairways; indranila-vinirmitaih - made of sapphires; sthuna - with pillars; kavata-nikaraih - and doors; gandha-sara-vikarajaih - made of sandalwood; aty-unnata - very tall; manoramyam - beautiful; sarvatah - than all; api - even; vilaksanam - better.
O sage in a secluded part of the palace grounds inside a beautiful grove of campaka trees he built a very tall and beautiful jewel palace for Kalavati to enjoy pastimes with her husband a palace with nine sapphire stairways and many sandalwood doors and pillars.
Text 2¹
sri-narada uvaca
kalavati ka bhagavan
kasya patni manorama yatnato yad-grham- ramyam
nirmame sura-karuna
sri-narada uvaca - Sri Narada said; kalavati - Kalavati; ka - who?; bhagavan - O lord; kasya - of whom?; patni - the wife; manorama - beautiful; yatnatah - with care; yad- grham - whose home; ramyam - beautiful; nirmame - built; sura-karuna - by Visvakarma.
Sri Narada said O master who is Kalavati? Whose beautiful wife is she that Visvakarma‘ tooë such care in building her beautiful palace?
Texts 3° and 3±
sri-narayana uvaca
pitrnam- manasi kanya
kamalamsa kalavati yasya ca tanaya radha
krsna-pranadhika priya sri-krsnardhamsa-sambhuta
tena tulya ca tejasa
yasyas“ ca caranambhoja-
rajah„-puta vasundhara yasyam- ca su-drdham- bhaktim
santo vachanti santatam
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; pitrnam - of the pitas; manasi - in the mind; kanya - the daughter; kamalamsa - an incarnation of Goddess Laksmi; kalavati - Kalavati; yasya - of whom; ca - and; tanaya - the daughter; radha - Radha; krsna-pranadhika - to Lord Krsna more dear than life; priya - dear; sri- krsnardhamsa - half of Lord Krsna; sambhuta - born; tena - with Him; tulya - equal; ca - and; tejasa - in glory and power; yasyah - of whom; ca - and; caranambhoja - of the lotus feet; rajah - by the dust; puta - purified; vasundhara - the earth; yasyam - in whom; ca - and; su-drdham - very firm; bhaktim - devotion; santah - the saintly devotees; va chanti - desire; santatam - always.
Sri Narayana Rsi said Born from the minds of the pitas Kalavati is a partial incarnation of Goddess Laksmi Her daughter is Radha who is half of Lord Krsna who is Lord Krsna's equal in glory and power whom Lord Krsna considers more dear than life the dust of whose lotus feet purifies the earth and sincere devotion to whom the great saints always yearn to attain.
Text 32
sri-narada uvaca
pitrnam- manasim- kanyam
vraje tisthan vrajo mune manavah„ kena punyena
katham apa su-durlabham
sri-narada uvaca - Sri Narada said; pitrnam - of the pitas; manasim - the mind; kanyam - daughter; vraje - in Vraja; tisthan - staying; vrajoof Vraja; mune - O sage; manavah - the people; kena - by what?; punyena - piety; katham - how; apa - attained; su- durlabham - rare.
Sri Narada said What pious deed did the people of Vraja perform to attain the rare association of the pitas§ mind-born daughter?
Text 3³
vrsabhanur vraja-patih
purasit ko mahan asau tasya va kena tapasa
radha kanya babhuva ha
vrsabhanuh - Vrsabhanu; vraja-patih - the king of Vraja; pura - previously; asit - was; kah - who?; mahan - great; asau - he; tasya - of him; va - or; kena - by what?; tapasa - austerity; radha - transcendental; kanya - the daughter; babhuva - became; ha - indeed.
Who was Vraja's King Vrsabhanu in his previous birth? What austerities did he perform so that Radha‘ became his daughter?
Text 3´
sri-suta uvaca
naradasya vacah„ srutva
maharsir janinam- varah prahasyovaca pritya tam
itihasam- puratanam
sri-suta uvaca - Sri Suta said; naradasya - of Narada; vacah - the words; srutva - hearing; maharsih - the great sage; janinam - of phjilosophers; varah - the best; prahasya - smiling; uvaca - said; pritya - happily; tam - to him; itihasam - the history; puratanam - ancient.
Sri Suta said Hearing Narada's words Sri Narayana Rsi the best of the wise smiled and happily spoke.
Text 3µ
sri-narayana uvaca
babhuvuh„ kanyakas tisrah
pitrnam- manasat pura kalavati-ratnamala-
menakas“ cati-durlabhah
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; babhuvuh - were; kanyakah - daughters; tisrah - three; pitrnam - of the pitas; manasat - from the mind; pura - before; kalavati-ratnamala-menakah - Kalavati Ratnamala and Menaka; ca - and; ati-durlabhah - very rare.
The pitas had three very exalted mind-born daughters They were Kalavati Ratnamala and Menaka.
Text 3¶
ratnamala ca janakam
varayam asa kamuki sailadhipam- harer amsam
menaka sa himalayam
ratnamala - ratnamala; ca - and; janakam - Janaka; varayam asa - chose; kamuki - passionate; sailadhipam - the king of the mountains; hareh - of Lord Krsna; amsam - and inacrnation; menaka - Menaka; sa - she; himalayam - Himalaya.
Ratnamalka‘ chose King Janaka as her husband and Menaka‘ chose King Himalaya the ruler of the mountains who was a partial incarnation of Lord Krsna.
Text 3·
duhita ratnamalaya
ayoni-sambhava sati sri-rama-patni srih„ saksat
sita satya-parayana
duhita - the daughter; ratnamalaya - by ratnamala; ayoni-sambhava - born without coming from a womb; sati - saintly; sri-rama-patni - the wife of Sri Ramacandra; srih - the goddess of fortune; saksat - directly; sita - Sita‘-devi; satya-parayana - saintly.
Ratnamala's daughter was saintly Sita who did not take birth from a mother's womb who was a direct incarnation of Goddess Laksmi and who was Lord Rama's wife.
Text 3¸
kanyaka menakayas“ ca
parvati sa pura sati ayoni-sambhava sa ca
harer maya sanatani
kanyaka - the daughter; menakayah - of Menaka; ca - and; parvati - Parvati; sa - she; pura - before; sati - sainlty; ayoni-sambhava - not born from a mother;s womb; sa - she; ca-and; hareh - of Lord Krsna; maya - the goddess of illusion; sanatani - eternal.
Menaka's daughter was saintly Parvati who did not take birth from a mother's womb and who was a direct incarnation of Lord Krsna's eternal Goddess Maya.
Text 3¹
sa lebhe tapasa devi
sivam- narayanatmakam kalavati sucandram- ca
manu-vamsa-samudbhavam
sa - she; lebhe - attained; tapasa - by asuterity; devi - the goddess; sivam - Lord Siva; narayanatmakam - who keeps Lord Narayna in his heart; kalavati - Kalavati; sucandram - Sucandra; ca - and; manu-vamsa-samudbhavam - born in the dynasty of the manus.
By performing austerities Goddess Parvati attained as her husband Lord Siva who keeps the Personality of Godhead Lord Narayana in his heart Kalavati married King Sucanbdra who was born in the Manu dynasty.
Text 4°
sa ca raja harer amsah
samprapya tam- kalavatim mene punyavatam- srestham
atmanam ati-sundarim
sa - He; ca - and; raja - the king; hareh - of Lord Krsna; amsah - a partial incarnation; samprapya - attaining; tam - her; kalavatim - kalavati; mene - considered; punyavatam - fo the pious; srestham - the best; atmanam - own; ati-sundarim - very beautiful.
When he sau her King Sucandra who was a partial incarnation of Lord Krsna thought Kalavati the most beautiful and saintly of persons.
Text 4±
aho rupam aho vesam
aho asya navam- vayah su-komalangam- lalitam
sarac-candradhikananam
ahah - ah!; rupam - beauty; ahah - Ah!; vesam - decoration; ahah - ah!; asya - of whom; navam - youthful; vayah - age; su-komalangam - graceful abd delicate form; lalitam - playful; sarac- candradhikananam - a face of the autumn moon.
He thought Ah¡ She is very beautiful She is dressed very nicely She is in the full bloom of youth Her form is graceful and delicate She is playful and charming Her face is an autumn moon.
Text 42
gamanam- durlabham aho
gaja-khajana-gajanam kataksair mohitum- sakta
munindranam- ca manasam
gamanam - walking; durlabham - rare; ahah - Oh; gaja - an elephant; khajana - a khanjana bird; gajanam - eclipsing; kataksaih - with sidelong glances; mohitum - to bewilder; sakta - able; munindranam - of the kings of sages; ca - and; manasam - the mind.
Her graceful walking eclipses the graceful movement of the elephants and khajana birds Her sidelong glances can bewilder the kings of the sages.
Text 4³
sroni-yugmam- su-lalitam
rambha-stambha-vininditam stana-dvandvam- su-kathinam
ati-pinonnatam- mune
sroni-yugmam - thighs; su-lalitam - graceful; rambha-stambha-vininditam - mocking the banana trees; stana- dvandvam - breasts; su-kathinam - very firm; ati- pina - full; unnatam - raised; mune - O sage.
Her graceful thighs mocë the graceful banana trees Her raised breasts are very full and firm.
Text 4´
nitamba-yugalam- caru
ratha-cakra-vininditam hastau padau ca raktau ca
pakva-bimba-phaladharam
nitamba-yugalam - her hips; caru - beautiful; ratha- cakra-vininditam - mocking a chariot wheel; hastau - hands; padau - feet; ca - and; raktau - red; ca - and; pakva-bimba-phaladharam - bimba fruit lips.
Her hips mocë the graceful chariot wheel Her hands and feet are pink Her lips are ripe bimba fruits.
Text 4µ
pakva-dadimba-bijabha-
danta-pankti-manoharam saran-madhyahna-padmanam
prabha-mocana-locanam
pakva-dadimba-bija - ripe pomegranate seeds; abha - like; danta-pankti-manoharam - beautiful teeth; saran-madhyahna-padmanam - of auutmn midday lotus flowers; prabha - the splendor; mocana - robbing; locanam - eyes.
Her teeth are more beautiful than ripe pomegranate seeds Her eyes roâ the autumn midday lotus flowers of their splendor.
Text 4¶
bhusanair bhusitam- rupam
rupam- sad-ratna-bhusanam itiva matva drstva ca
kama-bana-prapiditah
bhusanaih - with ornaments; bhusitam - decorated; rupam - form; rupam - form; sad-ratna-bhusanam - decorating the jewel ornaments; iti - this; iva - like; matva - thinking; drstva - seeing; ca - and; kama- bana-prapiditah - wounded by Kamadeva's arrows.
Her beautiful form is decorated with many ornaments Still it seems that the jewels she wears are decorated by the ornament of her beauty.
Thinking in this way and gazing at beautiful Kalavati King Sucandra was grievously wounded by Kamadeva's arrows.
Text 4·
divya-syandanam aruhya
kamukya saha kamukah kridam- cakara rahasi
sthane sthane manohare
divya-syandanam - a splendid chariot; aruhya - ascending; kamukya - in love; saha - with; kamukah - in love; kridam - pastimes; cakara - did; rahasi - in a secluded; sthane - place; sthane - after place; manohare - beautiful.
In this way he fell in love with her and she with him Taking her with him on a splendid chariot he enjoyed pastimes with her in many secluded and beautiful places.
Text 4¸
ramyayam- malaya-dronyam
candanaguru-vayuna caru-campaka-puspanam
talpe rati-sukhavahe
ramyayam - beautiful; malaya-dronyam - in the valley of the Malaya Hills; candana - sandal; aguru - and aguru; vayuna - with a breeze; caru - beautiful; campaka- puspanam - of campaka flowers; talpe - on a couch; rati- sukhavahe - for enjoying amorous pastimes.
In a valley of the Malaya Hills fanned by breezes scented with sandal and aguru on a pastime-couch of beautiful campaka flowers .
Text 4¹
malati-mallikanam- ca
puspodyane su-puspite puspabhadra-nadi-tire
niraje 'ti-su-nirjane
malati-mallikanam - of malati and mallika flowers; ca - and; puspodyane - in a flower garden; su- puspite - blossoming; puspabhadra-nadi - of the Puspabhadra‘ river; tire - on the shore; niraje - lotus; ati- su-nirjane - very secluded.
in a garden of blossoming malati and mallika‘ flowers in a very secluded place by the lotus-filled Puspabhadra‘ river .
Text 5°
tatra ganga-su-puline
gandhamadana-gahvare godavari-nadi-tire
nirjane ketaki-vane
tatra - there; ganga-su-puline - by the beautiful shore of ther Ganga; gandhamadana-gahvare - in a cave of Mount Gandhamadana; godavari-nadi - of the Godavari river; tire - by the shore; nirjane - secluded; ketaki-vane - in a ketaki forest.
by the Ganga's beautiful shore in a cave on Mount Gandhamadana by the Godavari's shore in a ketaki forest .
Text 5±
pascimabdhi-tatanta-stha-
kanane jantu-varjite nandane malaya-dronyam
kaveri-tiraje vane
pascima - western; abdhi - ocean; tata - shore; anta-stha - on; kanane - in a forst; jantu- varjite - secluded; nandane - in a garden; malaya- dronyam - in the valley of the Malaya Hills; kaveri-tiraje - on the shore of the Kaveri river; vane - in the forest.
in a secluded forest by the western ocean in a garden of the Malaya valleys in a forest by the Kaveri's shore .
Text 52
saile saile su-ramye ca
nadyam- nadyam- nade nade dvipe dvipe ca rahasi
sa reme ramaya saha
saile - on mountain; saile - after mountain; su- ramye - very beautiful; ca - and; nadyam - by river; nadyam - after river; nade - by stream; nade - after stream; dvipe - on island; dvipe - after island; ca - and; rahasi - ina secluded place; sa - he; reme - enjoyed; ramaya - his beautiful wife; saha - with.
on beautiful mountain after beautiful mountain by river after river by stream after stream and on island after island in many differed secluded places he enjoyed pastimes with his beautiful wife.
Text 5³
nava-sangama-samyogad
bubudhe na diva-nisam evam- varsa-sahasram- tad
gatam eva muhurtavat
nava-sangama-samyogat - from their pastimes; bubudhe - knew; na - not; diva-nisam - day or night; evam - thus; varsa-sahasram - a thousand years; tat - which; gatam - gone; eva - indeed; muhurtavat - like a moment.
As he enjoyed with her he did not knou whether it was day or night In this way a thousand years passed like a single moment.
Text 5´
krtva viharam- su-ciram
sa virakto babhuva ha jagama tapase vindhya-
saila-tirtham- taya saha
krtva - doing; viharam - pastimes; su-ciram - a very long time; sa - he; viraktah - renounced; babhuva - became; ha - indeed; jagama - went; tapase - austerities; vindhya-saila-tirtham - to a holy place in the Vindhya‘ Hill; taya - her; saha - with.
After enjoying these pastimes for a very long time he finally became renounced Taking her with him he went to the Vindhya‘ Hills to perform austerities.
Text 5µ
bharate 'ti-prasamsyam- ca
pulahasramam uttamam tapas tepe nrpas tatra
divya-varsa-sahasrakam
bharate - on the earth; ati-prasamsyam - very glorious; ca - and; pulahasramam - the asrama of Pulaha Muni; uttamam - transcendental; tapah - austerity; tepe - performed; nrpah - the king; tatra - there; divya-varsa-sahasrakam - for a thousand celestial years.
In Pulaha Muni's famous asrama there the king performed austerities for a thousand celestial years
Text 5¶
moksa-kanksi nisprhas“ ca
niraharah„ krsodarah murcham apa muni-srestho
dhyatva krsna-padambujam
moksa - liberation; kanksi - desiring; nisprhah - without any other desire; ca - and; niraharah - without eating; krsodarah - emaciated; murcham - fainting; apa - attained; muni-sresthah - the best of sages; dhyatva - meditating; krsna-padambujam - on Lord Krsna's lotus feet.
Yearning for liberation and nothing else he meditated on Lord Krsna's lotus feet Not eating he became emaciated and eventually fell unconscious.
Text 5·
tad-gatre vyapta-valmikam
sadhvi duram- cakara sa
tad-gatre - his limbs; vyapta-valmikam - covered with an anthill; sadhvi - the saintly woman; duram - far away; cakara - went; sa - she.
One day his saintly wife pushed away a swarm of ants that completely covered his body.
Texts 5¸ and 5¹
niscestitam- patim- drstva
tyaktam- pranais“ ca pacabhih mamsa-sonita-riktam- tam
asthi-samsakta-vigraham
uccai ruroda sokarta
nirjane tu kalavati he natha nathety uccarya
krtva vaksasi murchitam
niscestitam - motionless; patim - husband; drstva - seeing; tyaktam - abandoned; pranaih - by life airs; ca - and; pacabhih - five; mamsa- sonita-riktam - devoid of flesh; tam - him; asthi- samsakta-vigraham - only a skeleton; uccaih - loudly; ruroda - cried; sokarta - overcome with grief; nirjane - in the secluded place; tu - indeed; kalavati - Kalavati; he - O; natha - matser; natha - master; iti - thus; uccarya - calling; krtva - doing; vaksasi - on the chest; murchitam - fainted.
Seeing her husband lying motionless nou abandoned by the five life-airs and his body only skin and bones Kalavati became filled with grief In that secluded place she wept loudly Crying out O master¡ O master!" she clutched the corpse to her breast
Texts 6° and 6±
vilalapa maha-bhita
dina pati-parayana drstva nrpam- niraharam
krsam- dhamani-samyutam
srutva ca rodanam- satyah
krpaya ca krpa-nidhih avirbabhuva jagatam
vidhata kamalodbhavah
vilalapa - lamented; maha-bhita - terrified; dina - pathetic; pati-parayana - devoted to her husband; drstva - seeing; nrpam - the king; niraharam - not eating; krsam - emaciated; dhamani-samyutam - the corpse; srutva - hearing; ca - and; rodanam - the wailing; satyah - Brahma; krpaya - out of mercy; ca - and; krpa-nidhih - an ocean of mercy; avirbabhuva - apeared; jagatam - of the universe; vidhata - the creator; kamalodbhavah - born from the lotus flower.
The terrified poor woman completely devoted to her husband lamented again and again Then Lord Brahma who was born from a lotus flower who is the creator of the universe and who is an ocean of compassion sau the emaciated corpse and heard her loud wailing Impelled by feelings of compassion he appeared before her.
Text 62
krode krtva ca tam- turnam
ruroda bhagavan vibhuh
krode - on the lap; krtva - placing; ca - and; tam - him; turnam - at once; ruroda - wept; bhagavan - the lord; vibhuh - powerful.
Placing the corpse on his own lap the powerful demigod Brahma‘ also wept.
Text 6³
brahma kamandalu-jale-
nasicya nrpa-vigraham jivam- sacarayam asa
brahma-janena brahma-vit
brahma - Brahma; kamandalu-jalena - with water from his own kamandalu; asicya - spinkled; nrpa-vigraham - the king's body; jivam - life; sacarayam asa - creating; brahma-janena - by spiritual knowledge; brahma-vit - the knower of spiritual knowledge.
Then wise Brahma with his great wisdom sprinkling water from his kamandalu revived the corpse.
Text 6´
nrpendras“ cetanam- prapya
puro drstva prajapatim prananama ca tam- drstva
tam- ca kama-sama-prabhah
nrpendrah - the great king; cetanam - consciousness; prapya - attaining; purah - before; drstva - saw; prajapatim - Brahma; prananama - bowed; ca - and; tam - to him; drstva - seeing; tam - him; ca - and; kama-sama-prabhah - splendid like Kamadeva.
His life restored the king was nou handsome like Kamadeva Seeing Brahma‘ before him he bowed down to offer respect.
Text 6µ
tam uvaceti santusto
varam- vrnu yathepsitam sa vidher vacanam- srutva
vavre nirvanam ipsitam
tam - to him; uvaca - said; iti - thus; santustah - pleased; varam - boon; vrnu - choose; yatha - as; ipsitam - desired; sa - he; vidheh - of Brahma; vacanam - the words; srutva - hearing; vavre - chose; nirvanam - liberation; ipsitam - desired.
Pleased with him Brahma‘ said Please asë a boon whatever you wish.¢ Hearing Brahma's words the king asked for liberation.
Text 6¶
daya-nidhis tam- dayaya
varam- datum- samudyatah prasanna-vadanah„ sriman
smeranana-saroruhah
daya-nidhih - an ocean of mercy; tam - to him; dayaya - with mercy; varam - boon; datum - to give; samudyatah - was about; prasanna - cheerful; vadanah - face; sriman - splendid; smeranana- saroruhah - smiling lotus face.
An ocean of mercy gloriously handsome Lord Brahma his lotus face happily smiling was about to give the boon when .
Text 6·
krtvanumanam- manasi
suska-kanthostha-taluka tam uvaca sati trasta
varam- datum- samudyatam
krtva - doing; anumanam - thinking; manasi - in the mind; suska - dry; kanth - throat; ostha - lips; taluka - and palate; tam - to him; uvaca - said; sati - the saintly woman; trasta - frightened; varam - boon; datum - to give; samudyatam - about.
saintly Kalavati thinking of what was about to happen became frightened and spoke to him.
Text 6¸
sri-kalavaty uvaca
yadi muktim- nrpendraya
dadasi kamalodbhava aho 'balaya me brahman
ka gatir bhavita vada
sri-kalavaty uvaca - Sri Kalavati said; yadi - if; muktim - liberation; nrpendraya - to the king; dadasi - you give; kamalodbhava - O Brahma; ahah - Oh; abalayah - weaë woman; me - of me; brahman - O Brahma; ka - what; gatih - destination; bhavita - will be; vada - please tell.
Sri Kalavati said O Brahma‘ born from a lotus flower if you give liberation to this king then what will be the fate of me a weaë woman?
Text 6¹
vina kantena kantayah
ka sobha caturanana vratam- pati-vratayas“ ca
patir eva srutau srutam
vina - without; kantena - the beloved husband; kantayah - of the beloved wife; ka - what?; sobha - happiness; caturanana - O four-faced Brahma; vratam - vow; pati-vratayah - of a woman vowed to be faithful to her husband; ca - and; patih - the husband; eva - indeed; srutau - in the Vedas; srutam - heard.
O four-faced one hou can a wife be happy without her beloved husband? The Vedas proclaim that a wife's duty is to serve her husband.
Text 7°
gurus“ cabhista-devas“ ca
tapo-dharmamayah„ patih sarvesam- ca priyatamo
na bandhuh„ svaminah„ parah
guruh - guru; ca - and; abhista-devah - worshipable deity; ca - and; tapo-dharmamayah - auterity and religion; patih - master; sarvesam - of all; ca - and; priyatamah - most dear; na - na; bandhuh - friend; svaminah - than the husband; parah - more dear.
For a chaste wife her husband is her guru deity austerity religion and master No friend is more dear than her husband.
Text 7±
sarva-dharmat paro brahman
pati-seva su-durlabha svami-seva-vihinayah
sarvam- tan nisphalam- bhavet
sarva-dharmat - than all religion; parah - better; brahman - O Brahma; pati-seva - service to the husband; su-durlabha - very rare; svami-seva - service to the husband; vihinayah - of one who is devoid; sarvam - all; tat - that; nisphalam - fruitless; bhavet - becomes.
O Brahma service to the husband is the best of all religious principles A woman that will not serve her husband is thwarted at every step.
Text 72
vratam- danam- tapah„ puja
japa-homadhikam- ca yat snanam- ca sarva-tirthesu
prthivyas“ ca pradaksinam
vratam - vows; danam - charity; tapah - austerity; puja - worship; japa-homadhikam - beginning with chanting mantras and iffering yajna; ca - and; yat - which; snanam - bathing; ca - and; sarva-tirthesu - in all holy places; prthivyah - of the earth; ca - and; pradaksinam - circumambulation.
Following vows giving charity performing austerities worshiping the demigods chanting mantras performing yaj as bathing in all holy rivers circumambulating the earth .
Text 7³
diksa ca sarva-yajesu
maha-danani yani ca pathanam- sarva-vedanam
sarvani ca tapamsi ca
diksa - initiation; ca - and; sarva-yaj esu - in all yajnas; maha-danani - giving great charity; yani - which; ca - and; pathanam - study; sarva- vedanam - of all the Vedas; sarvani - all; ca - and; tapamsi - austerities; ca - and.
being initiated into the performance all yajas giving very great charity studying all the Vedas performing all austerities .
Text 7´
veda-janam- brahmananam
bhojanam- deva-sevanam etani svami-sevayah
kalam- narhanti sodasim
veda-janam - learned in all the Vedas; brahmananam - of brahmanas; bhojanam - feeding; deva- sevanam - serving the demigods; etani - these; svami- sevayah - to service to the husband; kalam - part; na - not; arhanti - are worthy; sodasim - a sixteenth.
feeding many brahmanas learned in the Vedas and serving the demigods are not equal to even a sixteenth part of a chaste woman's service to her husband.
Text 7µ
svami-seva-vihina ya
vadanti svamine katum pacanti kalasutre ta
yavac candra-divakarau
svami-seva-vihina - without service to the husband; ya - who; vadanti - says; svamine - to her husband; katum - harsh words; pacanti - is cooked; kalasutre - in the hell called Kalasutra; ta - they; yavac - as long as; candra-divakarau - the sun and the moon.
A woman that will not serve her husband and then speaks harshly to him burns in hell for as long as the sun and moon shine in the sky.
Text 7¶
sarpa-pramanah„ krmayo
dasanti ca diva-nisam santatam- viparitam- ca
kurvanti sabdam ulbanam
sarpa - of snakes; pramanah - the size; krmayah - worms; dasanti - bite; ca - and; diva- nisam - day and night; santatam - always; viparitam - the opposite; ca - and; kurvanti - do; sabdam - sound; ulbanam - great.
Worms big as snakes bite them day and night Again and again they scream.
Text 7·
mutra-slesma-purisam- ca
kurvanti bhaksanam- sada mukhe tasam- dadaty evam
ulkam- ca yama-kinkarah
mutra - urine; slesma - phlegm; purisam - stool; ca - and; kurvanti - do; bhaksanam - food; sada - always; mukhe - in the mouth; tasam - of them; dadati - gives; evam - thus; ulkam - fire; ca - and; yama-kinkarah - a servant of Yamaraja.
Again and again they eat stool urine and phlegm Again and again the servants of Yamaraja push flaming torches into their mouths.
Text 7¸
bhuktva bhogyam- ca narake
krmi-yonim- prayanti tah bhaksanti janma-satakam
rakta-mamsa-purisakam
bhuktva - after experiencing; bhogyam - the experience; ca - and; narake - in hell; krmi-yonim - to birth as a worm; prayanti - they go; tah - they; bhaksanti - eat; janma-satakam - for a hundred bireths; rakta-mamsa-purisakam - stool and flesh.
After suffering in hell they take birth as worms For a hundred births they eat stool and flesh.
Text 7¹
srutvaham- vidusam- vaktrad
veda-vakyam- su-niscitam janami kicid abala
tvam- veda-janako vibhuh
srutva - having heard; aham - I; vidusam - of the wise; vaktrat - from the mouth; veda-vakyam - the statement of the Vedas; su-niscitam - concluded; janami - I know; kicit - something; abala - a weaë woman; tvam - you; veda-janakah - the father of the Vedas; vibhuh - powerful. .fn 3
I am only a weaë woman that has heard a little of the Vedas teachings from the mouths of the wise You are powerful Brahma the father of the Vedas.
Text 8°
guror gurus“ ca vidusam
yoginam- janinam- tatha sarva-jam evam-bhutam- tvam
bodhayami kim acyuta
guroh - of the gurus; guruh - the guru; ca - and; vidusam - of the wise; yoginam - of the yogis; j aninam - of the philosophers; tatha - so; sarva - all; jam - knowing; evam-bhutam - so; tvam - you; bodhayami - I teach; kim - how?; acyuta - O infallible one.
You are the guru of the gurus the guru of the yogis and philosophers You knou everything Hou can I teach you O faultless one?
Text 8±
pranadhiko 'yam- kanto me
yadi mukto babhuva ha mama ko raksita brahman
dharmasya yauvanasya ca
pranadhikah - more dear than life; ayam - he; kantah - the beloved husband; me - of me; yadi - if; muktah - liberated; babhuva - becomes; ha - indeed; mama - of me; kah - who?; raksita - the protector; brahman - O Brahma; dharmasya - of religion; yauvanasya - of youthfulness; ca - and.
O Brahma if my beloved husband becomes liberated then who will be the protector of my virtue and my youth?
Text 82
kaumare raksita tato
dattva patraya sat-krti sarvada raksita kantas
tad-abhave ca tat-sutah
kaumare - in childhood; raksita - the protector; tatah - then; dattva - giving; patraya - to a suitable receiver; sat-krti - saintly; sarvada - always; raksita - protector; kantah - the beloved husband; tad- abhave - in his absence; ca - and; tat-sutah - his son.
In a woman's childhood the father is her protector She is given to a suitable husband and he becomes her protector In his absence the son is her protector
Text 8³
trisö avasthasu narinam
raksitaras trayah„ sada yah„ sva-tantras“ ca ta nastah
sarva-dharma-bahis„-krtah
trisu - in the three; avasthasu - states; narinam - of women; raksitarah - protectors; trayah - three; sada - always; yah - who; sva-tantrah - independent; ca - and; ta - they; nastah - destroyed; sarva- dharma-bahis„-krtah - - abandoned all religious principles.
These are the three protectors in the three stages of a woman's life Independent women that protect themselves and thus reject the principles of religion perish.
Text 8´
asat-kula-prasutas tah
kulata dusta-manasah sata-janma-krtam- punyam
tasam- nasyati padmaja
asat - impious; kula - families; prasutah - born; tah - them; kulata - prostitutes; dusta-manasah - with sinful hearts; sata-janma - a hundred births; krtam - done; punyam - piety; tasam - pf them; nasyati - is destroyed; padmaja - O Brahma.
O Brahma they take birth in the families of demons and become wicked-hearted prostitutes A hundred births of their past pious deeds perish.
Text 8µ
putra-sneho yatha balye
tatha yauvana-vardhake pativratanam- kante ca
sarva-kale sama-sprha
putra - for a child; snehah - love; yatha - as; balye - in childhood; tatha - so; yauvana - in youth; vardhake - and age; pativratanam - of chaste women; kante - for the beloved husband; ca - and; sarva-kale - at all times; sama-sprha - the same desire.
As she always loves her small children so a chaste woman always loves her dear husband whether he be young or old.
Text 8¶
sute stanan-dhaye sneho
matrnam- cati-sobhite pati-snehasya sadhvinam
kalam- narhanti sodasim
sute - for the child; stanan-dhaye - drinking at the breast; snehah - love; matrnam - of the mothers; ca - and; ati-sobhite - very beautiful; pati-snehasya - of love of the husband; sadhvinam - of chaste women; kalam - a part; na - not; arhanti - are worthy; sodasim - sixteenth.
The love a mother bears for her beautiful infant child is not equal to one sixteenth of the love a chaste wife bears for her husband.
Text 8·
stanandhe stana-danam- tam
mistanne bhojanavadhi kante cittam- satinam- ca
svapne jane ca santatam
stanandhe - to the infant; stana-danam - giving the breast; tam - to him; mistanne - delicious food; bhojanavadhi - to eating; kante - to the dear husband; cittam - the heart; satinam - of chaste women; ca - and; svapne - in dream; jane - in wakefulness; ca - and; santatam - always.
A mother thinks of her infant when she gives him her breast or when she feeds him nice foods but a chaste wife thinks of her husband always awake or asleep.
Text 8¸
duhkharto bandhu-vicchedah
putranam- ca tato 'dhikah su-darunah„ svaminas“ ca
duhkham- natah„ param- striyah
duhkhartah - distressed; bandhu-vicchedah - by separation from friend; putranam - of children; ca - and; tatah - than that; adhikah - more; su-darunah - very terrible; svaminah - from a husband; ca - and; duhkham - suffering; na - not; atah - than that; param - more; striyah - of a wife.
When separated from her relatives a woman suffers greatly When separated from her children she suffers more When separated from her husband she suffers very terribly For a woman no suffering is worse than that.
Text 8¹
avidagdha yatha dagdha
jvalad-agnau visadane tatha vidagdha dagdha syad
vidagdha-virahanale
avidagdha - a woman; yatha - as; dagdha - burned; jvalad-agnau - in a blazing fire; visadane - in poison; tatha - so; vidagdha - a wise woman; dagdha - birned; syat - is; vidagdha-virahanale - in separation from her husband.
A wise woman burns in separation from her husband as is she were in a blazing fire or a flood of poison.
Text 9°
nanne trsna jale trsna
sadhvinam- svamina vina virahagnau mano dagdham
vahnau suska-trnam- yatha
na - not; anne - for food; trsna - hunder; jale - for water; trsna - thirst; sadhvinam - of chaste women; svamina - hubsand; vina - without; virahagnau - in the fire of separation; manah - the mind; dagdham - burned; vahnau - in fire; suska-trnam - dry grass; yatha - as.
Separated from her husband a chaste wife has no appetite for food or drink Her mind and heart are like a bundle of strau thrust into the flames of separation.
Text 9±
na hi kantat paro bandhur
na hi kantat parah„ priyah na hi kantat paro devo
na hi kantat paro guruh
na - not; hi - indeed; kantat - than the husband; parah - better; bandhuh - friend; na - not; hi - indeed; kantat - than the husband; parah - better; priyah - beloved; na - not; hi - indeed; kantat - than the husband; parah - better; devah - object of worship; na - not; hi - indeed; kantat - than the hubsand; parah - better; guruh - guru.
No one is a better friend than her husband No one is more dear than her husband No one is more like a god than her husband No one is more of a teacher and master than her husband.
Text 92
na hi kantat paro dharmo
na hi kantat param- dhanam- na hi kantat parah„ pranah
na hi kantat parah„ striyah
na - not; hi - indeed; kantat - that her husband; parah - better; dharmah - religion; na - not; hi - indeed; kantat - than the husband; param - better; dhanam- - charity; na - not; hi - indeed; kantat - than the husband; parah - better; pranah - life; na - not; hi - indeed; kantat - than the husband; parah - better; striyah - of the wife.
No pious deeds are more important than her husband Giving charity is not more important than her husband Her own life breath is not more important than her husband For a chaste wife nothing is more important than her husband.
Text 9³
nimagnam- krsna-padabje
vaisnavanam- yatha manah yathaika-putre matus“ ca
yatha strisu ca kaminam
nimagnam - plunged; krsna - of Lord Krsna; padabje - in the lotus feet; vaisnavanam - of the devotees; yatha - as; manah - the mind; yatha - so; eka - one; putre - to the child; matuh - of the mother; ca - ans; yatha - as; strisu - for women; ca - and; kaminam - of debauchees.
As the devotees plunge their minds in the thought of Lord Krsna's lotus feet as a mother plunges her mind in the thought of her only son as a rake plunges his mind in the thought of women .
Text 9´
dhanesu krpananam- ca
cira-kalarjitesu ca yatha bhayesu bhitanam
sastresu vidusam- yatha
dhanesu - in wealth; krpananam - of misers; ca - and; cira-kalarjitesu - earned after a long time; ca - and; yatha - as; bhayesu - in fears; bhitanam - of the frightened; sastresu - in the scriptures; vidusam - of the learned; yatha - as.
as misers plunge their minds in the thought of their long- accumulated wealth as frightened persons plunge their minds in the thought of their fears as scholars plunge their minds in the thought of the holy scriptures .
Text 9µ
stanandhanam- yathambasu
silpesu silpinam- yatha yatha jare pumscalinam
sadhvinam- ca tatha priye
stanandhanam - of infants; yatha - as; ambasu - for mothers; silpesu - in crafts; silpinam - of craftsmen; yatha - as; yatha - as; jare - for paramour; pumscalinam - of prostitutes; sadhvinam - of chaste wom,en; ca - and; tatha - so; priye - for their dear husband.
as infants plunge their minds in the thought of their mothers as craftsmen plunge their minds in the thought of the crafts and as wanton women plunge their minds in the thought of their lovers so chaste wives plunge their minds in the thought of their beloved husbands.
Text 9¶
maranam- jivanam- tasam
jivanam- maranadhikam sad-bhartr„-rahitanam- ca
sokena hata-cetasam
maranam - death; jivanam - life; tasam - of them; jivanam - life; maranadhikam - worse than death; sad- bhartr - saintly husband; rahitanam - without; ca - and; sokena - with grief; hata - destroyed; cetasam - hearts and minds.
When a woman is separated from her saintly husband her heart and mind are destroyed by grief Her life becomes death For her death is better than life.
Text 9·
sokam- nimagnam anyesam
kalena pana-bhojanat viparitah„ kanta-soko
vardhate bhaksanad aho
sokam - grief; nimagnam - plunged; anyesam - of others; kalena - by time; pana-bhojanat - from eating and drinking; viparitah - opposite; kanta - of the beloved husband; sokah - grief; vardhate - increases; bhaksanat - from eating; ahah - Oh.
Eating and drinking in the course of time a person plunged into grief is pacified A woman grieving for her husband finds the opposite As she eats her grief grows.
Text 9¸
karma-cchaya-satinam- ca
sangininam- sati vara itare bhoga-dehante
sadhvi janmani janmani
karma - work; chaya - shadow; satinam - and a chaste wife; ca - amd; sangininam - of the companions; sati - a chaste wife; vara - the best; itare - the others; bhoga-dehante - after the body is ended; sadhvi - the chaste wife; janmani - birth; janmani - after birth.
A man's work shadow and chaste wife are his constant companions but of the three the chaste wife is the best A man's worë and shadou end when he leaves his body but a chaste wife follows him birth after birth.
Text 9¹
karosi ceê jagad-dhatar
imam- muktam- maya vina tvam- saptvaham- tvayi vibho
pasya dasyami stri-vadham
karosi - you do; cej - if; jagad-dhatah - O creator of the universe; imam - this; muktam - liberation; maya - me; vina - without; tvam - you; saptva - having cursed; aham - I; tvayi - in you; vibhah - O lord; pasya - look; dasyami - I give; stri- vadham - the death of a woman.
O Brahma O creator of the universe if you give liberation to him and not to me also then I will curse you I will accuse you of killing a woman.
Text 100
srutva kalavati-vakyam
uvaca vismito vidhih hitam- piyusa-sadrsam
bhaya-samvigna-manasah
srutva - hearing; kalavati-vakyam - Kalavati's words; uvaca - spoke; vismitah - surprised; vidhih - Brahma; hitam - auspicious; piyusa-sadrsam - like nectar; bhaya-samvigna-manasah - frightened at heart.
Both frightened and surprised to hear Kalavati's words Brahma‘ spoke to her auspicious words sweet like nectar.
Text 101
sri-brahmovaca
vatse muktim- na dasyami
svamine te tvaya vina muktam- kartum- tvaya sardham
sampratam- naham isvarah
sri-brahma uvaca - Sri Brahma‘ said; vatse - O child; muktim - liberation; na - not; dasyami - I will give; svamine - to your husband; te - you; tvaya - without; vina - you; muktam - liberated; kartum - to do; tvaya - you; sardham - with; sampratam - now; na - not; aham - I; isvarah - am able.
Sri Brahma‘ said Child I will not give liberation to your husband without giving it also to you However at this time I do not have the power to give liberation to both him and you.
Text 102
matar muktir vina bhogad
durlabha sarva-sammata nirvanatam- samapnoti
bhogi bhoga-nikrntane
matah - O mother; muktih - liberation; vina - without; bhogat - experience; durlabha - difficult to attain; sarva-sammata - considered by all; nirvanatam - liberation; samapnoti - attains; bhogi - experienced; bhoga-nikrntane - in the end of experience.
O mother all saintly persons agree that one cannot attain liberation until all his past karma is used up.
Text 10³
kati varsam- svarga-bhogam
kurusva svamina saha tatas tu yuvayor janma
bharate bhavita sati
kati - for some; varsam - years; svarga- bhogam - enjoying in Svargaloka; kurusva - do; svamina - husband; saha - with; tatah - then; tu - indeed; yuvayoh - of you both; janma - birth; bharate - on earth; bhavita - will be; sati - O saintly one.
O saintly one enjoy with your husband for some years in the world of Svargaloka Then you will both take birth on the earth.
Text 10´
yada bhavisyati sati
kanya te radhika svayam jivan-muktau taya sardham
golokam- ca gamisyathah
yada - when; bhavisyati - will be; sati - saintly; kanya - daughter; te - of you; radhika - Radha; svayam - Herself; jivan-muktau - liberated in this life; taya - Her; sardham - with; golokam - to Goloka; ca - and; gamisyathah - you will go.
Saintly Radha‘ will be your daughter In that life you will both become liberated Along with Radha you two will go to the world of Goloka.
Text 10µ
kati kalam- nrpa-srestha
bhunksva bhogam- striya saha sadhvi vai sattva-yukte ca
ma mam- saptum- tvam arhasi
kati kalam - for some time; nrpa-srestha - O bets of kings; bhunksva - enjoy; bhogam - enjoyment; striya - wife; saha - with; sadhvi - saintly one; vai - indeed; sattva-yukte - in the mode of goodness; ca - and; ma - don't; mam - me; saptum - to curse; tvam - you; arhasi - are worthy.
O best of kings please enjoy for some time with your wife O saintly woman in the mode of goodness there is no need for you to curse me.
Text 10¶
jivan-muktah„ samah„ santah
krsna-padabja-manasah vachanti hari-dasyam- ca
durlabham- ca na nirvrtim
jivan-muktah - liberated in this life; samah - equiposied; santah - saintly devotees; krsna- padabja-manasah - their hearts fixed on Lord Krsna's lotus feet; vachanti - desire; hari-dasyam - service to Lord Krsna; ca - and; durlabham - rare; ca - and; na - not; nirvrtim - liberation.
Saintly devotees are already liberated even as they live in the material world Their hearts placed at Lord Krsna's lotus feet they wish only to serve Him They do not wish for liberation.
Text 10·
ity uktva tau varam- datva
santasthau puratas tayoh yayatus tau tam- pranamya
jagama svalayam- vidhih
iti - thus; uktva - speaking; tau - to them both; varam - boon; datva - giving; santasthau - stood; puratah - before; tayoh - them; yayatuh - engaged; tau - them; tam - to him; pranamya - bowing; jagama - went; svalayam - to his own abode; vidhih - Brahma.
After speaking these words Brahma‘ stood up The king and his wife bowed down before him and left and then Brahma‘ returned to his own abode.
Text 10¸
ajagmatus tau kalena
bhuktva bhogam- ca bharate padam- punya-pradam- divyam
brahmadinam- ca vachitam
ajagmatuh - came; tau - they; kalena - in time; bhuktva - having enjoyed; bhogam - enjoyment; ca - and; bharate - to the earth; padam - the place; punya- pradam - sacred; divyam - spiritual; brahmadinam - beginning with Lord Brahma; ca - and; vachitam - desired.
After enjoying for some years in Svargaloka Sucandra and Kalavati came to the earth They came to a very sacred and spiritual place a place even Brahma‘ and the demigods yearn to attain.
Text 10¹
sucandro vrsabhanus“ ca
lalabha janma gokule padmavatyas“ ca jathare
surabhanos“ ca tejasa
sucandrah - Sucandra; vrsabhanuh - Vrsabhanu; ca - and; lalabha - attained; janma - birth; gokule - in Gokula; padmavatyah - of Padmavati; ca - and; jathare - in the womb; surabhanoh - of Surabhanu; ca - and; tejasa - by the power.
In the land of Gokula Sucandra tooë birth as Vrsabhanu in the womâ of Padmavati begotten by Surabhanu.
Text 11°
jati-smaro harer amsah
sukla-pakse yatha sasi vavardhanudinam- tatra
vraja-gehe vrajadhipah
jati - birth; smarah - remembering; hareh - of Lord Krsna; amsah - a partial incarnation; sukla-pakse - on the bright fortnight; yatha - as; sasi - the moon; vavardha - increased; anudinam - day by day; tatra - there; vraja-gehe - in the home of Vraja; vrajadhipah - the king of Vraja.
He was a partial incarnation of Lord Krsna He remembered his previous birth As the waxing moon grows every day he grew He became one of the kings of Vraja.
Text 11±
sarvajas“ ca maha-yogi
hari-padabja-manasah nanda-bandhur vadanyas“ ca
rupavan gunavan sudhih
sarvajah - all-knowing; ca - and; maha- yogi - a great yogi; hari-padabja-manasah - his heart fixed on Lord Krsna's lotus feet; nanda - of King Nanda; bandhuh - a friend; vadanyah - generous; ca - and; rupavan - handsome; gunavan - virtuous; sudhih - intelligent.
His was intelligent all-knowing a great yogi handsome generous virtuous and a friend of King Nanda His heart and mind were placed at Lord Krsna's lotus feet.
Text 112
kalavati kanyakubje
babhuvayoni-sambhava jati-smara maha-sadhvi
sundari kamala-kala
kalavati - Kalavati; kanyakubje - in the country of Kanyakubja; babhuva - was; ayoni - without entering a mother's womb; sambhava - born; jati-smara - remembering her previous birth; maha-sadhvi - very saintly; sundari - beautiful; kamala-kala - a partial incarnation of Goddess Laksmi.
Without entering a mother's womb Kalavati was born in the country of Kanyakubja Saintly beautiful and remembering her previous birth she was a partial incarnation of Goddess Laksmi.
Text 11³
kanyakubje nrpa-srestho
bhanandana urukramah sa tam- samprapa yogante
yaja-kunda-samutthitam
kanyakubje - in kanyakunja; nrpa-sresthah - the great king; bhanandana - Bhanandana; urukramah - powerful; sa - he; tam - her; samprapa - attaining; yogante - at the end of yoga; yaja-kunda- samutthitam - risen from the yajna-kunda.
At the end of a yaja powerful King Bhanandana found her in the yaja-kunda.
Texts 11´ and 11µ
nagnam- hasantim- rupadhyam
stanandham iva balikam tejasa prajvalantim- ca
pratapta-kacana-prabham
krtva vaksasi rajendrah
sva-kantayai dadau muda malavati stanam- dattva
tam- puposa praharsita
nagnam - naked; hasantim - smiling; rupadhyam - very beautiful; stanandham - infant; iva - like; balikam - girl; tejasa - with splendor; prajvalantim - shining; ca - and; pratapta-ka cana-prabham - the color of molten gold; krtva - doing; vaksasi - to his chest; rajendrah - the great king; sva-kantayai - to his wife; dadau - gave; muda - happily; malavati - malavati; stanam - breast; dattva - giving; tam - her; puposa - nourished; praharsita - happy.
Holding to his chest the smiling beautiful naked infant girl splendid as molten gold the great king happily gave her to his wife Malavati who happily nursed the infant at her breast.
Text 11¶
tad-anna-prasana-dine
satam- madhye subha-ksane nama-raksana-kale ca
vag babhuvasaririni kalavatiti kanyaya
nama raksa nrpeti ca
tad-anna-prasana-dine - on the day of the anna-prasana ceremony; satam - of the saintly devotees; madhye - in the midst; subha-ksane - at an auspicious moment; nama-raksana-kale - at the time of the name-giving ceremony; ca - and; vag - a voice; babhuva - was; asaririni - disembodied; kalavati - Kalavati; iti - thus; kanyaya - of the child; nama - the name; raksa - give; nrpa - O king; iti - thus; ca - and.
At the auspicious time of the child's anna-prasana and nama- karana ceremonies a disembodied voice declared to the assembled saints O king name this girl Kalavati."
Text 11·
ity evam- vacanam- srutva
tac cakara mahi-patih viprebhyo bhiksukebhyas“ ca
vandibhyas“ ca dhanam- dadau
iti - thus; evam - thus; vacanam - the words; srutva - hearing; tac - that; cakara - did; mahi- patih - the great king; viprebhyah - to the brahmanas; bhiksukebhyah - to the sannyasis; ca - and; vandibhyah - to the poets; ca - and; dhanam - charity; dadau - gave.
Hearing these words the king gave her that name Then he gave charity to the brahmanas sannyasis and poets.
Text 11¸
sarvebhyo bhojayam asa
cakara su-mahotsavam sa kalena rupavati
yauvana-stha babhuva ha
sarvebhyah - all; bhojayam asa - fed; cakara - did; su-mahotsavam - a great festival; sa - she; kalena - in time; rupavati - beautiful; yauvana-stha - youthful; babhuva - became; ha - indeed.
Then he celebrated a great festival and fed everyone sumptuously In time his daughter greu to become a very beautiful young girl.
Text 11¹
ativa-sundari ramya
muni-manasa-mohini caru-campaka-varnabha
sarac-candra-nibhanana
ativa - very; sundari - beautiful; ramya - charming; muni-manasa-mohini - bewildering the minds of the sages; caru-campaka-varnabha - the beautiful color of a campaka flower; sarac-candra-nibhanana - with a face like the autumn moon.
Very beautiful and charming her complexion the beautiful color of campaka flowers and her face like the autumn moon she could bewilder the minds of the greatest sages
Text 12°
isad-dhasya-prasannasya
praphulla-padma-locana nitamba-sroni-bhararta
stana-bhara-nata sati
isad-dhasya-prasannasya - gently smiling happy fcae; praphulla-padma-locana - blossoming lotus eyes; nitamba- sroni-bhararta - broad hips; stana-bhara-nata - full breasts; sati - saintly.
Her face always had a happy smile Her eyes were blossoming lotus flowers her hips were broad her breasts were full and she was saintly and virtuous.
Text 12±
divya-vastra-paridhana
ratnalankara-bhusita gacchanti raja-marge ca
gajendra-manda-gamini
divya - splendid; vastra - garments; paridhana - wearing; ratnalankara-bhusita - decorated with jewel ornaments; gacchanti - going; raja-marge - on the roayl road; ca - and; gajendra-manda-gamini - like a graceful elephant.
Wearing splendid garments and jewel ornaments she walked on the royal road like a graceful elephant.
Text 122
dadarsa nandah„ pathi tam
gacchams tirtham- mudanvitah jitendriyas“ ca jani ca
murcham apa tathapi ca
dadarsa - saw; nandah - Nanda; pathi - on the road; tam - her; gacchamh - going; tirtham - on pilgrimage; mudanvitah - happy; jitendriyah - in control of the senses; ca - and; jani - wise; ca - and; murcham - bewildered; apa - attained; tathapi - still; ca - and.
As he was happily going on pilgrimage King Nanda sau her on the road Even though he was wise and in control of his senses he was strucë by her beauty.
Text 12³
trasto lokan pathi gatan
turnam- papraccha sadaram gacchanti kasya kanyeyam
iti hovaca tam- janah
trastah - awe-struck; lokan - to the people; pathi - on the road; gatan - gone; turnam - at once; papraccha - asked; sadaram - respectfully; gacchanti - going; kasya - of whom?; kanya - the daughter; iyam - this; iti - thus; ha - indeed; uvaca - said; tam - to him; janah - a person.
Awed he respectfully asked the travelers on the road Whose daughter is she?¢ One person said to him:
Text 12´
bhanandanasya nrpateh
kanya namna kalavati kamala-kalaya dhanya
sambhuta nrpa-mandire
bhanandanasya - of Bhanandana; nrpateh - King; kanya - the daughter; namna - by name; kalavati - Kalavati; kamala-kalaya - as an incarnation of Goddess Laksmi; dhanya - glorious; sambhuta - became; nrpa-mandire - in the royal palace.
She is the daughter of King Bhanandana and her name is Kalavati She is an incarntion of Goddess Laksmi born in the royal palace.
Text 12µ
kautukena ca gacchanti
kridartham- sakhi-mandiram vrajam- vraja vraja-sresthety
uktva loko jagama ha
kautukena - happily; ca - and; gacchanti - going; kridartham - for pastimes; sakhi-mandiram - to a friend's house; vrajam - to Vraja; vraja - go; vraja- srestha - O kin gof Vraja; iti-thus; uktva - speaking; lokah - the person; jagama - went; ha - indeed.
Nou she is happily going to a friend's house to play O king of Vraja nou you may return to the land of Vraja.¢ After speaking these words the person left.
Text 12¶
prahrsta-manaso nando
jagama raja-mandiram avaruhya rathat turnam
vivesa nrpateh„ sabham
prahrsta-manasah - happy at heart; nandah - Nanda; jagama - went; raja-mandiram - to the royal palace; avaruhya - descending; rathat - from his chariot; turnam - at once; vivesa - entered; nrpateh - of the king; sabham - the assembly.
Happy at heart Nanda went to the king's palace Descending from his chariot he quickly entered the royal assembly.
Text 12·
utthaya raja sambhasya
svarna-simhasanam- dadau
utthaya - rising; raja - the king; sambhasya - greeting; svarna-simhasanam - golden throne; dadau - offered.
The king at once rose greeted Nanda and offered him a seat on a golden throne.
Text 12¸
istalapam- bahu-vidham
cakara ca parasparam vinayavanato nandah
sambandhoktim- cakara ha
istalapam - conversation; bahu-vidham - many kinds; cakara - did; ca - and; parasparam - each other; vinayavanatah - respectfully bowed; nandah - nanda; sambandha - relationship; uktim - statement; cakara - did; ha - indeed.
They talked about many things Finally Nanda respectfully spoke of a marriage.
Text 12¹
sri-nanda uvaca
srnu rajan pravaksyami
visesam- vacanam- subham sambandham- kuru kanyaya
visistena ca sampratam
sri-nanda uvaca - Sri nanda said; srnu - please hear; rajan - O king; pravaksyami - I will tell; visesam - specific; vacanam - words; subham - auspicious; sambandham - relationship; kuru - please do; kanyaya - of the daughter; visistena - specifically; ca - and; sampratam - now.
Sri Nanda said O king please listen and I will speaë words that are very auspicious This is the time when you should give your daughter away in marriage.
Text 13°
surabhanu-sutah„ sriman
vrsabhanur vrajadhipah narayanamso gunavan
sundaras“ ca su-panditah
surabhanu - of Surabhanu; sutah - the son; sriman - wealthy; vrsabhanuh - Vrsabhanu; vrajadhipah - a king of Vraja; narayanamsah - a partial incarnation of Lord Narayana; gunavan - virtuous; sundarah - handsome; ca - and; su-panditah - very learned.
Surabhanu's son Vrsabhanu is one of the kings of Vraja He is wealthy handsome virtuous and very learned He is a partial incarnation of Lord Narayana.
Text 13±
sthira-yauvana-yuktas“ ca
yogi jati-smaro yuva kanya te 'yoni-sambhuta
yaja-kunda-samudbhava
sthira-yauvana-yuktah - eternally youthful; ca - and; yogi - a yogi; jati-smarah - remembering his previous birth; yuva - youthful; kanya - daughter; te - of you; ayoni-sambhuta - born without entering a mother's womb; yaja-kunda-samudbhava - born from the yajna- kunda.
He is in the full bloom of youth He is a yogi and he remembers his previous birth Your daughter was born without entering a mother's womb She appeared in the yaja- kunda
Text 132
trailokya-mohini santa
kamalamsa kalavati sa ca yogyas tvad-duhitus
tad-yogya te ca kanyaka vidagdhaya vidagdhena
sambandho gunavan nrpa
trailokya-mohini - charming the three worlds; santa - peaceful; kamalamsa - a partial incarnation of Goddess Laksmi; kalavati - Kalavati; sah - he; ca - and; yogyah - suitable; tvad-duhituh - for your daughter; tad-yogya - she is suitable for him; te - of you; ca - and; kanyaka - the daughter; vidagdhaya - with the highly qualified girl; vidagdhena - with the highly qualified boy; sambandhah - relationship; gunavan - virtuous; nrpa - O king.
Kalavati is a partial incarnation of Goddess Laksmi She is very peaceful and so beautiful that she enchants the three worlds Vrsabhanu is a suitable match for your daughter Kalavati and she is a suitable match for him O king such a marriage between a very qualified boy and a very qualified girl is auspicious
Text 13³
ity evam uktva nandas tu
virarama ca samsadi uvaca tam- nrpa-srestho
vinayavanato mune
iti - thus; evam - thus; uktva - speaking; nandah - Nanda; tu - indeed; virarama - stopped; ca - and; samsadi - in the assembly; uvaca - said; tam - to him; nrpa - of kings; sresthah - the best; vinayavanatah - humble; mune - O sage.
O sage after speaking these words in the assembly Nanda became silent Then King Bhanandana humbly spoke to him.
Text 13´
sri-bhanandana uvaca
sambandho hi vidhi-veso
na me sadhyo vrajadhipa prajapatir yoga-karta
janma-dataham eva ca
sri-bhanandana uvaca - Sri Bhanandana said; sambandhah - relationship; hi - indeed; vidhi- vesah - ordained by fate; na - not; me - of me; sadhyah - attainable; vrajadhipa - O king of Vraja; prajapatih - Brahma; yoga-karta - the doer of unions; janma-data - the doer of bitth; aham - I; eva - indeed; ca - and.
Sri Bhanandana said O king of Vraja marriages are arranged by fate It is the demigod Brahma‘ that by fate unites a man and wife I cannot do that I am only a father
Text 13µ
ka kasya patni kanya va
varah„ ko vatma-sadhanah dharmanurupa-phaladah
sarvesam- karanam- vidhih
ka - who?; kasya - of whom?; patni - wife; kanya - daughter; va - or; varah - husband; kah - what?; va - or; atma-sadhanah - marriage; dharma - religion; anurupa - following; phala - results; dah - giving; sarvesam - of all; karanam - the cause; vidhih - fate.
Who is a wife? Who is a daughter? Who is a husband? Who is a father? Hou is a marriage arranged? All these come from one's previous pious deeds from karma These things are brought by fate.
Text 13¶
bhavitavyam- krtam- karma
tad amogham- srutau srutam anyatha nisphalam- sarvam
anisasyodyamo yatha
bhavitavyam - will be; krtam - done; karma - karma; tat - that; amogham - infallible; srutau - in the Vedas; srutam - heard; anyatha - otherwise; nisphalam - useless; sarvam - all; anisasya - without the sanction of the Supreme Lord; udyamah - an effort; yatha - as.
What will be is ordained by past karma It cannot be changed If one tries to change it he will fail as a person fails when he tries to resist the will of the Supreme Lord.
Text 13·
vrsabhanu-priya dhatra
likhita cet suta mama pura bhutaiva ko vaham
kenanyena vidharyate
vrsabhanu-priya - the wife of Vrsabhanu; dhatra - by fate; likhita - is written; cet - if; suta - daughter; mama - my; pura - before; bhuta - was; eva - indeed; kah - who?; va - or; aham - I; kena - by what?; anyena - other; vidharyate - is arranged.
If fate has already written that my daughter will be Vrsabhanu's wife then who am I to stop fate? What other person can stop fate?
Text 13¸
ity evam uktva rajendro
vinayanata-kandharah mistannam- bhojayam asa
sadarena ca narada
iti - thus; evam - in this way; uktva - speaking; rajendrah - the great king; vinayanata-kandharah - humbly bowing his head; mistannam - candy; bhojayam asa - gave to eat; sadarena - with respect; ca - and; narada - O Narada.
O Narada after speaking these words the great king humbly bowed his head and respectfully offered some candy to King Nanda.
Text 13¹
nrpanujam upadaya
vraja-srestho vrajam- gatah gatva sa kathayam asa
surabhanos“ ca samsadi
nrpanujam - the king's command; upadaya - taking; vraja-sresthah - the king of Vraja; vrajam - to Vraja; gatah - went; gatva - going; sah - he; kathayam asa - spoke; surabhanoh - of Surabhanu; ca - and; samsadi - in the assembly.
Resepctfully accepting the king's command Nanda returned to Vraja entered King Surabhanu's assembly and related what had occurred
Text 14°
surabhanus“ ca yatnena
nandena ca sa-sadaram sambandham- yojayam asa
garga-dvara ca sa-tvaram
surabhanuh - Surabhanu; ca - and; yatnena - carefully; nandena - by Nanda; ca - and; sa-sadaram - respectfully; sambandham - relationship; yojayam asa - arranged; garga-dvara - by Garga Muni; ca - and; sa-tvaram - quickly.
Intently and respectfully hearing Nanda's words King Surabhanu had Garga Muni arrange the marriage at once.
Text 14±
vivaha-kale rajendro
vipulam- yautakam- dadau gaja-ratnam asva-ratnam
ratnadi-mani-bhusitam
vivaha-kale - at the time of the marriage; rajendrah - the great king; vipulam - great; yautakam - dowry; dadau - gave; gaja-ratnam - elephants and jewels; asva- ratnam - horses and chariots; ratnadi-mani-bhusitam - many jewel ornaments.
At the time of the marriage King Bhanandana gave a very opulent dowry of many jewel elephants jewel horses and jewel ornaments.
Text 142
vrsabhanur muda yuktah
prapya tam- ca kalavatim reme su-nirjane ramye
bubudhe na diva-nisam
vrsabhanuh - Vrsabhanu; muda - with happiness; yuktah - endowed; prapya - attaining; tam - her; ca - and; kalavatim - Kalavati; reme - enjoyed; su- nirjane - in a secluded place; ramye - beautiful; bubudhe - knew; na - not; diva-nisam - day or night.
Meeting Kalavati again Vrsabhanu became very happy He enjoyed with her in a beautiful secluded place Filled with happiness he did not knou whether it was day or night.
Text 14³
caksur-nimesa-virahad
akula svamina vina vyakulo vrsabhanus“ ca
ksanena ca taya vina
caksur-nimesa-virahat - from the separation of an eyeblink; akula - distressed; svamina - husband; vina - without; vyakulah - distressed; vrsabhanuh - Vrsabhanu; ca - and; ksanena - by a moment; ca - and; taya - of you; vina - without.
An eyeblink's separation from her husband filled Kalavati with anguish and a moment's separation from his wife filled Vrsabhanu with anguish.
Text 14´
jati-smara ca sa kanya
maya-manusa-rupini jati-smaro harer amso
vrsabhanur mudanvitah
jati - birth; smara - remembering; ca - and; sa - she; kanya - daughter; maya-manusa-rupini - pretending to be an ordinary human being; jati-smarah - remembering his previous birth; hareh - of Lord Krsna; amsah - a partial incarnatrion; vrsabhanuh - Vrsabhanu; mudanvitah - happy.
Kalavati who remembered her previous birth pretended to be a human being Cheerful Vrsabhanu who also remembered his previous birth was a partial incarnation of Lord Krsna.
Text 14µ
vavardha ca tayoh„ prema
nityam- nityam- navam- navam sada sa-kama sa praudha
sa ca kama-samo yuva
vavardha - increased; ca - and; tayoh - of them; prema - the love; nityam - always; nityam - always; navam - newer; navam - and newer; sada - always; sa- kama - passionate; sa - she; praudha - developed; sa - he; ca - and; kama-samah - equal passion; yuva - youthful.
Day after day their love greu more and more Their love was neu and fresh at every moment Youthful Kalavati passionately loved her husband Youthful Vrsabhanu loved his wife with an equal passion.
Text 14¶
tayoh„ kanya ca kalena
radhika sa babhuva ha daivat sridama-sapena
sri-krsnasyajaya sati
tayoh - of them; kanya - a daughter; ca - and; kalena - in time; radhika - Radha; sa - She; babhuva - became; ha - indeed; daivat - by destiny; sridama - of Sridama; sapena - by the curse; sri- krsnasya - of Sri Krsna; ajaya - by the order; sati - saintly.
In time they had a daughter saintly Sri Radha who came because of Sridama's curse and Lord Krsna's order.
Text 14·
ayoni-sambhava sa ca
krsna-pranadhika sati yasya darsana-matrena
tau tu muktau babhuvatuh
ayoni-sambhava - born without entering a mother's womb; sa - She; ca - and; krsna-pranadhika - who thought Lord Krsna more dear than life; sati - saintly; yasya - of whom; darsana-matrena - simply by seeing; tau - they both; tu - indeed; muktau - liberated; babhuvatuh - became.
Saintly Radha who did not enter a mother's womb was Krsna's beloved She more dear than life for Him and He more dear than life for Her Simply by seeing Her Vrsabhanu and Kalavati became liberated.
Text 14¸
itihasas“ ca kathitah
prakrtam- srnu sampratam papendhananam- dahe ca
jvalad-agni-sikhopamam
itihasah - the history; ca - and; kathitah - told; prakrtam - natural; srnu - please hear; sampratam - now; papa - of sins; indhananam - the firewood; dahe - in the fire; ca - and; jvalad- agni-sikhopamam - like blazing flames.
Thus I have told Her story Nou please hear a story that turns sins into wood fueling a blazing fire.
Text 14¹
vrsabhanö-asramam- krtva
silpinam- pravaro muda sthanantaram- visvakarma
jagama sva-ganaih„ saha
vrsabhanö-asramam - the home of King Vrsabhanu; krtva - making; silpinam - of craftsmen; pravarah - th4e best; muda - happily; sthanantaram - another home; visvakarma - Visvakarma; jagama - went; sva-ganaih - his associates; saha - with.
After building King Vrsabhanu's palace Visvakarma the best of architects went with his workers to another place.
Texts 15°-152
krosa-matram- sthalam- caru
manasalocya tattva-vit asramam- kartum arebhe
nandasya su-mahatmanah
krtvanumanam- buddhya ca
sarvato 'pi vilaksanam parikhabhir gabhirabhis
caturbhih„ samyutam- varam
durlanghyabhir vairibhis“ ca
khacitabhis“ ca prastaraih puspodyanaih„ puspitabhih
paravaresu puspitaih
krosa-matram - two miles; sthalam - place; caru - beautiful; manasa - with his mind; alocya - seeing; tattva-vit - wise; asramam - home; kartum - to build; arebhe - began; nandasya - of Nanda; su-mahatmanah - the noble heart; krtva - doing; anumanam - measurment; buddhya - with intelligence; ca - and; sarvatah - than all; api - even; vilaksanam - better; parikhabhih - with moats; gabhirabhih - deep; caturbhih - four; samyutam - endowed; varam - beautiful; durlanghyabhih - impassable; vairibhih - by enemeies; ca - and; khacitabhih - studded; ca - and; prastaraih - with jewels; puspodyanaih - with flower gardens; puspitabhih - blossoming; paravaresu - best; puspitaih - with flowers.
After planning it in his mind wise Visvakarma‘ proceeded to build noble-hearted King Nanda's beautiful two-mile palace which was more beautiful than all the others which was ringed by four deep jewel-studded moats enemies could never cross which had many flower gardens filled with beautiful blossoming flowers .
Text 15³
caru-campaka-vrksais“ ca
puspitaih„ su-manoharaih parito vasitabhis“ ca
sugandhi-vayuna saha
caru-campaka-vrksaih - with beautiful campaka trees; ca - and; puspitaih - blossoming; su-manoharaih - very beautiful; paritah - everywhere; vasitabhih - scented; ca - and; sugandhi-vayuna - fragrant greeze; saha - with.
which had many groves of beautiful flowering campaka trees which was filled with scented breezes .
Texts 15´ and 15µ
amrair guvakaih„ panasaih
kharjurair narikelakaih dadimbaih„ sriphalair bhrngair
jambirair nagarangakaih
tungair amratakair jambu-
samuhais“ ca phalanvitaih kadalinam- ketakinam
kadambanam- kadambakaih
amraih - mango; guvakaih - guvaka; panasaih - panasa; kharjuraih - kharjura; narikelakaih - coconut; dadimbaih - pomegranate; sriphalaih - sriphala; bhrngaih - beez; jambiraih - jambira; nagarangakaih - nagarangaka; tungaih - yunga; amratakaih - amrataka; jambu - jambu; samuhaih - many; ca - and; phalanvitaih - with fruits; kadalinam - kadali; ketakinam - ketaki; kadambanam - kadamba; kadambakaih - with many.
which was filled with many fruit-bearing mango guvaka panasa kharjura coconut pomegranate sriphala bhrnga jambira nagarangaka tunga amrataka jambu kadali ketaki and kadamba trees .
Text 15¶
sarvatah„ sobhitabhis“ ca
phalais“ ca puspitair aho kridarhabhir nigudhabhir
vachitabhis“ ca sarvada
sarvatah - everywhere; sobhitabhih - beautiful; ca - and; phalaih - with fruits; ca - and; puspitaih - with flowers; ahah - Oh!; kridarhabhih - suitable for pastimes; nigudhabhih - secluded; vachitabhih - desired; ca - and; sarvada - in all respects.
and which had many beautiful and delightful secluded pastime-places filled with fruits and flowers.
Texts 15· and 158
parikhanam- rahah„-sthane
cakara margam uttamam durgamam- para-varganam
svanam- ca sugamam- sada
sanketena mani-stambhais
chaditaih„ svalpa-pathasa sthambha-simakrta-maho
na sankirnam- na vistrtam
parikhanam - of the moats; rahah„-sthane - in a secret place; cakara - did; margam - a path; uttamam - supremely; durgamam - impassable; para- varganam - for enemies; svanam - for the residents; ca - and; sugamam - easily passable; sada - always; sanketena - secret; mani-stambhaih - with a jewel pillar; chaditaih - hidden; svalpa-pathasa - by small water; sthambha-simakrta-mahah - the column; na - not; sankirnam - large; na - not; vistrtam - extensive.
Then Visvakarma‘ built a secret path across the moats a path easy for the palace residents but impassable for outsiders a path that was a narrou and discreet slightly submerged bridge made of jewels.
Text 15¹
parikhopari-bhage ca
prakaram- su-manoharam dhanu-sata-pramanam- ca
cakarati-samucchritam
parikhopari-bhage - above the moats; ca - and; prakaram - a wall; su-manoharam - very beautiful; dhanu- sata - a hundred dhanus; pramanam - in measurement; ca - and; cakara - built; ati-samucchritam - very tall.
After each moat he built a beautiful wall a hundred dhanus high.
Text 16°
prastarasya pramanam- ca
paca-vimsati-hastakam sindurakara-manibhir
nirmanam ati-sundaram
prastarasya - of the expanse; pramanam - the measurement; ca - and; paca-vimsati- hastakam - twenty five hastas; sindurakara-manibhih - with rubies; nirmanam - made; ati-sundaram - very beautiful.
Each wall was twenty-five hastas thick very beautiful and made of rubies.
Text 16±
bahye dvabhyam- ca samyuktam
antare saptabhis tatha dvarbhis“ ca sanniruddhabhir
mani-sara-kapatakaih
bahye - outside; dvabhyam - with two; ca - and; samyuktam - endowed; antare - inside; saptabhih - with seven; tatha - so; dvarbhih - with doors; ca - and; sanniruddhabhih - stopped; mani-sara- kapatakaih - with jewel doors.
Outside the walls were two gates and inside were seven gates with jewel doors.
Text 162
catur-vimsac-catuh„-salam
padmaragais“ cakara ha gandha-sara-vikarais“ ca
sthunika-nikarair varaih„
catur-vimsat - twenty-four; catuh„-salam - palaces; padmaragaih - with rubies; cakara - made; ha - indeed; gandha-sara-vikaraih - sandalwood; ca - and; sthunika- nikaraih - with many pillars; varaih - excellent.
Then he built twenty-four palaces with rubies and sandalwood pillars .
Text 16³
kunkumakara-manibhir
aroha-nikarair yutam harinmaninam- kalasais
citra-yuktair virajitam
kunkumakara-manibhih - with jewels the color of kunkuma; aroha-nikaraih - with many stairways; yutam - endowed; harinmaninam - of sapphires; kalasaih - with domes; citra-yuktaih - with colroful designs and pictures; virajitam - splendid.
and with many stairways built of jewels the color of kunkuma palaces splendid with many wonderful sapphire domes decorated with pictures and designs .
Text 16´
mani-sara-vikarais“ ca
kapatais“ ca su-sobhitam svarna-sara-vikarais“ ca
kalasojjvala-sekharam
mani-sara-vikaraih - made of the best jewels; ca - and; kapataih - with doors; ca - and; su-sobhitam - very beautiful; svarna-sara-vikaraih - with gold; ca - and; kalasojjvala-sekharam - with splendid domes.
and beautiful with jewel doors and splendid golden domes.
Text 16µ
nandalayam- vinirmaya
babhrama nagaram- punah raja-margan nana-vidhan
sa ca caru cakara ha
nanda - Nanda's; alayam - abode; vinirmaya - building; babhrama - wandered; nagaram - the town; punah - again; raja-margan - royal roads; nana-vidhan - many kinds; sa - he; ca - and; caru - beautiful; cakara - made; ha - indeed.
After building Nanda's abode he went here and there building many kinds of beautiful royal roads .
Text 16¶
rakta-bhanu-vikarais“ ca
vedibhis“ ca su-pattanaih paravare ca parito
nibaddhams“ ca manoharan
rakta-bhanu-vikaraih - with rubies; ca - and; vedibhih - with courtyards; ca - and; su-pattanaih - with clusters of buildings; paravare - great and small; ca - and; paritah - everywhere; nibaddhan - built; ca - and; manoharan - beautiful.
lined with many beautiful ruby buildings and courtyards great and small
Text 16·
vanijyarhais“ ca vanijam
parito mani-mandapaih sarvato daksine vame
jvaladbhis“ ca virajitan
vanijyarhaih - for commerce; ca - and; vanijam - commerce; paritah - everywhere; mani- mandapaih - with jewel pavilions; sarvatah - everywhere; daksine - on the right; vame - on the left; jvaladbhih - shining; ca - and; virajitan - splendid.
and splendid with jewel pavilions of merchants§ shops on the left and right.
Text 16¸
tato vrndavanam- gatva
nirmame rasa-mandalam sundaram- vartulakaram
mani-prakara-samyutam
tatah - then; vrndavanam - to Vrndavana; gatva - going; nirmame - built; rasa-mandalam - the rasa- dance circle; sundaram - beautiful; vartulakaram - round; mani-prakara-samyutam - made of jewels.
Then he went ot Vrndavana forest and built a beautiful rasa- dance circle of precious jewels .
Text 16¹
parito yojanayamam
mani-vedibhir anvitam mani-sara-vikarais“ ca
mandapair nava-kotibhih
paritah - everywhere; yojanayamam - one yojana; mani-vedibhih - with jewel courtyards; anvitam - with; mani-sara-vikaraih - with jewels; ca - and; mandapaih - with pavilions; nava-kotibhih - ninety million.
with eight miles of jewel courtyards ninety million jewel pavilions .
Text 17°
srngararhais“ ca citradhyai
rati-talpa-samanvitaih nana-jati-prasunanam
vayuna surabhi-krtaih
srngararhaih - for amorous pastimes; ca - and; citradhyai - opulent with wonderful colorful pictures and designs; rati-talpa-samanvitaih - with couches for amorous pastimes; nana - various; jati - kinds; prasunanam - of flowers; vayuna - with breezes; surabhi- krtaih - scented.
wonderful colorful elaborate couches for amorous pastimes and breezes scented by many kinds of flowers .
Text 17±
ratna-pradipa-samyuktaih
suvarna-kalasojjvalaih puspodyanaih„ puspitais“ ca
sarobhis“ ca su-sobhitam
ratna-pradipa-samyuktaih - jewel lamps; suvarna- kalasojjvalaih - splendid golden domes; puspodyanaih - flower gardens; puspitaih - flowering; ca - and; sarobhih - lakes; ca - and; su-sobhitam - beautiful.
and splendid with jewel lamps glittering golden domes gardens of blossomed flowers and many lakes ponds and streams.
Text 172
rasa-sthanam- vinirmaya
jagamanya-sthalam- punah drstva vrndavanam- ramyam
paritusto babhuva ha
rasa-sthanam - the rasa place; vinirmaya - building; jagama - went; anya - another; sthalam - place; punah - again; drstva - seeing; vrndavanam - Vrndavana; ramyam - beautiful; paritustah - happy; babhuva - became; ha - indeed.
After building the rasa-dance arena he went to another place As he gazed at beautiful Vrndavana forest he became very happy.
Texts 17³ and 17´
vrndavanabhyantare ca
sthane sthane su-nirjane krtva parimitam- buddhya
manasalocya yatnatah
vilaksanani ramyani
trayas-trimsad-vanani ca radha-madhavayor eva
kridartham- ca vinirmame
vrndavanabhyantare - in Vrndavana; ca - and; sthane - in place; sthane - after place; su- nirjane - secluded; krtva - making; parimitam - designed; buddhya - with intelligence; manasa - with his mind; alocya - seeing; yatnatah - carefully; vilaksanani - excellent; ramyani - beautiful; trayas-trimsad-vanani - 3³ forests; ca - and; radha-madhavayoh - of Sri Sri Radha‘-Krsna; eva - indeed; kridartham - for the pastimes; ca - and; vinirmame - built.
After carefully planning them in his mind he built in the secluded places of Vrndavana thirty-three very beautiful forest groves for Sri Sri Radha‘-Krsna's pastimes.
Texts 17µ and 17¶
tato madhuvanabhyase
nirjane 'ti-manohare vata-mula-samipe ca
sarasah„ pascime tate
campakodyana-purve ca
ketaki-vana-madhyatah punas tayos“ ca kridartham
cakara ratna-mandapam
tatah - then; madhuvanabhyase - in Madhuvana; nirjane - secluded; ati-manohare - very beautiful; vata- mula-samipe - at the base of a banyan tree; ca - and; sarasah - of a lkae; pascime - on the western; tate - shore; campakodyana-purve - before a campaka grove; ca - and; ketaki-vana-madhyatah - in the middle of a ketaki grove; punah - again; tayoh - of Them; ca - and; kridartham - for pastimes; cakara - and; ratna- mandapam - a jewel pavilion.
Then in a secluded and beautiful part of Madhuvana on the western shore of a lake east of a campaka grove and at the roots of a banyan tree in the midst of a ketaki grove he happily built a jewel palace for Sri Sri Radha‘-Krsna's pastimes
Text 17·
svarna-mulya-sata-gunair
durlabhair manibhir muda caturbhir vedikabhis“ ca
paritam ati-sundaram
svarna - gold; mulya - price; sata - a hundred times; gunaih - multiplied; durlabhaih - rare; manibhih - with jewels; muda - happily; caturbhih - with four; vedikabhih - courtyards; ca - and; paritam - everywhere; ati-sundaram - very beautiful.
a palace beautiful with four courtyards made of jewels a hundred times more precious than gold .
Text 17¸
sad-ratna-sara-racitai
rajitam- sthunika-sataih amulya-ratna-racitair
nana-citrena citritaih„ kapatair navabhir yuktam-
nava-dvare manohare
sad-ratna-sara-racitaih - made with the best of jewels; rajitam - splendid; sthunika-sataih - with a hundred pillars; amulya - priceless; ratna-racitaih - made with jewels; nana-citrena - with many colorful pictures and designs; citritaih - decorated; kapataih - with doors; navabhih - nine; yuktam - endowed; nava- dvare - with nine gates; manohare - beautiful.
splendid with a hundred jewel columns and with nine wonderful jewel doors of colorful pictures and designs .
Text 17¹
ratnendra-citra-kalasaih
krtrimais“ ca tri-kotibhih paritah„ purato bhittyam
urdhvam- ca parisobhitam
ratnendra-citra-kalasaih - with wonderful domes of the kings of jewels; krtrimaih - crafted; ca - and; tri- kotibhih - with thirty million; paritah - everywhere; puratah - before; bhittyam - on the wall; urdhvam - above; ca - and; parisobhitam - beautiful.
beautiful with thirty million colorful and artistic jewel domes rising above the enclosing wall
Text 18°
maha-manindra-vikrtair
arohair navabhir yutam sad-ratna-sara-racita-
kalasojjvala-sekharam
maha-manindra-vikrtaih - made with great jewels; arohaih - with staircases; navabhih - nine; yutam - endowed; sad-ratna-sara-racita-kalasojjvala- sekharam - with splendid roofs and domes made of the best of jewels.
with nine jewel stairways and with many jewel roofs and domes
Text 18±
pataka-toranair yuktam
sobhitam- sveta-camaraih sarvatah„ purato diptam
amulya-ratna-darpanaih
pataka - with flags; toranaih - and archways; yuktam - endowed; sobhitam - beautiful; sveta- camaraih - with white camaras; sarvatah - everywhere; puratah - before; diptam - shining; amulya-ratna- darpanaih - with mirrors of priceless jewels.
beautiful with flags archways and white camaras effulgent with jewel mirrors .
Text 182
dhanuh„-pramana-satakam
urdhvam agni-sikhopamam sata-hasta-pramanam- ca
prastaram- vartulakrtam
dhanuh„-pramana-satakam - a hundred dhanus; urdhvam - above; agni-sikhopamam - like a blazing flame; sata-hasta - a hundred hastas; pramanam - measurement; ca - and; prastaram - extension; vartulakrtam - round.
a great circle of a hundred hastas like a flame going a hundred dhanus upward .
Text 18³
sobhitam- ratna-talpais“ ca
tad-abhyantaram uttamam vahni-suddhamsukair divyair
mala-jalair virajitam
sobhitam - beautiful; ratna-talpaih - with jewel couches; ca - and; tad-abhyantaram - inside; uttamam - supreme; vahni-suddha - pure as fire; amsukaih - with cloth; divyaih - splendid; mala- jalaih - with newtorks of garlands; virajitam - splendid.
its rooms within splendid with curtains pure as fire an abundance of flowers jewel couches .
Text 18´
parijata-prasunanam
malyopadhana-samyutaih candanaguru-kasturi-
kunkumaih„ surabhi-krtaih
parijata-prasunanam - of parijata flowers; malyopadhana- samyutaih - with pillows; candanaguru-kasturi-kunkumaih - with sandal aguru musk and kunkuma; surabhi-krtaih - scented.
cushions of parijata flowers scented with sandal aguru musk and kunkuma
Text 18µ
nava-srngara-yogyais“ ca
kama-vardhana-karibhih malati-campakanam- ca
puspa-rajibhir anvitaih
nava-srngara-yogyaih - perfect for amorous pastimes; ca - and; kama-vardhana-karibhih - inflaming amorous desires; malati-campakanam - of malati and campaka flowers; ca - and; puspa-rajibhih - with many flowers; anvitaih - with.
and perfect for enjoying amorous pastimes with many malati and campaka flowers perfect for arousing amorous desires .
Text 18¶
sa-karpurais“ ca tambulair
sad-ratna-patra-samsthitaih vajra-sarena khacitair
mukta-jala-vilambitaih
sa-karpuraih - with camphor; ca - and; tambulaih - with betelnuts; sad-ratna-patra-samsthitaih - in jewel boxes; vajra-sarena - with diamonds; khacitaih - studded; mukta-jala-vilambitaih - with networks of pearls.
with betelnuts and camphor in boxes of pearls and diamonds .
Text 18·
ratna-patra-ghatakirnam
ratnanghri-pitha-samyutam ratna-simhasanair yuktam
ratna-citrena citritaih
ratna-patra-ghata - with jewel pots; akirnam - filled; ratnanghri-pitha-samyutam - with jewel footstools; ratna- simhasanaih - and jewel thrones; yuktam - with; ratna- citrena - with jewel pictures; citritaih - decorated.
with jewel jars with jewel thrones decorated with colorful pictures and designs with jewel footstools .
Text 18¸
ksaritais“ candrakantebhyah
su-siktam- jala-bindubhih sita-vasita-toyena
samyuktam- bhoga-vastubhih
ksaritaih - distilled; candrakantebhyah - from candrakanta jewels; su-siktam - touched; jala-bindubhih - with droips of water; sita - cool; vasita - scented; toyena - with water; samyuktam - endowed; bhoga- vastubhih - with many foods.
with jars of cool scented water taken from candrakanta jewels and with many kinds of delicious foods.
Note When exposed to moonlight the candrakanta jewel melts into water.
Text 18¹
drstva rati-grham- ramyam
nagaram- ca punar yayau yesam- yani mandirani
tan-namani lilekha sah
drstva - seeing; rati-grham - this palace for pastimes; ramyam - beautiful; nagaram - city; ca - and; punah - again; yayau - went; yesam - of which; yani - which; mandirani - palaces; tan-namani - their names; lilekha - inscribed; sah - he.
After looking over the beautiful pastime-palace he returned to the city and inscribed on each palace the name of its owner.
Text 19°
muda yukto visvakarma
sisyair yaksa-ganaih„ saha nidresam- nidritam- natva
prayayau svalayam- mune
muda - happiness; yuktah - with; visvakarma - Visvakarma; sisyaih - disciples; yaksa- ganaih - the ayksas; saha - with; nidresam - to Lord Krsna the master of sleep; nidritam - asleep; natva - bowing down; prayayau - went; svalayam - to his own abode; mune - O sage.
O sage then Visvakarma accompanied by his yaksa disciples approached sleeping Lord Krsna the master of sleep bowed down before him and returned to their own homes.
Text 19±
sarvatraiva su-krtinam
samastam- bhavaticchaya nehascaryam- ca nagaram
babhuvesecchaya bhuvi
sarvatra - everywhere; eva - indeed; su-krtinam - of saintly devotees; samastam - all; bhavati - is; icchaya - by desire; na - not; iha - here; ascaryam - wonderful; ca - and; nagaram - city; babhuva - was; isa - of the Supreme Personality of Godhead; icchaya - by the desire; bhuvi - on the earth.
Everything was exactly as the saintly people of Vraja wished This is not surprising for the city was build by the Supreme Personality of Godhead's order.
Text 192
ity evam- kathitam- sarvam
hares“ carita-mangalam sukhadam- pataka-haram
kim- bhuyah„ srotum icchasi
iti - thus; evam - in this way; kathitam - spoken; sarvam - all; hareh - of Lord Krsna; carita- mangalam - the auspicious pastimes; sukhadam - giving happiness; pataka-haram - removing sins; kim - what?; bhuyah - more; srotum - to hear; icchasi - do you wish.
In this way I have described Lord Krsna's auspicious pastimes which bring happiness and remove sins What more do you wish to hear?
Text 19³
sri-narada uvaca
katham- vrndavanam- nama
kananasyasya bharate vyutpattir asti samja va
tat tvam- vada su-tattva-vit
sri-narada uvaca - Sri Narada said; katham - why?; vrndavanam - Vrndavana; nama - named; kananasya - of the forest; asya - this; bharate - on the earth; vyutpattih - derivation of the name; asti - as; samj a - the name; va - or; tat - that; tvam - you; vada - please tell; su-tattva-vit - O knower of the truth.
Sri Narada said Why is the forest on the earth named Vrndavana? What is the derivation of this name? O knower of the truth please tell.
Text 19´
sri-suta uvaca
naradasya vacah„ srutva
rsir narayano muda prahasyovaca nikhilam
tattvam eva puratanam
sri-suta uvaca - Sri Suta said; naradasya - of Narada; vacah - the words; srutva - hearing; rsih - the sage; narayanah - Narayana; muda - happily; prahasya - smiling; uvaca - said; nikhilam - all; tattvam - truth; eva - indeed; puratanam - ancient.
Sri Narada said Hearing Narada's words Sri Narayana Rsi happily smiled and told the ancient story explaining this.
Text 19µ
sri-narayana uvaca
pura kedara-nrpatih
sapta-dvipa-patih„ svayam asit satya-yuge brahman
satya-dharma-ratah„ sada
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; pura - in acncient times; kedara-nrpatih - King Kedara; sapta- dvipa-patih - ruler of the seven continents; svayam - personally; asit - was; satya-yuge - in Satya- yuga; brahman - O brahmana; satya-dharma- ratah - saintly; sada - always.
Sri Narayana Rsi said During the satya-yuga a saintly king named Kedara ruled the seven continents.
Text 19¶
sa reme saha naribhih
putra-pautra-ganaih„ saha putran iva prajah„ sarvah
palayam asa dharmikah
sa - he; reme - enjoyed; saha - with; naribhih - many wives; putra-pautra-ganaih - children and grandchildren; saha - with; putran - sons; iva - like; prajah - people; sarvah - all; palayam asa - protected; dharmikah - religious.
He lived happily with his wives children and grandchildren Following religious principles he protected the citizens as if they were his own children.
Text 19·
krtva sata-kratum- raja
lebhe nendratvam ipsitam krtva nana-vidham- punyam
phalakanksi na ca svayam
krtva - doing; sata-kratum - a hundred yajnas; raja - the king; lebhe - attained; na - not; indratvam - the post of Indra; ipsitam - desired; krtva - doing; nana-vidham - various kinds; punyam - pious deeds; phalakanksi - desiring the result; na - not; ca - and; svayam - personally.
Although he performed a hundred yajas he did not wish the post of Indra Although he performed many pious deeds he did not wish to enjoy the benefits they brought.
Text 19¸
nityam- naimittikam- sarvam
sri-krsna-priti-purvakam kedara-tulyo rajendro
na bhuto bhavita punah
nityam - regular; naimittikam - and occasional duties; sarvam - all; sri-krsna-priti-purvakam - to please Lord Krsna; kedara-tulyah - equal to Kedara; rajendrah - a great king; na - not; bhutah - was; bhavita - will be; punah - again.
All regulary and occasional duties he did to please Lord Krsna There never was nor will there be again another king like Kedara.
Text 19¹
putresu rajyam- sannyasya
priyas trailokya-mohinih jaigisavyopadesena
jagama tapase vanam
putresu - for his sons; rajyam - the kingdom; sannyasya - renouncing; priyah - dear; trailokya- mohinih - enchanting the three worlds; jaigisavya - of Jaigisavya Muni; upadesena - by the instruction; jagama - went; tapase - for austerities; vanam - to the forest.
On the instruction of Jaigisavya Muni leaving his kingdom and his wives who were the most beautiful in the three worlds in the care of his sons he went to the forest to perform austerities.
Text 200
harer aikantiko bhakto
dhyayate santatam- harim sasvat sudarsanam- cakram
asti yat-sannidhau mune
hareh - of Lord Krsna; aikantikah - an unalloyed; bhaktah - devotee; dhyayate - meditates; santatam - always; harim - ojnm Lord Krsna; sasvat - always; sudarsanam- cakram - the Sudarsana-cakra; asti - is; yat-sannidhau - near him; mune - O sage.
O sage the Sudarsana-cakra always stays near a pure devotee that always meditates on Lord Krsna.
Text 201
ciram- taptva nrpa-srestho
golokam- ca jagama sah kedara-nama tat tirtham
tan namna ca babhuva ha tatradyapi mrtah„ prani
sadyo mukto bhaved dhruvam
ciram - a long time; taptva - performing austerities; nrpa-sresthah - the great king; golokam - to Goloka; ca - and; jagama - went; sah - he; kedara-nama - named Kedara; tat - that; tirtham - holy place; tan - that; namna - by the name; ca - and; babhuva - was; ha - indeed; tatra - there; adya - now; api - also; mrtah - dying; prani - a living entity; sadyah - at once; muktah - libverated; bhavet - becomes; dhruvam - indeed.
After long austerities the king went to the world of Goloka The holy place where he performed austerities was named Kedara after him Anyone who dies there at once attains liberation.
Text 202
kamalamsa tasya kanya
namna vrnda tapasvini na vavre sa varam- kicid
yoga-sastra-visarada
kamala - of Goddess Laksmi; amsa - a partial incarnation; tasya - of him; kanya - the daughter; namna - by name; vrnda - Vrnda; tapasvini - austere; na - not; vavre - chose; sa - she; varam - as husband; kicit - anyone; yoga-sastra- visarada - expert in the yoga-sastras.
His daughter named Vrnda‘ was a partial incarnation of Goddess Laksmi Austere and learned in the yoga-sastras she would not accept any husband.
Text 20³
dattam- durvasasa tasyai
harer mantram- su-durlabham
dattam - given; durvasasa - by Durvsa‘ Muni; tasyai - to her; hareh - of Lord Krsna; mantram - mantra; su- durlabham - rare.
From Durvasa‘ Muni she received a rare mantra of Lord Krsna's names.
Text 20´
sa virakta grham- tyaktva
jagama tapase vanam sastim- varsa-sahasrani
tapas tepe su-nirjane
sa - she; virakta - renounced; grham - home; tyaktva - leaving; jagama - went; tapase - for austerities; vanam - to the forest; sastim varsa- sahasrani - sixty thousand years; tapah - austerities; tepe - performed; su-nirjane - in a secluded place.
Renouncing everything she left home and went to the forest to perform austerities For sixty-thousand years she performed austerities in a secluded place.
Text 20µ
avirbabhuva sri-krsnas
tat-puro bhakta-vatsalah prasanna-vadanah„ sriman
varam- vrnö ity uvaca ha
avirbabhuva - appeared; sri-krsnah - Lord Krsna; tat-purah - before her; bhakta-vatsalah - kind to the devotees; prasanna - happy; vadanah - face; sriman - handsome; varam - boon; vrnv - choose; iti - thus; uvaca - said; ha - indeed.
Handsome smiling Lord Krsna who dearly loves His devotees appeared before her and said Please asë for a boon.¢
Text 20¶
drstva ca radhika-kantam
santam- sundara-vigraham murcham avapa sa sadyah
kama-bana-prapidita
drstva - seeing; ca - and; radhika-kantam - the beloved of Radha; santam - spiritual; sundara-vigraham - handsome form; murcham - enchantment; avapa - attained; sa - she; sadyah - at once; kama-bana-prapidita - wounded by Kamadeva's arrows.
Gazing at Sri Radha's handsome eternal beloved she at once fell in love with Him She was deeply wounded by Kamadeva's arrows.
Text 20·
sa ca sighram- varam- vavre
patis me tvam- bhaveti ca tathastuktva ca rahasi
ciram- reme taya saha
sa - she; ca - and; sighram - at once; varam - a boon; vavre - chose; patih - husband; me - my; tvam - You; bhava - become; iti - thus; ca - and; tatha - so; astu - be it; uktvasaying; ca - and; rahasi - in a secluded place; ciram - for a long time; reme - enjoyed; taya - her; saha - with.
She at once asked Please be my husband.¢ He replied So be it.¢ and He enjoyed with her in a secluded place for a long time.
Text 20¸
sa jagama ca golokam
krsnena saha kautukat radha-sama ca saubhagyad
gopi-srestha babhuva ha
sa - she; jagama - went; ca - and; golokam - to Goloka; krsnena - Krsna; saha - with; kautukat - happily; radha-sama - equal to Radha; ca - and; saubhagyat - from good fortune; gopi-srestha - the best of the gopis; babhuva - became; ha - indeed.
She happily went with Lord Krsna to Goloka She became the best of the gopis She was almost equal to Sri Radha‘ Herself.
Text 20¹
vrnda yatra tapas tepe
tat tu vrndavanam- smrtam vrnda yatra krta krida
tena va muni-pungava
vrnda - Vrnda; yatra - ehere; tapah - austerities; tepe - performed; tat - that; tu - indeed; vrndavanam - Vrndavana; smrtam - considered; vrnda - Vrnda; yatra - where; krta - did; krida - pastimes; tena - by that; va - or; muni- pungava - O great sage.
O great sage Vrndavana (Vrnda's forest) is named after Vrnda‘ either because she performed austerities there or because she enjoyed pastimes there.
Text 21°
athanyathetihasam- ca
srnusva vatsa punyadam yena vrndavanam- nama
nibodha kathayami te
atha - now; anyatha - otherwise; itihasam - story; ca - and; srnusva - please hear; vatsa - O child; punyadam - giving piety; yena - by which; vrndavanam - Vrndavana; nama - name; nibodha - please understand; kathayami - I will tell; te - to you.
O child nou I will tell you another sacred story of Vrndavana's name Please hear it.
Text 21±
kusadhvajasya kanye dve
dharma-sastra-visarade tulasi-vedavatyau ca
virakte bhava-karmani
kusadhvajasya - of Kusadhvaja; kanye - daughters; dve - two; dharma-sastra-visarade - learned in the dharma- sastras; tulasi - Tulasi; vedavatyau - and Vedavati; ca - and; virakte - renounced; bhava-karmani - from worldly actions.
King Kusadhvaja had two daughters Tulasi and Vedavati who were learned in the dharma-sastras and renounced from material activities.
Text 212
tapas taptva vedavati
prapa narayanam- varam sita janaka-kanya sa
sarvatra parikirtita
tapah - austerities; taptva - performing; vedavati - Vedavati; prapa - attained; narayanam - Lord Narayana; varam - husband; sita - Sita; janaka - of King Janaka; kanya - the daughter; sa - she; sarvatra - everywhere; parikirtita - is glorified.
Vedavati performed austerities and attained Lord Narayana as her husband She became King Janaka's daughter Sita who is famous everywhere.
Text 21³
tulasi ca tapas taptva
vacham- krtva patim- harim daivad durvasasah„ sapat
prapya sankhasuram- patim
tulasi - Tulasi; ca - and; tapah - austerities; taptva - performing; vacham - desire; krtva - doing; patim - husband; harim - Lord Krsna; daivat - by destiny; durvasasah - of Durvasa; sapat - by the curse; prapya - attaining; sankhasuram - Sankhasura; patim - husband.
Desiring Lord Krsna as her husband Tulasi performed austerities but by destiny's arrangement Durvasa‘ Muni cursed her and she attained the demon Sankhacuda as her husband.
Text 21´
pascat samprapa kamala-
kantam- kantam- manoharam sa eva hari-sapena
vrksa-rupa suresvari
pascat - after; samprapa - attaining; kamala - of Goddess Laksmi; kantam - the beloved; kantam - husband; manoharam - handsome; sa - she; eva - indeed; hari-sapena - by the Lord's curse; vrksa- rupa - the form of a tree; suresvari - the queen of the demigods.
After that she attained handsome Lord Narayana as her husband but He also cursed her and she became a tree that is the queen of the demigods.
Text 21µ
tasyah„ sapena ca harih
salagramo babhuva ha tatha tasthau ca satatam
sila vaksasi sundari
tasyah - of her; sapena - by the curse; ca - and; harih - - Lord Krsna; salagramah - Salagrama; babhuva - became; ha - indeed; tatha - then; tasthau - stayed; ca - and; satatam - always; sila - son; vaksasi - on the chest; sundari - the beautiful girl.
Then she cursed Lord Narayana and He became the Salagrama stone Beautiful Tulasi tree Vrnda‘ always stays on the chest of Salagrama stone Lord Narayana.
Text 21¶
vistirnam- kathitam- sarvam
tulasi-caritam- ca te tathapi ca prasangena
kicid uktam- mune punah
vistirnam - ealboratedly; kathitam - described; sarvam - all; tulasi-caritam - the pastimes of Tulasi; ca - and; te - to you; tathapi - still; ca - and; prasangena - by association; kicit - something; uktam - said; mune - O sage; punah - again.
O sage I have already narrated Tulasi's pastimes at great length Still because they are relevant here I have mentioned them.
Text 21·
tasya namantaram- vrnda
tad idam- ca tapo-vanam tena vrndavanam- nama
pravadanti manisinah
tasyah - of her; nama - name; antaram - another; vrnda - Vrnda; tat - that; idam - that; ca - and; tapo-vanam - the forest of austerities; tena - by that; vrndavanam - Vrndavana; nama - named; pravadanti - say; manisinah - the wise.
Another name of Tulasi is Vrnda For this reason the wise say that Vrndavana is named after Tulasi because she performed austerities there.
Text 21¸
athava te pravaksyami
param- hetö-antaram- srnu yena vrndavanam- nama
punya-ksetrasya bharate
athava - or; te - to you; pravaksyami - I will say; param - another; hetö-antaram - different reason; srnu - please hear; yena - by which; vrndavanam - Vrndavana; nama - name; punya-ksetrasya - of the sacred place; bharate - on the earth.
Please listen and I will tell you still another reason this holy place on the earth is named Vrndavana.
Text 21¹
radha-sodasa-namnam- ca
vrnda-nama srutau srutam tasyah„ krida-vanam- ramyam
tena vrndavanam- smrtam
radha-sodasa-namnam - of sixteen names of Sri Radha; ca - and; vrnda-nama - the name Vrnda; srutau - in the Vedas; srutam - is heard; tasyah - of Her; krida- vanam - the pastime forest; ramyam - beautiful; tena - by that; vrndavanam - Vrndavana; smrtam - is considered.
Of the sixteen names of Radha‘ given in the Vedas Vrnda‘ is one Because Radha‘ enjoyed pastimes in beautiful Vrndavana forest it is named after Her.
Text 22°
goloke pritaye tasyah
krsnena nirmitam- pura kridartham- bhuvi tan namna
vanam- vrndavanam- smrtam
goloke - on Goloka; pritaye - for the pleasure; tasyah - of Her; krsnena - by Lord Krsna; nirmitam - made; pura - before; kridartham - for pastimes; bhuvi - on the earth; tat - that; namna - by the name; vanam - forest; vrndavanam - Vrndavana; smrtam - is considered.
To please Radha Lord Krsna manifested Vrndavana forest in the spiritual world of Goloka When Vrndavana was brought to earth for Radha's pastimes it was named after Her.
Text 22±
sri-narada uvaca
kani sodasa namani
radhikaya jagad-guro tani me vada sisyaya
srotum- kautuhalam- mama
sri-narada uvaca - Sri Narada said; kani - what?; sodasa - sixteen; namani - names; radhikaya - of Sri Radha; jagad-gurah - O guru of the worlds; tani - them; me - to me; vada - please tell; sisyaya - a dsiciple; srotum - to hear; kautuhalam - eagerness; mama - of me.
Sri Narada said O guru of the worlds what are these sixteen names of Sri Radha? Please tell them to me I am your disciple and I am very eager to hear them.
Text 222
srutam- namnam- sahasram- ca
sama-vede nirupitam tathapi srotum icchami
tvatto namani sodasa
srutam - heard; namnam - of names; sahasram - a thousand; ca - and; sama-vede - in the Sama Veda; nirupitam - described; tathapi - still; srotum - to hear; icchami - I wish; tvattah - from you; namani - the names; sodasa - sixteen.
I have already heard the thousand names of Sri Radha‘ in the Sama Veda Still I wish to hear these sixteen names from you.
Text 22³
abhyantarani tesam- va
tad anyany eva va vibho aho punya-svarupani
bhaktanam- vachitani ca
abhyantarani - within; tesam - of them; va - or; tat - that; anyani - others; eva - indeed; va - or; vibhah - O lord; ahah - Oh; punya - of piety; svarupani - the forms; bhaktanam - of the devotees; vachitani - desired; ca - and.
Are these names included in the thousand names or are they different? The devotees yearn to hear these sacred names.
Text 22´
namani tesam- vyutpattim
sarvesam- durlabhani ca pavanani jagan-matur
jagatam- mudha-rupinam
namani - the names; tesam - of them; vyutpattim - the derivation; sarvesam - of all; durlabhani - rare; ca - and; pavanani - purifying; jagan-matuh - of the mother of the universes; jagatam - of the universes; mudha- rupinam - the conditioned souls.
What is the derivation of these names? These names are all rare and difficult to attain These names of the mother of the universes purify the conditioned souls in this world.
Text 22µ
sri-narayana uvaca
radha rasesvari rasa-
vasini rasikesvari krsna-pranadhika krsna-
priya krsna-svarupini
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; radha - Radha; rasesvari - Rasesvari; rasa-vasini - Rasa- vasini; rasikesvari - Rasikesvari; krsna- pranadhika - Krsna-pranadhika; krsna-priya - Krsna-priya; krsna-svarupini - Krsna-svarupini.
Sri Narayana Rsi said These names are Radha Rasesvari Rasa-vasini Rasikesvari Krsna-pranadhika Krsna-priya Krsna- svarupini .
Text 22¶
krsna-vamamsa-sambhuta
paramananda-rupini krsna vrndavani vrnda
vrndavana-vinodini
krsna-vamamsa-sambhuta - Krsna-vamamsa-sambhuta; paramananda-rupini - Paramananda-rupini; krsna - Krsna; vrndavani - Vrndavani; vrnda - Vrnda; vrndavana- vinodini - Vrndavana-vinodini.
Krsna-vamamsa-sambhuta Paramananda-rupini Krsna Vrndavani Vrnda Vrndavana-vinodini .
Text 22·
candravali candrakanta
sata-candra-nibhanana namany etani sarani
tesam abhyantarani ca
candravati - Candravati; candrakanta - Candrakanta; sata-candra-nibhanana - Sata-candra-nibhanana; namani - names; etani - these; sarani - transcendental; tesam - of them; abhyantarani - within; ca - and.
Candravali Candrakanta and Sata-candra-nibhanana Nou I will explain the meaning of these names.
Text 22¸
radhety evam- ca samsiddha
ra-karo dana-vacakah dha nirvanam- ca tad-datri
tena radha prakirtita
radha - Radha; iti - thus; evam - in this way; ca - and; samsiddha - famous; ra-karah - the letter ra; dana-vacakah - means charity; dha - dha; nirvanam - liberation; ca - and; tad-datri - she who gives that; tena - by that; radha - Radha; prakirtita - is glorified.
The syllable ra¢ means charity¢ and the syllable dha¢ means liberation" Therefore Radha‘ means She who gives liberation in charity."
Text 22¹
rasesvarasya patniyam
tena rasesvari smrta rase ca vaso yasyas“ ca
tena sa rasa-vasini
rasa - of the rasa dance; isvarasya - of the king; patni - the wife; iyam - She; tena - by this; rasesvari - Rasesvari; smrta - considered; rase - in the rasa dance; ca - and; vasah - residence; yasyah - of whom; ca - and; tena - by that; sa - She; rasa-vasini - Rasa-vasini.
Rasesvari means the wife of He who is the king of the rasa dance" Rasa-vasini means She who stays in the rasa dance".
Text 23°
sarvasam- rasikanam- ca
devinam isvari para pravadanti sada santas
tena tam- rasikesvarim
sarvasam - of all; rasikanam - girls expert at enjoying transcendental mellows; ca - and; devinam - of goddesses; isvari - the queen; para - the noble; pravadanti - say; sada - always; santah - saintly devotees; tena - by that; tam - Her; rasikesvarim - Rasikesvari.
The saintly devotees say the name Rasikesvari means The queen of all goddesses expert at tasting the nectar of transcendental mellows".
Text 23±
pranadhika preyasi sa
krsnasya paramatmanah krsna-pranadhika sa ca
krsnena parikirtita
prana - than life; adhika - more; preyasi - dear; sa - She; krsnasya - of Lord Krsna; paramatmanah - the Supreme Personality of Godhead; krsna-pranadhika - Krsna- pranadhika; sa - She; ca - and; krsnena - by Lord Krsna; parikirtita - said.
Lord Krsna Himself says the name Krsna-pranadhika means She whom Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead considers more dear than life".
Text 232
krsnasyati-priya kanta
krsno vasyah„ priyah„ sada sarvair deva-ganair ukta
tena krsna-priya smrta
krsnasya - of Lord Krsna; ati-priya - very dear; kanta - beloved; krsnah - Lord Krsna; va - or; asyah - of whom; priyah - dear; sada - aways; sarvaih - by all; deva-ganaih - the demigods; ukta - said; tena - by that; krsna-priya - Krsna-priya; smrta - considered.
All the demigods say the name Krsna-priya‘ means either She who is Lord Krsna's beloved¢ or She who has Lord Krsna as Her beloved."
Text 23³
krsna-rupam- samvidhatum
ya sakta cavalilaya sarvamsaih„ krsna-sadrsi
tena krsna-svarupini
krsna - of Lord Krsna; rupam - the form; samvidhatum - to manifest; ya - who; sakta - able; ca - and; avalilaya - easily; sarva - with all; amsaih - pasrts; krsna-sadrsi - like Lord Krsna; tena - by this; krsna-svarupini - Krsna-svarupini.
The name Krsna-svarupini means either She who has the power to shou Lord Krsna to others¢ or She who is like Lord Krsna in all respects".
Text 23´
vamardhangena krsnasya
ya sambhuta pura sati krsna-vamamsa-sambhuta
tena krsnena kirtita
vama - left; ardha - half; angena - by the body; krsnasya - of Lord Krsna; ya - who; sambhuta - manifested; pura - before; sati - sainlty; krsna-vamamsa-sambhuta - Krsna-vamamsa-sambhuta; tena - by that; krsnena - by Lord Krsna; kirtita - explained.
Lord Krsna Himself says the name Krsna-vamamsa-sambhuta means the saintly girl who was manifested from half of Lord Krsna's body".
Text 23µ
paramananda-rasis“ ca
svayam- murtimati sati srutibhih„ kirtita tena
paramananda-rupini
parama - transcendental; ananda - bliss; rasih - abundance; ca - and; svayam - personally; murtimati - personfiied; sati - the sainlty girl; srutibhih - by the Vedas; kirtita - declared; tena - by that; paramananda-rupini - Paramananda-rupini.
The Vedas say the name Paramananda-rupini means She who is great transcendental bliss personified".
Text 23¶
krsir moksartha-vacano
na evotkrsta-vacakah akaro datr„-vacanas
tena krsnatra kirtita
krsih - the syllable krs; moksartha-vacanah - means luberation; na - na; eva - indeed; utkrsta- vacakah - means best; akarah - a; datr„-vacanah - means the giver; tena - by this; krsna - Krsna; atra - here; kirtita - is said.
The syllable krs„ means liberation" the letter n„ means the highest" and the letter a‘ means the giver" Therefore the name Krsna‘ means She who gives the highest kind of liberation".
Text 23·
asti vrndavanam- yasyas
tena vrndavani smrta vrndavanasyadhidevi
tena vatha prakirtita
asti - is; vrndavanam - Vrndavana; yasyah - of whom; tena - by that; vrndavani - Vrndavani; smrta - considered; vrndavanasya - of Vrndavana; adhidevi - the queen; tena - by that; va - or; atha - then; prakirtita - declared.
The name Vrndavani means either She who owns Vrndavana¢ or She who is the queen of Vrndavana".
Text 23¸
vrndah„ sangha-vacah„ sakhyur
akaro 'py asti vacakah sakhi-vrndo 'sti yasyas“ ca
sa vrnda parikirtita
vrndah - vrnda; sangha-vacah - means multitude; sakhyuh - friend; akarah - a; api - also; asti - is; vacakah - the meaning; sakhi - of friends; vrndah - multitude; asti - is; yasyah - of whom; ca - and; sa - She; vrnda - Vrnda; parikirtita - is said.
Vrnda means multitude and a‘ means friend Therefore the name Vrnda‘ means She who has a multitude of friends".
Text 23¹
mud-vacako vinodas“ ca
sa asya asti tatra ca veda vadanti tam- tena
vrndavana-vinodinim
mud-vacakah - means enjoyment; vinodah - vinoda; ca - and; sa - She; asya - of whom; asti - is; tatra - there; ca - and; veda - the Vedas; vadanti - say; tam - Her; tena - by this; vrndavana- vinodinim - Vrndavana-vinodini.
The word vinoda means enjoyment" Therefore the Vedas say the name Vrndavana-vinodini means She who enjoys pastimes in Vrndavana".
Text 24°
nakha-candravali yasya
vaktra-candro 'sti santatam tena candravali sa ca
krsnena kirtita pura
nakha - nails; candra - of moons; avali - series; yasya - of whom; vaktra - face; candrah - moon; asti - is; santatam - always; tena - by this; candravali - Candravali; sa - She; ca - and; krsnena - by Lord Krsna; kirtita - said; pura - before.
Lord Krsna Himself says the name Candravali means She whose face fingernails and toenails are a host of moons".
Text 24±
kantir asti candra-tulya
sada yasya diva-nisam sa candrakanta harsena
harina parikirtita
kantih - splendor; asti - is; candra - to the moon; tulya - equal; sada - always; yasya - of whom; diva-nisam - day and night; sa - She; candrakanta - Candrakanta; harsena - happily; harina - by Lord Krsna; parikirtita - said.
Lord Krsna Himself says the name Candrakanta‘ means She whose splendor is like that of a moon that shines day and night".
Text 242
sata-candra-prabha yasyas
canane 'sti diva-nisam munina kirtita tena
sata-candra-prabhanana
sata - a hundred; candra - moons; prabha - splendor; yasyah - of whom; ca - and; anane - in the face; asti - is; diva-nisam - day and night; munina - by the sage; kirtita - said; tena - by that; sata-candra-prabhanana - Sata-candra-prabhanana.
The sages say the name Sata-candra-prabhanana means She whose face is splendid like a moon that shines day and night".
Text 24³
iti sodasa-namoktam
artha-vyakhyana-samyutam narayanena dattam- yad
brahmane nabhi-pankaje
iti - thus; sodasa - sixteen; nama - names; uktam - said; artha-vyakhyana-samyutam - with explanations of the meanings; narayanena - by Lord Narayana; dattam - given; yat - which; brahmane - to Brahma; nabhi-pankaje - on the lotus flower navel.
These explanations of Sri Radha's sixteen names were originally spoken by Lord Narayana to the demigod Brahma‘ on the lotus from the Lord's navel.
Text 24´
brahmana ca pura dattam
dharmaya janakaya me dharmena krpaya dattam
mahyam aditya-parvani puskare ca maha-tirthe
punyahe deva-samsadi
brahmana - by Lord Brahma; ca - and; pura - in ancient times; dattam - given; dharmaya - - to Dharma Muni; janakaya - to the father; me - my; dharmena - by Yama; krpaya - kindly; dattam - given; mahyam - to me; aditya-parvani - on Aditya-parva; puskare - in Puskara; ca - and; maha-tirthe - th great holy place; punyahe - on the sacred day; deva-samsadi - in the assembky of demigods.
Brahma‘ repeated it to my father Dharma Muni and Dharma Muni kindly repeated it to me in the assembly of demigods at very sacred Puskara-tirtha on the sacred day of Surya-parva.
Text 24µ
radha-prabhava-prastave
su-prasannena cetasa idam- stotram- maya punyam
tubhyam- dattam- maha-mune
radha-prabhava-prastave - in the glorification of Radha's glories; su-prasannena - very pelased; cetasa - in heart; idam - this; stotram - prayer; maya - by me; punyam - sacred; tubhyam - to you; dattam - given; maha-mune - O great sage.
O great sage nou I have given this sacred prayer to you I am very pleased at heart to describe Sri Radha's glories.
Text 24¶
yavaê jivam idam- stotram
tri-sandhyam- yah„ pathen narah radha-madhavayoh„ pada-
padme bhaktir bhaved iha
yavat - as long as; jivam - life; idam - this; stotram - prayer; tri-sandhyam - three times daily; yah - who; pathet - recites; narah - a person; radha- madhavayoh - of Radha‘ and Krsna; pada-padme - for the lotus feet; bhaktih - devotion; bhavet - is; iha - here in this world.
A person who recites this prayer morning noon and night every day for as long as he lives in this world attains sincere devotion for the lotus feet of Sri Sri Radha‘-Krsna.
Text 24·
ante labhet tayor dasyam
sasvat sahacaro bhavet animadika-siddhim- ca
samprapya nitya-vigraham
ante - at the end; labhet - attains; tayoh - of Them; dasyam - service; sasvat - eternal; sahacarah - associate; bhavet - becomes; animadika- siddhim - mystic powers beginning with anima-siddhi; ca - and; samprapya - attaining; nitya-vigraham - eternal form.
At the end of this life he attains an eternal spiritual form endowed with all mystic powers which begin with anima‘ siddhi He becomes an eternal associate of Sri Sri Radha‘-Krsna and serves Them eternally.
Text 24¸
vrata-danopavasais“ ca
sarvair niyama-purvakaih caturnam- caiva vedanam
pathaih„ sarvartha-samyutaih
vrata - vows; dana - charity; upavasaih - fasting; ca - and; sarvaih - by all; niyama- purvakaih - controlling the senses first; caturnam - of four; ca - and; eva - indeed; vedanam - Vedas; pathaih - study; sarvartha-samyutaih - with all meanings.
By following vows giving charity fasting controlling the senses studying the four Vedas and understanding all their meanings
Text 24¹
sarvesam- yaja-tirthanam
karanair vidhi-bodhitaih pradaksinyena bhumes“ ca
krtsnaya eva saptadha
sarvesam - of all; yaja - yajnas; tirthanam - and pilgrimages; karanaih - by the causes; vidhi-bodhitaih - following all rules; pradaksinyena - by circumambulation; bhumeh - of the earth; ca - and; krtsnaya - entire; eva - indeed; saptadha - seven times.
performing all yajas going to all holy places following all religious rules circumambulating the earth seven times .
Text 25°
saranagata-raksayam
ajane jana-danatah devanam- vaisnavanam- ca
darsanenapi yat phalam
saranagata - for those who come for shelter; raksayam - in protecting; ajane - to one whithout knowledge; jana-danatah - by giving knowledge; devanam - of the demigods; vaisnavanam - of the devotees; ca - ansd; darsanena - by seeing; api - even; yat - what; phalam - result.
protecting they who seeë protection giving knowledge to the ignorant and seeing the demigods and the devotees
Text 25±
tad eva stotra-pathasya
kalam- narhati sodasim stotrasyasya prabhavena
jivan-mukto bhaven narah
tat - this; eva - indeed; stotra-pathasya - of reciting the prayer; kalam - a part; na - not; arhati - is worthy; sodasim - sixteenth; stotrasya - of the prayer; asya - of this; prabhavena - by the power; jivan-muktah - liberated even in this life; bhavet - becomes; narah - a person.
one does not attain even one sixteenth the spiritual benefit attained by reciting this prayer By the power of this prayer one becomes liberated even while living in this world.
Text 252
sri-narada uvaca
sampraptam- paramascaryam
stotram- sarva-su-durlabham kavacam- capi devyas“ ca
samsara-vijayam- vibho
sri-narada uvaca - Sri Narada said; sampraptam - attained; paramascaryam - very wonderful; stotram - prayer; sarva-su-durlabham - very rare; kavacam - armor; ca - and; api - also; devyah - of the goddess; ca - and; samsara - the world of birth and death; vijayam - the conquest; vibhah - O lord.
Sri Narada said O master before I attained the Radha‘- kavaca and nou I have attained this very rare and wonderful prayer These two prayers defeat the cycle of repeated birth and death.
Text 25³
krtam- stotram- su-yatnena
sampraptam- tapa-khandanam srutva krsna-katham- citram
tvat-padabja-prasadatah
krtam - done; stotram - prayer; su-yatnena - very carefully; sampraptam - attained; tapa - of suffering; khandanam - the breaking; srutva - hearing; krsna-katham - topics of Lord Krsna; citram - wonderful; tvat-padabja-prasadatah - by the mercy of your lotus feet.
Nou I have attained a prayer that breaks all sufferings into pieces By the mercy of your lotus feet I have heard the wonderful narrations of Lord Krsna's pastimes.
Text 25´
adhuna srotum icchami
yad rahasyam- ca tad vada pratas“ ca nagaram- drstva
kim ucur ballava mune
adhuna - now; srotum - to hear; icchami - I desire; yat - what; rahasyam - secret; ca - and; tat - that; vada - please tell; pratah - in the morning; ca - and; nagaram - the city; drstva - seeing; kim - what?; ucuh - said; ballava - the gopas; mune - O sage.
O sage please tell the secret things I nou wish to hear What did the gopas say when in the morning they sau the great city?
Text 25µ
sri-narayana uvaca
gatayam- tatra yaminyam
gate ca visvakarmani arunodaya-velayam
janah„ sarve jajagaruh
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; gatayam - gone; tatra - there; yaminyam - the night; gate - gone; ca - and; visvakarmani - Visvakarma; arunodaya-velayam - at the moment of dawn; janah - the people; sarve - all; jajagaruh - awakened.
Sri Narayana Rsi said When the night was over Visvakarma‘ had left and the sun was beginning to rise all the people of Vraja awakened.
Text 25¶
utthaya drstva nagaram
svargad api vilaksanam kim ascaryam- kim ascaryam
ity ucur vraja-vasinah
utthaya - rising; drstva - seeing; nagaram - city; svargat - than Svarga; api - even; vilaksanam - better; kim - what?; ascaryam - wonder; kim - what?; ascaryam - wonder; iti - thus; ucuh - said; vraja-vasinah - the people of Vraja.
Rising and seeing a city more opulent than anything in Svargaloka the people of Vraja exclaimed What a wonder¡ What a wonder!"
Text 25·
kamscid gopan kecid ucuh
kasmat sarvam abhud idam jane na kena rupena
ko bhumau prabhaved iti
kamscit - to some; gopan - gopas; kecit - some; ucuh - gopas; kasmat - from what?; sarvam - all; abhut - became; idam - this; jane - I know; na - not; kena - by what?; rupena - form; kah - who?; bhumau - on the earth; prabhavet - is powwerful; iti - thus.
The gopas said among themselves Hou did all this happen? Who did it? I don't understand Who on earth has the power to build this?"
Text 25¸
bubudhe manasa nando
garga-vakyam anusmaran sri-harer icchaya sarvam
jagad etac caracaram
bubudhe - understood; manasa - in his heart; nandah - Nanda; garga-vakyam - the words of Garga Muni; anusmaran - remembering; sri-hareh - of Lord Krsna; icchaya - by the desire; sarvam - all; jagat - the universe; etac - the; caracaram - moving and the inert.
Remembering Garga Muni's words Nanda could understand in his heart He understood that the entire material universe filled with creatures moving and inert is manifested by the wish of the Supreme Personality of Godhead.
Text 25¹
brahmadi-trna-paryantam
yasya bhru-bhanga-lilaya avirbhutam- tirobhutam
tasyasadhyam- ca kim- kutah
brahmadi-trna-paryantam - from Brahma‘ down to a blade of grass; yasya - of whom; bhru-bhanga-lilaya - by the playful movement of His eyebrow; avirbhutam - is manifest; tirobhutam - unmanifest; tasya - for Him; asadhyam - unattainable; ca - and; kim - what?; kutah - how?
When He playfully moves His eyebrou all living beings from Brahma‘ down to the blades of grass are manifested and then unmanifested again What is impossible for Him? Hou can anything be impossible for Him?
Text 26°
vivaresö api yal-lomnam
brahmandany akhilani ca isasya tan maha-visnoh
kim asadhyam- harer aho
vivaresu - in the holes; api - even; yal-lomnam - of whose bodily hairs; brahmandani - material universes; akhilani - all; ca - and; isasya - of the Supreme Personality of Godhead; tat - that; maha-visnoh - of Lord Maha‘-Visnu; kim - what; asadhyam - unattainable; hareh - of the Lord; ahah - Oh.
From the pores of His body all material universes have come What is impossible for Lord Maha‘-Visnu the Personality of Godhead?
Text 26±
brahmanantesa-dharmas“ ca
dhyayante yat-padambujam kim asadhyam- tad-amsasya
maya-manusa-rupinah
brahma - Brahma; ananta - Sesa; isa - Siva; dharmah - yama; ca - and; dhyayante - meditate; yat- padambujam - on whose lotus feet; kim - what?; asadhyam - impossible; tad-amsasya - of His part; maya- manusa-rupinah - pretending to be a human being.
Brahma Sesa Siva and Yamaraja meditate on His lotus feet He is the source of all divine incarnations Even though nou He is pretending to be an ordinary human being what is impossible for Him?
Text 262
bhramam- bhramam- tan nagaram
darsam- darsam- grham- grham patham- patham- ca namani
sarvebhyo nilayam- dadau
bhramam - wandering; bhramam - and wandering; tat - that; nagaram - city; darsam - looking; darsam - and looking; grham - house; grham - after house; patham - reading; patham - and reading; ca - and; namani - the names; sarvebhyah - to all; nilayam - the abode; dadau - gave.
Again and again Nanda wandered through the city Again and again he gazed at house after house Again and again he read the names inscribed on each house Then he gave to each gopa the house that bore his name.
Text 26³
krtva subha-ksanam- nando
vrsabhanus“ ca kautuki cakara sva-ganaih„ sardham
tad-asrama-pravesanam
krtva - doing; subha-ksanam - an auspicious moment; nandah - Nanda; vrsabhanuh - Vrsabhanu; ca - and; kautuki - happy; cakara - did; sva-ganaih - their associates; sardham - with; tad-asrama- pravesanam - entering their homes.
At an auspicious moment Nanda and Vrsabhanu accompanied by their associates entered their homes.
Text 26´
sarve vrndavana-sthas“ ca
prasanna-vadaneksanah muda pravesanam- cakruh
svam- svam asrama-mandalam
sarve - all; vrndavana-sthah - staying in Vrndavana; ca - and; prasanna-vadaneksanah - happy eyes and faces; muda - with joy; pravesanam - entrance; cakruh - did; svam - own; svam - own; asrama-mandalam - home.
With joyful eyes and face all the people of Vrndavana happily entered their homes.
Text 26µ
sarve mumudire gopah
sva-sva-sthane manohare ity evam- kathitam- sarvam
nirmanam- nagarasya ca
sarve - all; mumudire - were happy; gopah - gopas; sva-sva-sthane - in their own places; manohare - beautiful; iti - thus; evam - thus; kathitam - spoken; sarvam - all; nirmanam - the building; nagarasya - of the city; ca - and.
All the gopas were very pleased with their beautiful homes Nou I have told you everything of hou Vrndavana City was built.
Text 26
balaka balikas“ caiva
cikridums“ ca praharsitah sri-krsno baladevas“ ca
sisubhih„ saha kautukat
balakah - boys; balikah - girls; ca - and; eva - certainly; cikridumh - played; ca - and; praharsitah - happy; sri-krsnah - Sri Krsna; baladevah - Balarama; ca - and; sisubhih - boys; saha - with; kautukat - happily.
Then the gopa boys and girls played happily Krsna and Balarama happily played with the boys.
Text 26·
kridam cakara tatraiva
sthane sthane manohare vane vane ca sri-rasa-
mandalasya ca narada
kridam - games; cakara - did; tatra - there; eva - indeed; sthane - in place; sthane - after place; manohare - beautiful; vane - in forest; vane - after forest; ca - and; sri-rasa-mandalasya - of the rasa dance circle; ca - and; narada - O Narada.
O Narada they played in beautiful place after beautiful place in forest after forest and also in the rasa-dance cirle.
Sunday, August 5, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment