Chapter Twenty-four
Kandali-durvasayoh Parinayah
The Wedding of Durvasa' and Kandali
Text 1
sri-narayana uvaca
nigudham srnu vrttantam
muner durvasaso mune aho 'sya dara-samyogah
katham tam urdhva-retasah
sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; nigudham - hidden; srnu - please hear; vrttantam - story; muneh - of the sage; durvasasah - Durvasa; mune - sage; ahah - O; asya - of him; dara- samyogah - the wedding; katham - topic; tam - that; urdhva-retasah - of the celibate sage.
Sri Narayana Rsi said O sage nou please hear the confidential story of celibate Durvasa' Muni's wedding.
Text 2
drstva tayos ca srngaram
munih kami babhuva ha jitendriyo 'py asat-sangad
dosah samsargiko bhavet
drstva - seeing; tayos - of them; ca - and; srngaram - the sexual intercourse; munih - the sage; kami - lusty; babhuva - became; ha - indeed; jitendriyah - conquered his senses; api - although; asat-sangat - by association with the impious; dosah - fault; samsargikah - material; bhavet - became.
After watching the sexual activities of the demon and the apsara Durvasa' Muni began to hanker after sex Even a person who controls his senses can fall down by bad association.
Text 3
sahasa tasya hrdaye
babhuva surata-sprha tapas tyaktva tatra dadhyau
kaminim madanaturah
sahasa - suddenly; tasya - of him; hrdaye - in the heart; babhuva - became; surata-sprha - the desire for sex; tapah - austerities; tyaktva - abandoning; tatra - there; dadhyau - meditated; kaminim - on a beautiful wife; madanaturah - tortured by lust.
The desire for seø unexpectedly appeared in his heart He stopped performing austerities Tortured by lust he meditated on on the form of a beautiful wife.
Text 4
etasminn antare tatra
patha yati munisvarah prarthayantya patim santam
aurvas ca sutaya saha
etasminn antare - then; tatra - there; patha - on the path; yati - goes; munisvarah - the king of sages; prarthayantya - requesting; patim - a husband; santam - saintly; aurvas - Aurva; ca - and; sutaya - daughter; saha - with.
At that time the great sage Aurva came with his daughter who was looking for a saintly husband.
Text 5
urudbhavo brahmanas ca
pura-kalpe tapasyatah urdhva-retas ca yogindra
aurvas tena iti smrtah
uru - from the thigh; udbhavah - born; brahmanas - of Brahma; ca - and; pura-kalpe - in the previous kalpa; tapasyatah - performing austerities; urdhva-retas - celibate; ca - and; yogindra - the king of yogis; aurvah - Aurva; tena - by that; iti - thus; smrtah - called.
Aurva was born from the demigod Brahma's thigh as he was performing austerities Because he was staunchly celibate (urdhvaretah) he was named Aurva.
Text 6
tasya janudbhavo kanya
kandali nama visruta durvasasam prarthayanti
nanyam manasi rocate
tasya - of him; janudbhavah - born from the knee; kanya - daughter; kandali - Kandali; nama - named; visruta - known; durvasasam - Durvasa; prarthayanti - requesting; na - not; anyam - another; manasi - in the heart; rocate - pleases.
From Aurva's knee was born a daughter named Kandali She wanted Durvasa' as her husband No one else pleased her heart.
Text 7
sa-suto hi muni-srestho
muner durvasasah purah tasthau maha-prasannas ca
jvalad-agni-sikhopamah
sa-sutah - with his daughter; hi - indeed; muni-sresthah - the great sage; muner durvasasah - Durvasa' Muni; purah - in the presence; tasthau - stood; maha-prasannah - very pleased; ca - and; jvalad-agni- sikhopamah - like a splendid flame.
Glorious like fire and very cheerful the sage came with his daughter before Durvasa' MUni.
Text 8
munindro hi munindram tam
puro drstva sa-sambhramah prajavena samuttasthau
nanama ca mudanvitah
munindrah - one king of sages; hi - indeed; munindram - to another king of sages; tam - him; purah - before; drstva - seeing; sa- sambhramah - with respect; prajavena - quickly; samuttasthau - stood up; nanama - bowed down; ca - and; mudanvitah - happy.
Seeing the king of sages Aurva the king of sages Durvasa' at once respectfully stood up and then happily bowed down.
Text 9
aurvo durvasasam natva
samaslisya mudanvitah uvaca munaye sarvam
kanyakaya manoratham
aurvah - Aurva; durvasasam - to Durvasa; natva - bowing; samaslisya - embracing; mudanvitah - happy; uvaca - said; munaye - to the sage; sarvam - all; kanyakaya - of the daughter; manoratham - desire.
Aurva bowed down before Durvasa' and then happily embraced him Then he related all of his daughter's desire to marry the sage.
Text 10
sri-aurva uvaca
vikhyata kandali namna
mama kanya manohara praudha tvam eva dhyayanti
srutva vacika-vaktratah
sri...-aurva uvaca - Sri Aurva said; vikhyata - known; kandali - Kandali; namna - by the name; mama - my; kanya - daughter; manohara - beautiful; praudha - nubile; tvam - on you; eva - indeed; dhyayanti - meditates; srutva - hearing; vacika-vaktratah - from the mouth of they who speaë about you.
Sri Aurva said My beautiful nubile daughter is named Kandali Since the time when she first heard of you from a messenger's mouth she has been rapt in thinking of you.
Text 11
ayoni-sambhava kanya
trailokyam mohitum ksama sarva-rupa-gunadhara
dosenaikena samyuta
ayoni-sambhava - not born from a mother's womb; kanya - daughter; trailokyam - the three wolrds; mohitum - to charm; ksama - able; sarva-rupa - all beauty; guna - and virtues; adhara - the resting place; dosena - with a fault; ekena - one; samyuta - endowed.
She was born without having to enter a mother's womb She has the power to enchant the three worlds She is the resting place of all beauty and all virtues She has only one fault.
Text 12
ativa-kalahavista
kopena katu-bhasini nana-guna-yutam dravyam
na tyajyam eka-dosatah
ativa-kalahavista - very quarrelsome; kopena - with anger; katu-bhasini - speaking harsh words; nana-guna-yutam - with many virtues; dravyam - thing; na - not; tyajyam - should be rejected; eka- dosatah - because of one fault.
She is very quarrelsome and likes to speaë angry and harsh words Something that has many virtues should not be rejected because of a single fault
Text 13
aurvasaya vacanam srutva
harsa-sokanvito munih dadarsa kanyam purato
guna-rupa-samanvitam
aurvasaya - of Aurva; vacanam - the wqords; srutva - hearing; harsa- sokanvitah - happy and sad; munih - the sage; dadarsa - saw; kanyam - the girl; puratah - before him; guna-rupa-samanvitam - beautiful and virtuous.
Hearing Aurva's words Durvasa' became both happy and said He gazed at the beautiful and virtuous girl standing before him .
Text 14
sarat-parvana-candrasyam
sarat-pankaja-locanam isad-dhasya-prasannasyam
pina-sroni-payodharam
sarat-parvana-candrasyam - an autumn moon face; sarat- pankaja-locanam - autumn lotus eyes; isad-dhasya- prasannasyam - gently smiling face; pina-sroni-payodharam - large breasts and hips.
whose face was an autumn moon whose eyes were autumn lotus flowers who smiled gently whose breasts and hips were very full .
Text 15
nava-yauvana-samyuktam
pasyantim vakra-caksusa ratnalankara-sobhadhyam
vahni-suddhamsukanvitam
nava-yauvana-samyuktam - in the full bloom of youth; pasyantim - looking; vakra-caksusa - with crooked eyes; ratnalankara- sobhadhyam - splendid with jewel ornaments; vahni- suddhamsukanvitam - wearing garments pure like fire.
who was in the full bloom of youth who wore jewel ornaments and garments pure like fire and who with crooked eyes gazed at him.
Text 16
munir mumoha tam drstva
kama-bana-prapiditah uvaca tam muni-srestham
hrdayena viduyata
munih - the sage; mumoha - became enchanted; tam - her; drstva - seeing; kama-bana-prapiditah - wounded by kamadeva's arrows; uvaca - said; tam - to him; muni-srestham - the great sage; hrdayena - with his heart; viduyata - trembling.
Gazing at the girl the sage became enchanted Badly wounded by Kamadeva's arrows and his heart trembling he spoke to Aurva Muni.
Text 17
sri-durvasa uvaca
nari-rupam tri-bhuvane
mukti-marga-virodhanam vyavadhanam tapasyayah
santatam moha-karanam
sri...-durvasa uvaca - Sri Durvasa' said; nari-rupam - the form of a woman; tri-bhuvane - in th4e three worlds; mukti - of liberation; marga - the path; virodhanam - stopping; vyavadhanam - an obstacle; tapasyayah - of austerity; santatam - always; moha-karanam - the cause of bewilderment.
Sri Durvasa' said The form of a woman is an obstacle blocking the path of austerity and liberation from the three material worlds It is always the cause of bewilderment.
Text 18
karagare ca samsare
durvaham nigadam param acchedyam jana-khadgac ca
mahadbhih sankaradibhih
karagare - in the prison; ca - and; samsare - of the matewrial world; durvaham - unbearable; nigadam - shackle; param - great; acchedyam - uncuttable; jana-khadgat - with the sword of knowledge; ca - and; mahadbhih - by the great souls; sankaradibhih - headed by Lord Siva.
It is the unbearably heavy shackle that binds the conditioned souls to this world of birth and death a shackle that even Lord Siva and the great saints cannot cut open with the sword of knowledge .
Text 19
sangi-cchayatiriktam ca
karma-bhogat parat param indriyad indriyadharad
vidyayas ca mater api
sangi - in contant; cchaya - shadow; atiriktam - more; ca - and; karma-bhogat - than the experience of karma; parat - more; param - more; indriyat - than the senses; indriyadharat - thsan the resting place of the senses; vidyayas - than knowledhe; ca - and; mateh - than the mind; api - and.
a shackle that is a more persistent companion that one's own shadow that the inevitable results of past karma than the senses than the resting place of the senses than knowledge than the mind.
Text 20
adeham sangini cchaya
bhogantam bhoga eva ca dehendriyani jivantam
vidya caivanusilanam
adeham - to the end of the body; sangini - a companion; cchaya - the shadow; bhogantam - at the end of experience; bhoga - experience; eva - indeed; ca - and; deha - of the body; indriyani - the senses; jivantam - to the end of life; vidya - knowledge; ca - and; eva - indeed; anusilanam - following.
One's shadou persists only as long as the body lives The result of karma remain only as long as they are not used up The body senses and knowledge stay only for a single lifetime.
Text 21
matis caivavasilanta
su-stri janmani janmani yavaê jivi ca sa-striko
na tavaê janma-khandanam
matih - the mind; ca - and; eva - indeed; avasilanta - not following; su-stri - a good wife; janmani - birth; janmani - after birth; yavat - as long; jivi - living; ca - and; sa-strikah - with wife; na - and; tavaj - then; janma-khandanam - breaking the cycle of re- birth.
The mind also does not follou one into the next birth A good wife however follows her husband birth after birth As long as he lives with a wife a man cannot breaë the cycle of re-birth.
Text 22
yavac ca jivino janma
tavad bhogam subhasubham param munindra sarvasmad
dhari-padabja-sevanam
yavat - as long; ca - he; jivinah - living; janma - birth; tavat - so; bhogam - experience; subhasubham - good and bad; param - then; munindra - O king og sages; sarvasmat - than all; hari-padabja-sevanam - service to Lord Krsna's lotus feet.
As long as one must take birth again a person is compelled to experience the good and past results of his past karma O king of sages for this reason service to Lord Krsna is the best of all actions.
Text 23
dhyayatah krsna-padabjam
mama vighnam babhuva ha na jane karma-dosena
kena va purva-janmanah
dhyayatah - meditating; krsna-padabjam - on Lord Krsna's lotus feet; mama - of me; vighnam - obstacle; babhuva - was; ha - indeed; na - not; jane - I know; karma-dosena - by the fault of karma; kena - by what?; va - or; purva-janmanah - in a previous birth.
Something stopped my meditation on Lord Krsna's lotus feet What misdeed in a previous birth was the cause of this¿ I do not know.
Text 24
pumscalya saha srngaram
drstva daityasya man-manah babhuva kama-yuktam ca
dattam dhatra ca tat-phalam
pumscalya - an unchaste woman; saha - with; srngaram - sex; drstva - seeing; daityasya - of a demon; man-manah - my mind; babhuva - became; kama-yuktam - filled with lust; ca - and; dattam - given; dhatra - by Brahma; ca - and; tat-phalam - that result.
When I sau a demon enjoy seø with an unchaste woman my mind became filled with lust In this way destiny gave me the result of my past karma.
Text 25
kintö aham tava kanyayah
katukti-satakam mune dhruvam ksamam karisyami
dasyami ca tatah phalam
kintv - however; aham - I; tava - of you; kanyayah - of the daughter; katukti-satakam - a hundred insults; mune - O sage; dhruvam - indeed; ksamam - tolerance; karisyami - I will do; dasyami - I will give; ca - and; tatah - then; phalam - the result.
O sage I will tolerate a hundred insults from your daughter After that I will give her the result she earns by insulting me.
Text 26
sarvato 'pi para ninda
stri-katukti-sahisnuta ativa-ninditah satsu
stri-jito bhuvana-traye
sarvatah - than all; api - even; para - greatest; ninda - insult; stri...-katukti-sahisnuta - tolerating a wife's harsh aords; ativa - very; ninditah - reprehensible; satsu - among saintly persons; stri...-jitah - conquered by his wife; bhuvana-traye - in the three worlds.
Tolerance of a wife's harsh words is most condemned A man thus conquered by his wife is condemned by all who are good in the three worlds.
Text 27
tavajam mastake krtva
grhisyami sutam tava upetam kaminim tyaktva
kalasutram vrajen narah
tava - of you; ajam - the order; mastake - on the head; krtva - taking; grhisyami - I will take; sutam - daughter; tava - of you; upetam - presented; kaminim - beautiful girl; tyaktva - abandoning; kalasutram - in hell; vrajen - goes; narah - a man.
Placing your order on my head I will accept your daughter A man that rejects the offering of a beautiful wife certainly goes to hell.
Text 28
rahasy-upasthitam kamam
pumscalim ceê jitendriyah parityajed dharma-bhayad
adharman narakam vrajet
rahasy-upasthitam - in a secluded place; kamam - voluntarily; pumscalim - an unchaste woman; cej - if; jitendriyah - controlling the senses; parityajet - may abandon; dharma-bhayat - out of fear of religion; adharman - from irreligion; narakam - to hell; vrajet - goes.
If a man controlling his senses rejects out of fear of breaking the rules of religion an unchaste woman who approaches him in a solitary place even he goes to hell.
Text 29
ity evam uktva durvasa
virarama muneh purah munir vedokta-vidhina
dadau tasmai sutam mune
ity evam - thus; uktva - speaking; durvasa - Durvasa; virarama - stopped; muneh - the sage; purah - before; munih - the sage; vedokta - spoken by the Vedas; vidhina - by the rules; dadau - gave; tasmai - to him; sutam - daughter; mune - O sage.
After speaking these words Durvasa' became silent Then following the procedures described in the Vedas Aurva Muni gave his daughter to Durvasa.
Text 30
svastity uvaca durvasa
munis ca yautukam dadau kanya-samarpanam krtva
mohad uccai ruroda ha
svasti - yes; iti - thus; uvaca - said; durvasa - Durvasa; munis - Muni; ca - and; yautukam - dowry; dadau - gave; kanya - daughter; samarpanam - offering; krtva - doing; mohat - out of bewilderment; uccai - loudly; ruroda - wept; ha - indeed.
Durvasa' agreed So be it.¢ Then after giving both his daughter and a proper dowry out of bewilderment Aurva Muni loudly wept.
Text 31
murcham avapa sa munih
sva-kanya-virahaturah apatya-bheda-sokaughah
svatmaramam na mucati
murcham - fainting; avapa - attained; sa - he; munih - the sage; sva- kanya-virahaturah - distressed by separation from his daughter; apatya-bheda - separation from children; sokaughah - great lament; svatmaramam - one who is self satisifed; na - not; mu cati - leaves.
Tormented with the thought of separation from his daughter Aurva Muni fell unconscious The flood of grief born from separation from one's children will not spare even a self- satisfied sage.
Text 32
ksanena cetanam prapya
bodhayam asa kanyakam murchitam tata-vicchede
rudatim soka-samyutam
ksanena - in a moment; cetanam - consciousness; prapya - attaining; bodhayam asa - instructed; kanyakam - daughter; murchitam - bewildered; tata - of her father; vicchede - in separation; rudatim - weeping; soka-samyutam - with grief.
In a moment regaining consciousness he gave instructions to his daughter who was weeping at the thought of separation from her father.
Text 33
sri-aurva uvaca
srnu vatse pravaksyami
niti-saram su-durlabham hitam satyam ca vedoktam
parinama-sukha-pradam
sri...-aurva uvaca - Sri Aurva said; srnu - listen; vatse - O child; pravaksyami - I will tell; niti-saram - what is right; su- durlabham - very rare; hitam - auspicious; satyam - true; ca - and; vedoktam - spoken by the Vedas; parinama-sukha-pradam - giving happiness.
Sri Aurva said Please listen child and I will tell you what the Vedas say is true good right, and pleasing.
Text 34
sva-kantas ca paro bandhur
iha loke paratra ca na hi kantat parah preyan
kula-strinam paro guruh
sva-kantah - own husband; ca - and; parah - best; bandhuh - friend; iha - here; loke - world; paratra - in the next; ca - and; na - not; hi - indeed; kantat - than the husband; parah - more; preyan - dear; kula-strinam - for a respectable woman; parah - best; guruh - guru.
For a respectable woman her husband is her best friend both in this life and the next No one is more dear than he He is her supreme guru.
Texts 3µ and 36
deva-puja vratam danam
tapas canasanam japah snanam ca sarva-tirthesu
diksa sarva-makhesu ca
pradaksinyam prthivyas ca
brahmanatithi-sevanam sarvani pati-sevayah
kalam narhanti sodasim
deva - of the demigods; puja - worship; vratam - vows; danam - charity; tapas - austerity; ca - and; anasanam - fasting; japah - mantras; snanam - bathing; ca - and; sarva-tirthesu - in all pilgrimage places; diksa - initiation; sarva-makhesu - in all yajnas; ca - and; pradaksinyam - circumambulating; prthivyas - the earth; ca - and; brahmanatithi-sevanam - serving brahmanas and guests; sarvani - all; pati-sevayah - of serving the husband; kalam - part; na - not; arhanti - are worthy; sodasim - sixteenth.
Demigod worship vows charity austerity fasting chanting mantras bathing in all holy places initiation into all yaj as circumambulating the earth and serving brahmanas and guests all taken together are not equal to one sixteenth the value of a wife's serving her husband.
Text 37
kim etaih pati-bhaktaya
abhaktayas ca bharate pati-seva-paro dharmo
na hi strinam srutau srutam
kim - what?; etaih - with them; pati-bhaktaya - of a woman devoted to her husband; abhaktayas - not devoted; ca - and; bharate - on the earth; pati-seva-parah - better than serving the husband; dharmah - religion; na - not; hi - indeed; strinam - of women; srutau - in the Vedas; srutam - heard.
For a woman devoted to serving her husband what is the need for all these other things¿ For a woman not devoted to serving her husband what benefit can she gain by doing these other things¿ In the Vedas it is confirmed that for a woman the highest religious duty is service to her husband.
Text 38
svapne janena satatam
kantam narayanadhikam drstva tac-caranambhoja-
sevam nityam karisyasi
svapne - in dream; janena - awake; satatam - always; kantam - husband; narayanadhikam - more than Lord Narayana; drstva - seeing; tac-caranambhoja - of his lotus feet; sevam - service; nityam - always; karisyasi - will do.
Asleep or awake you should always see your husband as better than Lord Narayana Himself You should always serve his lotus feet.
Text 39
parihasena kopena
bhramenavajaya sute katuktim svaminah saksat
paroksan na karisyasi
parihasena - in joke; kopena - in anger; bhramena - by accident; avaj{ - .sy aya - in contemot; sute - O daughter; katuktim - harsh words; svaminah - of the husband; saksat - directly; paroksan - in his absence; na - not; karisyasi - you should do.
O daughter either in jest in anger by accident or with contempt either in his presence or in his absence you should never speaë harsh words to your husband.
Text 40
striya vag-yoni-dustayah
kamato bharate bhuvi prayascittam srutau nasti
narakam brahmanah satam
striya - of a wife; vag-yoni-dustayah - who speaks harshly; kamatah - voluntarily; bharate - on the earth; bhuvi - on the earth; prayascittam - penance; srutau - in the Vedas; na - not; asti - is; narakam - to hell; brahmanah - of Brahma; satam - a hudnred.
The Vedas do not prescribe any atonement for a woman that speaks harshly to her husband in this world She must go to hell for the lifetimes of a hundred Brahmas.
Text 41
sarva-dharma-parita ya
katuktim kurute patim sata-janma-krtam punyam
tasya nasyati niscitam
sarva-dharma-parita - who has performed many pious deeds; ya - who; katuktim - harsh words; kurute - does; patim - to her husband; sata-janma - a hundred births; krtam - done; punyam - piety; tasya - of her; nasyati - perishes; niscitam - indeed.
A women who although she has performed many pious deeds nevertheless speaks harshly to her husband looses the piety earned in a hundred births.
Text 42
dattva kanyam bodhayitva
jagama muni-pungavah svatmaramah svasrame ca
tasthau stri-sahito muda
dattva - giving; kanyam - daughter; bodhayitva - instructing; jagama - went; muni-pungavah - the great sage; svatmaramah - self- satisfied; svasrame - to his own abode; ca - and; tasthau - stayed; stri...- sahitah - with his wife; muda - happily.
After giving away his daughter and speaking instructions to her Aurva Muni left In his own asrama Durvasa' Muni happily stayed with his bride
Text 43
sambhogeccha-krte citte
kami samprapa kaminim aho sukrtinam karma
vacha-matrena sidhyati
sambhogeccha-krte - desiring to enjoy; citte - in the mind; kami - desiring; samprapa - attained; kaminim - wife; ahah - Oh; sukrtinam - of the pious; karma - the deed; vacha-matrena - simply by desiring; sidhyati - is attained.
As soon as he desired to enjoy with a wife a wife came to Durvasa Simply by desiring a saintly person attains his wish.
Text 44
sayyam rati-karim krtva
muni-srestho maha-manah subha-ksane tam grhitva
susvapa nirjane priyam
sayyam - bed; rati-karim - comfortable; krtva - making; muni- sresthah - the great sage; maha-manah - noble-hearted; subha - at an auspicious; ksane - moment; tam - her; grhitva - taking; susvapa - slept; nirjane - in a scluded place; priyam - dear wife.
After making a comfortable bed at an auspicious moment the noble-hearted sage slept with his dear wife.
Text 45
nari-rasanabhijah syad
ajanma muni-pungavah tathapi surate vijah
kama-sastra-visaradah„ nana-prakara-srngaram-
cakara vidhi-purvakam
nari-rasanabhijah - ingornat of the science of enjoying with a woman; syat - is; ajanma - from birth; muni- pungavah - the great sage; tathapi - still; surate - in sex; vij ah - learned; kama-sastra-visaradah - learned in the Kama-sastra; nana-prakara - various kinds; srngaram - amorous pastimes; cakara - did; vidhi-purvakam - properly.
Although from birth he kneu nothing of the science of enjoying with women in a moment he became learned in the Kama- sastra and very expert in the art of sex He expertly enjoyed seø in many different ways.
Text 46
nava-sangama-matrena
murcham samprapa kandali murcham prapa muni-srestho
bubudhe na diva-nisam
nava-sangama-matrena - simply by an embrace; murcham - enchantment; samprapa - attained; kandali - Kandali; murcham - enchantment; prapa - attained; muni-sresthah - the said; bubudhe - knew; na - not; diva-nisam - day or night.
Embracing her husband Kandali was overwhelmed with pleasure The great sage was also overwhelmed with pleasure He did not knou whether it was day or night.
Text 47
yatha duhkhi sukharambhe
sakanksah prathame bhavet evam prati-dinam tatra
cakara suratim sukhe vidagdhaya vidagdhena
babhuva sangamah samah
yatha - as; duhkhi - unhappy; sukharambhe - in the beginning of happiness; sakanksah - desire; prathame - in the beginning; bhavet - is; evam - thus; prati-dinam - every day; tatra - there; cakara - did; suratim - sex; sukhe - in happiness; vidagdhaya - of the expert; vidagdhena - with the expert; babhuva - became; sangamah - together; samah - with.
Durvasa' became like an unhappy man experiencing his first taste of happiness He was filled with desire Every day he enjoyed seø with his wife He and she became expert in the art of sex.
Text 48
sambabhuva grhasaktas
tapas tyaktva munisvarah karoti kalaham nityam
kandali svamina saha
sambabhuva - became; grhasaktah - attached to his home; tapah - austerity; tyaktva - abandoning; munisvarah - the great sage; karoti - does; kalaham - quarrel; nityam - always; kandali - Kandali; svamina - her husband; saha - with.
The sage abandoned his austerities and became attached to household life Every day Kandali quarreled with her husband.
Text 49
munindro bodhayam asa
niti-vakyena kaminim sa tan na bubudhe kicit
karoti kalahe sprham
munindrah - the great sage; bodhayam asa - taught; niti- vakyena - right conduct; kaminim - to his wife; sa - she; tat - it; na - not; bubudhe - understood; kicit - anything; karoti - does; kalahe - in quarrel; sprham - desire.
The great sage tried to explain to his wife hou she should act She did not understand anything She wanted only to quarrel.
Text 50
tata-pradatta-janena
sa na santa babhuva ha na jahati prabodhena
sva-bhavo duratikramah
tata - by her father; pradatta - given; janena - by knowledge; sa - she; na - not; santa - pacified; babhuva - became; ha - indeed; na - not; jahati - abandons; prabodhena - by instruction; sva- bhavah - own nature; duratikramah - difficult to overcome.
Her father's words of instruction did not pacify her It is very difficult to change one's nature Words alone will not do it.
Text 51
nityam katuktim kantam sa
karoti hetuna vina jagat prakampitam yena
taya kopat sa kampitah
nityam - always; katuktim - harsh words; kantam - to her husband; sa - she; karoti - does; hetuna - reason; vina - without; jagat - the universe; prakampitam - trembled; yena - by which; taya - by her; kopat - out of anger; sa - he; kampitah - trembled.
Without any provocation she spoke harshly to her husband again and again The great sage that made the world tremble nou trembled with anger at his wife.
Text 52
tatha krtam katuktim ca
ksama-sankhyam cakara ha bodhayam asa tam nityam
kandalim vai daya-nidhih
tatha - so; krtam - done; katuktim - harsh words; ca - and; ksama - forgiveness; sankhyam - counting; cakara - did; ha - indeed; bodhayam asa - instructed; tam - her; nityam - always; kandalim - kandali; vai - indeed; daya-nidhih - an ocean of mercy.
Durvasa who was an ocean of mercy again and again instructed her He kept count of hou many times he tolerated her insults.
Text 53
katukti-satakam purnam
tat-kalena babhuva ha ksamam cakara krpaya
katuktim ca satadhikam
katukti-satakam - a hundred insults; purnam - completed; tat- kalena - in time; babhuva - became; ha - indeed; ksamam - tolrance; cakara - did; krpaya - mercifully; katuktim - insults; ca - and; satadhikam - more than a hundred.
In time there were a hundred insults Then there were more than a hundred insults Out of kindness Durvasa continued to tolerate them.
Text 54
patni-katuktya niyatam
pradagdham manasam muneh tasyah katukti-karinyah
karma purnam babhuva ha
patni...-katuktya - of his wife's harsh words; niyatam - always; pradagdham - burned; manasam - heart; muneh - of the sage; tasyah„ - of her; katukti-karinyah - speaking harsh words; karma - deed; purnam - full; babhuva'became; ha - indeed.
Finally the sage's heart was completely burned by his wife's repeated harsh words The results of her past karma had finally come to an end.
Text 55
svatmaramo dayalus ca
kopam tyaktum na sa ksamah sasapa kaminim kopad
bhasma-rasir bhaveti ca
svatmaramah - self-satisfied; dayalus - merciful; ca - and; kopam - anger; tyaktum - to abandon; na - not; sa - he; ksamah - able; sasapa - cursed; kaminim - wife; kopat - from anger; bhasma-rasih - a pile of ashes; bhava - become; iti - thus; ca - and.
Finally the self-satisfied kindly sage could no longer control his anger He angrily cursed his wife Become a pile of ashes!"
Text 56
muner ingita-matrena
bhasmasat sa babhuva ha evam aty-ucchritanam ca
na kalyanam jagat-traye
muneh - of the sage; ingita-matrena - simply by the hint; bhasmasat - ashes; sa - she; babhuva - became; ha - indeed; evam - thus; aty- ucchritanam - of the very proud; ca - and; na - not; kalyanam - happiness; jagat-traye - in the three worlds.
At this hint from the sage she was at once burned to ashes They who are very proud cannot find happiness anywhere in the three worlds.
Text 57
sarire bhasmasad-bhute
pratibimbah sa catmanah jivas tatrantariksa-stha
uvaca vinayam prabhum
sarire - the body; bhasmasad-bhute - burned top ashes; pratibimbah - the reflecftion; sa - that; catmanah - of the self; jivah - the jiva; tatra - there; antariksa-sthah - inn the sky; uvaca - spoke; vinayam - humbly; prabhum - to her lord.
When the body was burned to ashes the spirit soul within fleu into the sky and then humbly spoke to her husband.
Text 58
jiva uvaca
he natha sarva-darsi tvam
santatam jana-caksusa sarvam janasi sarvaja
kim aham bodhayami te
jiva uvaca - the spirit souls said; he - O; natha - master; sarva- darsi - all-seeing; tvam - you; santatam - always; jana- caksusa - with eyes of knowledge; sarvam - all; janasi - all; sarvaj a - all-knowing; kim - what?; aham - I; bodhayami - knou te.
The spirit soul said O master with eyes of knowledge you see and knou everything What do I know?
Texts 5¹ and 60
sad-uktir va kad-uktir va
kopah santosa eva ca lobho mohas ca kamas ca
ksut-pipasadikam ca yat
sthaulyam karsyam ca nasas ca
drsyadrsyam samudbhavam sarvam sarira-dharmas ca
na jivasya na catmanah
sad-uktih - kind words; va - or; kad-uktih - harsh words; va - or; kopah - anger; santosa - satisfaction; eva - indeed; ca - and; lobhah - hankering; mohas - bewilderment; ca - and; kamas - desire; ca - and; ksut-pipasadikam - beginning with hunger and thirst; ca - and; yat - what; sthaulyam - big; karsyam - small; ca - and; nasas - destruction; ca - and; drsyadrsyam - the visible an dthe invisible; samudbhavam - born; sarvam - all; sarira-dharmas - the nature of the body; ca - and; na - not; jivasya - of the spirit soul; na - not; ca - and; atmanah - of the Supreme Personality of Godhead.
Kind words harsh words anger satisfaction greed bewilderment lust the desires beginning with hunger and thirst greatness smallness destruction birth sight and blindness all belong to the material body They have nothing to do with either the individual soul or the Supreme Personality of Godhead.
Text 61
sattvam rajas tama iti
sariram tri-gunatmakam tac ca nana-prakaram ca
nibodha kathayami te
sattvam - goodness; rajah - passion; tama - ignroance; iti - thus; sariram - the body; tri-gunatmakam - made of the three modes; tac - that; ca - and; nana - various; prakaram - kinds; ca - and; nibodha - understand; kathayami - I tell; te - to you.
The material body is made of the three modes of goodness passion and ignorance Listen and I will tell of their different natures.
Text 62
kicit sattvatiriktam ca
kicid eva rajo-'dhikam tamo-'tiriktam kicic ca
na samam kutracin mune
kicit - something; sattvatiriktam - goodnmess is prominent; ca - and; kicit - something; eva - indeed; rajo- 'dhikam - passion is prominent; tamo-'tiriktam - ignroance is prominent; kicit - soemthing; ca - and; na - not; samam - the same; kutracin - in them; mune - O sage.
Sometimes goodness is prominent Sometimes passion is prominent Sometimes ignorance is prominent O sage they are not the same.
Text 63
sattvad daya ca mukticcha
karmeccha ca rajo-gunat tamo-gunaê jiva-himsa
kopo 'hankara eva ca
sattvat - from goodness; daya - mercy; ca - and; mukticcha - the desire for liberation; karmeccha - to desire for fruitive work; caand; rajo-gunat - from the mode of passion; tamo-gunat - from the mode of ignorance; jiva-himsa - violebnce to others; kopah - anger; ahankara - pride and ego; eva - indeed; ca - and.
From the mode of goodness comes mercy and the desire for liberation From the mode of passion comes the desire for fruitive work From the mode of ignorance comes violence to others anger false-ego and pride.
Text 64
kopat kad-ukti-niyatam
kad-uktya satruta bhavet taya capriyata sadyah
satruh kah kasya bhu-tale
kopat - from anger; kad-ukti-niyatam - always harsh words; kad- uktya'from harsh words; satruta - enmity; bhavet - is; taya - by that; ca - and; apriyata - displeasure; sadyah - at ocne; satruh - enemy; kah - who?; kasya - of whom?; bhu-tale - on the earth.
From anger come harsh words From harsh words comes enmity From enmity comes hatred Other than that who is an enemy of whom in this world?
Text 65
ko va priyo 'priyah ko va
kim mitram ko ripur bhuvi indriyani ca bijani
sarvatra satru-mitrayoh
kah - who?; va - or; priyah - dear; apriyah - not dear; kah - who?; va - or; kim - who?; mitram - friend; kah - who?; ripuh - enemy; bhuvi - in this world; indriyani - the senses; ca - and; bijani - seeds; sarvatra - everywhere; satru-mitrayoh - of friend and enemy.
Who is dear¿ Who is hated¿ Who is friend¿ Who is an enemy in this world¿ The senses are the seed from which friend and enemy have come.
Text 66
pranadhikah priyah strinam
bhartuh pranadhika priya babhuva satruta sadyo
dur-uktya ca ksamavayoh
pranadhikah - more thatn life; priyah - dear; strinam - of women; bhartuh - of the husband; pranadhika - than life; priya - more dear; babhuva - became; satruta - enmity; sadyah - at once; dur-uktya - by harsh words; ca - and; ksama - ability; avayoh - of them.
For the wife the husband is more dear than life For the husband the wife is more dear than life Still harsh words can make them enemies in a moment.
Text 67
yat krtam tad gatam sarvam
karma-dosena me vibho ksamaparadham nikhilam
kim kartavyam vadadhuna
yat - what; krtam - done; tat - that; gatam - gone; sarvam - all; karma- dosena - by bad deeds; me - of me; vibhah - O master; ksamaparadham - forgiveness of the offenses; nikhilam - all; kim - what?; kartavyam - should be done; vada - please tell; adhuna - now.
O master whatever happened is all my own fault Please forgive me What should I do now¿ Please tell me.
Text 68
kim karomi kva yamiti
bhavita kutra janma me tavanyasya na jayaham
bhavisyami jagat-traye
kim - what?; karomi - should I do; kva - where?; yamiti - should I go; bhavita - will be; kutra - where; janma - birth; me - of me; tava - of you; anyasya - of another; na - not; jaya - wife; aham - I; bhavisyami - will be; jagat-traye - in the three worlds.
What shall I do¿ Where shall I go¿ Where shall I take birth¿ I am your wife I shall not be the wife of anyone else in the three worlds.
Text 69
ity evam uktva jivas ca
mauni-bhuto babhuva ha murcham avapa sa munih
sokena hata-cetanah
ity evam - thus; uktva - speaking; jivas - the spirit soul; ca - and; mauni-bhutah - silent; babhuva - became; ha - indeed; murcham - overcome; avapa - attained; sa - he; munih - the sage; sokena - with grief; hata- cetanah - his heart beaten.
After speaking these words the spirit soul became silent His heart tormented with grief the sage fell unconscious.
Text 70
svatmaramo maha-jani
jahara cetanam aho stri-vicchedo vidagdhanam
sarva-sokat parat parah
svatmaramah - self-satisfied; maha-jani - a great philosopher; jahara - held; cetanam - consciousness; ahah - Oh; stri - of the wife; vicchedah - separation; vidagdhanam - of the wise; sarva-sokat - of all grief; parat - great; parah - the greatest.
Eventually the great philosopher and saint regained consciousness Even for the wise separation from one's wife is the greatest grief.
Text 71
ksanena cetanam prapya
pranams tyaktum samudyatah tatra yogasanam krtva
cakara vayu-dharanam
ksanena - in a moment; cetanam - consciousness; prapya - attaining; pranamh - life; tyaktum - to abandon; samudyatah - eager; tatra - there; yogasanam - yoga asana; krtva - making; cakara - did; vayu- dharanam - holding the breath.
Conscious again the sage decided to give up his life Sitting in a yoga posture he held his breath.
Texts 72 and 73
etasminn antare tatra-
jagama brahmanarbhakah dandi cchatri rakta-vasa
bibhrat tilakam ujjvalam
sa-smitah syama-varnas ca
prajvalan brahma-tejasa vayasati-sisuh santo
jani veda-vidam guruh
etasmin antare - then; tatra - there; ajagama - came; brahmanarbhakah - a brahmana boy; dandi - holding a staff; cchatri - a parasol; rakta-vasa - wearing safforn garments; bibhrat - wearing; tilakam - tilaka; ujjvalam - splendid; sa- smitah - smiling; syama-varnas - darë complexioned; ca - and; prajvalan - shining; brahma-tejasa - with spiritual splendor; vayasati-sisuh - a young boy; santah - peaceful; j ani - philosopher; veda-vidam - of the knowers of the Vedas; guruh - the guru.
Wearing saffron garments and splendid tilaka, holding a staff and parasol darë-complexioned glowing with spiritual splendor peaceful wise a great philosopher and the guru of the knowers of the Vedas a smiling brahmana boy suddenly approached the sage.
Text 74
drstva tam sambhramenaiva
durvasah prananama ha vasayam asa tatraiva
pujayam asa bhaktitah
drstva - seeing; tam - Him; sambhramena - with respect; eva - indeed; durvasah - Durvasa; prananama - bowed; ha - indeed; vasayam asa - offered a seat; tatra - there; eva - indeed; pujayam asa - worshiped; bhaktitah - with devotion.
Seeing Him Durvasa' respectfully bowed down offered Him a seat and worshiped Him with devotion.
Text 75
uvaca brahmana-batur
dattva tasmai subhasisam tad-darsanad asisa ca
sarva-duhkham gatam muneh
uvaca - spoke; brahmana-batuh - the brahmana boy; dattva - giving; tasmai - to him; subhasisam - a blessing; tad-darsanat - from his sight; asisa - blessing; ca - and; sarva-duhkham - all unhappiness; gatam - gone; muneh - of the sage.
The brahmana boy spoke a blessing The sight of the boy and His blessing made the sage's sufferings go far away.
Text 76
sisu-rupah ksanam sthitva
tam uvaca vicaksanah piyusa-tulyam nity-ogham
niti-sastra-visaradah
sisu-rupah - the form of a boy; ksanam - for a moment; sthitva - staying; tam - to him; uvaca - spoke; vicaksanah - wise; piyusa- tulyam - like nectar; nity-ogham - a flood of moral instructions; niti-sastra-visaradah - expert in the scriptures of right conduct.
Staying for a moment the philosopher boy learned in the scriptures of right conduct spoke a flood of nectar words explaining what is right
Text 77
sri-sisur uvaca
sarvam janami sarvajo
guror mantra-prasadatah kim tattvam tvam aham vipra
prcchami soka-kataram
sri...-sisur uvaca - the boy said; sarvam - all; janami - I know; sarvajah - all knowing; guroh - of the guru; mantra - of the mantra; prasadatah - by the mercy; kim - what?; tattvam - the truth; tvam - you; aham - I; vipra - O brahmana; prcchami - ask; soka- kataram - tormrented by grief. .fn 3
The boy said By the mercy of my guru's mantra I knou everything O brahmana hou can I asë you about the Supreme Truth when you are tormented by grief in this way?
Text 78
brahmananam tapo dharmas
tapah-sadhyam jagat-trayam sva-dharmam samparityajya
kim idanim karosi bhoh
brahmananam - of brahmanas; tapah - austerity; dharmah - the religion; tapah„-sadhyam - attainable by austerity; jagat-trayam - the three worlds; sva-dharmam - own nature; samparityajya - abandoning; kim - what?; idanim - now; karosi - you do; bhoh - Oh.
A brahmana's duty is austerity By austerity one attains everything in the three worlds What are you doing nou that you have renounced your duty of austerity?
Text 79
ka kasya patni kah kantah
kasya va bhuvana-traye murkhams ca vacanam kartum
karoti mayaya harih
ka - who?; kasya - of whom?; patni - the wife; kah - who?; kantah - the husband; kasya - of whom?; va - or; bhuvana-traye - in the three worlds; murkhams - fools; ca - and; vacanam - cheating; kartum - to do; karoti - does; mayaya - by illusion; harih - Lord Krsna.
Who is the husband¿ Who is the wife¿ To cheat the fools in the three material worlds Lord Krsna employs His illusory potency to make them thinë they are husbands and wives.
Text 80
mithya patni tavaisa ca
ksanat tena gatadhuna na hi satyam adrsyam ca
mithya-matram vyavasthita
mithya - illusory; patni - wife; tava - of you; esa - she; ca - and; ksanat - in a moment; tena - by that; gata - gone; adhuna - now; na - not; hi - indeed; satyam - truth; adrsyam - invisible; ca - and; mithya- matram - simply an illusion; vyavasthita - manifested.
Your wife was an illusion Nou she is gone She was not true She was only an illusion.
Text 81
ekanamsa harer bhagni
vasudeva-suta mune parvaty-amsa-samudbhuta
su-sila cira-jivini
ekanamsa - Ekanamsa; hareh - of Lord Krsna; bhagni - the sister; vasudeva-suta - the daughter of Vasudeva; mune - O sage; parvaty- amsa - from a part of Parvati; samudbhuta - manifested; su- sila - virtuous; cira-jivini - living eternally.
Virtuous Ekanamsa' is the daughter of Vasudeva and the sister of Lord Krsna She is a partial expansion of Goddess Parvati She lives eternally.
Text 82
kalpe kalpe sundari sa
tava patni bhavisyati mano dehi tapasyayam
muda katipayam dinam
kalpe kalpe - in kalpa after kalpa; sundari - beautiful; sa - she; tava - your; patni - wife; bhavisyati - will be; manah - mind; dehi - give; tapasyayam - to austerity; muda - happily; katipayam - for some; dinam - days.
Kalpa after kalpa she will be your beautiful wife For nou please happily engage your mind in austerities.
Texts 8³ and 84
kandali kandali-jatir
bhavisyati mahi-tale subhada phalada kanta
sakrt-suta su-durlabha
kalpantare sundari sa
tava patni bhavisyati aty-ucchritasya damanam
ucitam ca srutau srutam
kandali - Kandali; kandali-jatih - birth as a banana tree; bhavisyati - will be; mahi...-tale - on the earth; subhada - giving auspiciousness; phalada - giving results; kanta - wife; sakrt- suta - once the daughter; su-durlabha - very rare; kalpa - of the kalpa; antare - in another; sundari - beuaitufl; sa - she; tava - your; patni - wife; bhavisyati - will be; aty-ucchritasya - of the very proud; damanam - subduing; ucitam - is proper; ca - and; srutau - in The Vedas; srutam - heard.
Kandali will take birth as a banana tree on the earth In another kalpa she will again be your beautiful auspicious exalted wife The Vedas say that it is proper to punish the very proud.
Text 85
ity evam uktva sighram ca
vipra-rupi janardanah dattva janam ca vipraya
so 'ntar-dhanam cakara ha
ity evam - thus; uktva - speaking; sighram - quickly; ca - and; vipra- rupi - in the form of a brahmana; janardanah - Lord Krsna; dattva - giving; janam - knowledge; ca - and; vipraya - to the brahmana; sah - He; antar-dhanam - disappearance; cakara - did; ha - indeed.
After speaking these instructions to Durvasa Lord Krsna who had assumed the form of a brahmana boy suddenly disappeared.
Text 86
munih sarvam bhramam tyaktva
tapasyayam mano dadhau kandali kandali-jatir
babhuva dharani-tale
munih - the sage; sarvam - all; bhramam - bewilderment; tyaktva - abandoning; tapasyayam - in austerity; manah - mind; dadhau - placed; kandali - Kandali; kandali-jatih - born as a banana tree; babhuva - was; dharani-tale - on the earth.
Nou free of his illusion Durvasa' Muni dedicated his heart to austerity Kandali was born on the earth as a banana tree.
Text 87
daityas talavanam gatva
babhuva gardabhakrtih tilottama bana-putri
babhuva samaye mune
daityah - the demon; talavanam - to Talavana; gatva - going; babhuva - became; gardabhakrtih - an ass; tilottama - Tilottama; bana- putri - the daughter of Banasura; babhuva - became; samaye - at the appropirate time; mune - O sage.
O sage the demon Sahasika went to Talavana and became an ass At the appropriate time Tilottama' became Banasura's daughter.
Text 88
daityendro visnu-cakrena
pranams tyaktva su-vachitam samprapa caranambhojam
muner api su-durlabham
daityendrah - the great demon; visnu-cakrena - by Lord Visnu's cakra; pranamh - life; tyaktva - abandoning; su-va chitam - desired; samprapa - attaining; caranambhojam - the lotus feet; muneh - of the sage; api - also; su-durlabham - very rare.
Killed by the Lord's cakra the demon Sahasika attained Lord Krsna's lotus feet which he yearned to attain and which even the great sages attain only with the greatest difficulty.
Text 89
kale tilottama bhutva
jagama svalayam punah krsna-pautralinganena
paripurna-manoratha
kale - in time; tilottama - Tilottama; bhutva - becoming; jagama - went; svalayam - to her own abode; punah - again; krsna - of Lord Krsna; pautra - the grandson; alinganena - by embracing; paripurna- manoratha - desires fulfilled.
Her desires fulfilled by embracing Lord Krsna's grandson Tilottama' was able to return to her own abode.
Text 90
ity evam kathitam sarvam
sri-krsnakhyanam uttamam pade pade sundaram ca
kim bhuyah srotum icchasi
ity - thus; evam - thus; kathitam - spoken; sarvam - all; sri...- krsnakhyanam - the story of Lord Krsna; uttamam - best; pade - step; pade - by step; sundaram - beautiful; ca - and; kim - what?; bhuyah - more; srotum - to hear; icchasi - do you wish..
Thus I have told you everything of this story in relation to Lord Krsna's pastimes a story that is beautiful at every step What more do you wish to hear? .pa
Chapter Twenty-five
Muni-moksana The Sage Is Rescued
Text ±
sri-narada uvaca
srutau kim adbhutam brahman
hares carita-mangalam visesatas tava mukhe
ativa-su-manoharam
sri...-narada uvaca - Sri Narada said; srutau - in the hearing; kim - what?; adbhutam - wonder; brahman - O brahmana; hares - of Lord Krsna; carita - pastimes; mangalam - auspicious; visesatah - specifically; tava - of you; mukhe - in the mouth; ativa-su-manoharam - very beautiful and charming.
Sri Narada said Hou wonderful are Lord Krsna's auspicious pastimes! Especially in your mouth they are very very beautiful.
Text 2
mrtayam aurva-kanyayam
sapad durvasaso muneh sa cagatya kim cakara
tan me bruhi tapo-dhana
mrtayam - was dead; aurva-kanyayam - when Aurva's daughter; sapat - from the curse; durvasasah - of Durvasa; muneh - Muni; sa - he; ca - and; agatya - coming; kim - what?; cakara - did; tan - that; me - to me; bruhi - tell; tapo-dhana - O sage whose wealth is austerity.
What did Aurva Muni do when his daughter died¿ O sage whose wealth is austerity please tell me this?
Text 3
sri-narayana uvaca
sarasvati-nadi-tire
tapasyam kurvato muneh papata dhautam urdhvac ca
dharyamanam ca vayuna
sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; sarasvati...-nadi...- tire - on the banë of the Sarasvati; tapasyam - austerity; kurvatah - doing; muneh - of the sage; papata - fell; dhautam - clean; urdhvac - above; ca - and; dharyamanam - held; ca - and; vayuna - by the wind.
Sri Narayana Rsi said As Aurva Muni was performing austerities on the Sarasvati's shore an aggressive wind suddenly pulled away his upper garment.
Text 4
prthivyam patite vastre
tapas tyaktva munisvarah dhyanena bubudhe sarvam
kanya-sambandhi-sankatam
prthivyam - to the ground; patite - fallen; vastre - the cloth; tapah - austerity; tyaktva - leaving; munisvarah - the king of sages; dhyanena - by meditation; bubudhe - understood; sarvam - everything; kanya-sambandhi-sankatam - the calamity to his daughter.
When the cloth fell to the ground the great sage suddenly stopped his austerities By meditation he could understood everything of his daughter's calamity.
Text 5
jagama sokavisto 'pi
turnam jamatur asramam siseca prthivi-renun
sasvan nayana-binduna
jagama - went; sokavistah - filled with grief; api - also; turnam - at once; jamatuh - of his son-in-law; asramam - to the asrama; siseca - sprinkled; prthivi...-renun - the dust on the ground; sasvan - always; nayana-binduna - with tears.
Overwhelmed with grief and again and again dropping tears on the ground he hurried to his son-in-law's asrama.
Text 6
gatvasrama-samipam ca
viprah katara-manasah he vatse kadality evam
uvaca ca punah punah
gatva - come; asrama-samipam - near the asrama; ca - and; viprah - the brahmana; katara-manasah - tormented at heart; he - O; vatse - child; kadali - Kadali; iti - thus; evam - thus; uvaca - said; ca - and; punah - again; punah - and again.
Unhappy at heart he approached the asrama Again and again he called out O my child!"
Text 7
svasur asya svaram jatva
durvasa bhaya-vihvalah bahir babhuva sighram ca
papata caranambuje
svasuh - of the father-in-law; asya - of him; svaram - all; j atva - understanding; durvasa - Durvasa; bhaya-vihvalah - frightened; bahih - outside; babhuva - was; sighram - quickly; ca - and; papata - fell; caranambuje - at the lotus feet.
Aware that his father-in-lau had come Durvasa' became frightened He ran outside and fell at his father-in-law's feet.
Text 8
pranamya svasuram sokat
vilalapa bhrsam punah pravrttim kathayam asa
mulato muni-sattamam
pranamya - bowing; svasuram - to his father-in-law; sokat - in grief; vilalapa - lamented; bhrsam - greatly; punah - again and again; pravrttim - action; kathayam asa - told; mulatah - from the beginning; muni-sattamam - to the great sage.
First bowing down before his father-in-law grieving Durvasa' told him the whole story from the beginning.
Text 9
srutva vartam sucavistah
papata dharani-tale murcham apa maha-jani
niscesto hi mrto yatha
srutva - hearing; vartam - the story; sucavistah - griefstricken; papata - fell; dharani-tale - to the ground; murcham - unconsciousness; apa - attained; maha-jani - the great philosopher; niscestah - motionless; hi - indeed; mrtah - dead; yatha - as if.
Hearing the news the great philosopher Aurva Muni became filled with grief He fell to the ground unconscious He was like a motionless corpse.
Text 10
mrtam jatva sa durvasa
mene manasi sankatam cetanam karayam asa
prayatnena maha-muneh
mrtam - dead; jatva - thinking; sa - he; durvasa - Durvasa; mene - thought; manasi - in his mind; sankatam - calamity; cetanam - consciousness; karayam asa - making; prayatnena - with effort; maha-muneh - of the great sage.
Worrying that he might have died Durvasa' carefully brought Aurva bacë to consciousness.
Texts 1± and 12
samprapya cetanam sighram
uvaca tam purah sthitam jamataram soka-yuktam
bhitam pranata-kandharam
maha-sokad asru-purna-
rakta-pankaja-locanah kopat kampitavan sasvat
santrastah sphuritadharah
samprapya - attaining; cetanam - consciousness; sighram - quickly; uvaca - said; tam - to him; purah - again; sthitam - situated; jamataram - to the son-in-law; soka-yuktam - grieving; bhitam - frightened; pranata- kandharam - bowed head; maha-sokat - out of grief; asru-purna - filled with tears; rakta - red; pankaja - lotus; locanah - eyes; kopat - out of anger; kampitavan - trembling; sasvat - always; santrastah - frighetened; sphurita - trembling; adharah - lips.
Aurva quickly regained consciousness His lotus eyes red with grief and filled with tears and his body and lips trembling with fear and anger he spoke to his frightened and grieving son- in-law whose head was bowed.
Text 13
sri-aurva uvaca
aye brahmann atri-vamsa
pautras tvam jagati-pateh svalpa-dose bahutarah
krto dandas tvaya katham
sri...-aurva uvaca - Sri Aurva said; aye - O; brahmann - Brahmana; atri-vamsa - in the dynasty of Atri Muni; pautrah - descendant; tvam - you; jagati-pateh - of the Lord of the universe; svalpa-dose - in a slight fault; bahutarah - much; krtah - made; dandah - punishment; tvaya - by you; katham - why?.
Sri Aurva said O brahmana O grandson of Brahma O son of Atri why did you give such a great punishment for such a small fault?
Text 14
taê janma sankaramsena
sisyas tasya jagad-guroh veda-vedanga-vijas ca
sarvajo gunavan svayam
tat - that; janma - birth; sankaramsena - as a partial incarnation of Lord Siva; sisyah - the disciple; tasya - of him; jagad-guroh - the guru of the universe; veda-vedanga-vijah - the knower of the Vedas and Vedangas; ca - and; sarvajah - all-knowing; gunavan - virtuous; svayam - personally.
You are a partial incarnation of Lord Siva You are the disciple of Lord Siva who is the guru of the universe You are learned in the Vedas and Vedangas You knou everything You have all virtues.
Text 15
anasuya maha-sadhvi
kamalamsa tava prasuh na jane kena dosena
tavaiva tadrsi matih
anasuya - Anasuya; maha-sadhvi - vary saintly; kamalamsa - a partial incarnation of Goddess Laksmi; tava - of you; prasuh - the mother; na - not; jane - I know; kena - by what?; dosena - by the fault; tava - of you; eva - indeed; tadrsi - like this; matih - the idea.
Your mother is Anasuya who is a partial incarnation of Goddess Laksmi What sin must you have committed to have such strange thoughts enter your mind¿ I do not know.
Text 16
gunavan janako yasya
mata gunavati sati tayoh putro daya-hino
gatih suksma sruter aho
gunavan - vituous; janakah - father; yasya - of whom; mata - mother; gunavati - virtuous; sati - sainlty; tayoh - of them; putrah - son; daya - mercy; hinah - without; gatih - destination; suksma - subtle; sruteh - of the Vedas; ahah - Oh!.
Your father is virtuous Your mother is chaste and virtuous Still they had a son bereft of mercy The Vedas say that the workings of karma are very subtle and difficult to understand.
Text 17
mama pranadhika kanya
muda tvayi samarpita maha-gunanvita svalpa-
dosena parimisrita
mama - my; pranadhika - more dear than life; kanya - daughter; muda - happily; tvayi - to you; samarpita - offered; maha-gunanvita - very virtuous; svalpa-dosena - with a small fault; parimisrita - mixed.
I happily gave my daughter to you a daughter filled with virtues a daughter with only one small fault a daughter more dear to me than life itself.
Text 18
vag-dustayas ca dando hi
parityagah srutau sruteh tvaya yadi parityakta
pitra yatnena palita
vag-dustayah - with harsh words; ca - and; dandah - punishment; hi - indeed; parityagah - rejection; srutau - in the Vedas; sruteh - heard; tvaya - by you; yadi - if; parityakta - rejected; pitra - by the father; yatnena - with care; palita - protected.
A wife that speaks harshly may be divorced That is the punishment described in the Vedas If you had divorced her her father would have carefully protected her.
Text 19
mad-apatyam svalpa-dose
yato bhasma tvaya krtam parabhavas tava mahan
bhavisyati na samsayah
mad-apatyam - my child; svalpa-dose - for a small fault; yatah - because; bhasma - to ashes; tvaya - by you; krtam - made; parabhavah - defeat; tava - of you; mahan - great; bhavisyati - will be; na - no; samsayah - doubt.
Because you reduced my child to ashes for a small fault on her part you will suffer a great defeat Of this there is no doubt.
Text 20
mahatam ksudra-jantunam
sarvesam jivinam sada srasta pata ca sasta ca
bhagavan karuna-nidhih
mahatam - of the great; ksudra-jantunam - of the small; sarvesam - of all; jivinam - living entities; sada - always; srasta - the creator; pata - the protector; ca - and; sasta - the punisher; ca - and; bhagavan - the Supreme Personality of Godhead; karuna- nidhih - who is an ocean of mercy.
The Supreme Personality of Godhead who is an ocean of mercy is the creator protector and punisher of all living entities great and small.
Text 21
ity uktva ca muni-srestho
vilapya ca punah punah he vatse vatsa ity uktva
jagama svalayam rusa
ity - thus; uktva - speaking; ca - and; muni-sresthah - the best of sages; vilapya - lamenting; ca - and; punah - again; punah - and again; he - O; vatse - child; vatse - child; ity - thus; uktva - saying; jagama - went; svalayam - home; rusa - angrily.
Speaking these words lamenting and again and again calling out Child! O child!" Aurva Muni angrily returned to his home.
Text 22
gate munidre durvasa
vilalapa bhrsam punah janena vismrtah soko
babhuva dvi-gunah punah
gate - was gone; munidre - when the great sage; durvasa - Durvasa; vilalapa - lamented; bhrsam - greatly; punah - again and again; j anena - with knowledge; vismrtah - forgotten; sokah - grief; babhuva - became; dvi-gunah - doubled; punah - again.
After Aurva Muni's departure Durvasa' lamented again and again He tried with spiritual knowledge to forget his grief It came bacë double.
Text 23
sokanalo hi kalena
sachanno jana-bhasmana bandhu-darsana-suskendha-
danena vardhate punah
soka - of grief; analah - the fire; hi - indeed; kalena - in time; sachannah - covered; jana - of knowledge; bhasmanaby the ashes; bandhu - relatuve; darsana - seeing; suska - dry; indha - firewood; danena - by giving; vardhate - increases; punah - again.
In time the fire of grief became covered with the ashes of knowledge but then the firewood of the memory of his wife made it blaze up again.
Text 24
smaram smaram priyam tatra
vilapya ca punah punah bodhayitva bhramam svasya
tapasyayam mano dadhau
smaram- smaram - remembering and remembering; priyam - his dear wife; tatra - there; vilapya - lamenting; ca - and; punah - again; punah - and again; bodhayitva - awakening; bhramam - bewilderment; svasya - own; tapasyayam - in austerity; manah - mind; dadhau - placed.
Remembering and remembering his dear wife he lamented again and again Then thinking that he was deeply in illusion he fixed his mind on performing austerities.
Text 25
ity evam kathitam sarvam
muneh sapasya karanam babhuva tasya kalena
duhsahas ca parabhavah
ity evam - thus; kathitam - spoken; sarvam - all; muneh - of the sage; sapasya - of the curse; karanam - the reason; babhuva - was; tasya - of him; kalena - in time; duhsahas - unavoidable; ca - and; parabhavah - defeat.
Thus I have told you the whole reason for Durvasa' Muni's curse In time he met with a defeat he could not avoid.
Text 26
sri-narada uvaca
durvasah sankarasyamsah
siva-tulyas ca tejasa tejasvi ko mahan eva
cakara tat-parabhavam
sri...-narada uvacaSri Narada said; durvasah - of Durvasa; sankarasyamsah - a partial incarnation fo Lord Siva; siva- tulyas - equal to Lord Siva; ca - and; tejasa - with power; tejasvi - powerful; kah - who?; mahan - great; eva - indeed; cakara - did; tat- parabhavam - that defeat.
Sri Narada said Durvasa' is a partial incarnation of Lord Siva He is powerful like Lord Siva Himself Who was the powerful person that defeated him?
Text 27
sri-narayana uvaca
ambariso hi rajendrah
surya-vamsa-samudbhavah sri-krsna-caranambhoje
tan-manah santatam mune
sri...-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; ambarisah - Ambarisa; hi - indeed; rajendrah - the great king; surya-vamsa - in the Surya dynasty; samudbhavah - born; sri...-krsna-caranambhoje - at Lord Krsna's lotus feet; tan-manah - his mind; santatam - always; mune - O sage.
Sri Narayana Rsi said O sage that powerful person was the great king Ambarisa who was born in the Surya dynasty and who fixed his thoughts always on Lord Krsna's lotus feet.
Text 28
na rajyesu na bharyasu
na putresu prajasu ca na samsatsu ksanam cittam
purva-karmarjitasu ca
na - not; rajyesu - onm his kingdom; na - not; bharyasu - on his wives; na - not; putresu - on his children; prajasu - on his citizens; ca - and; na - not; samsatsu - in the roayl assemblies; ksanam - for a moment; cittam - mind; purva-karmarjitasu - on previously earned karma; ca - and.
Not for a moment did he place his thoughts on his kingdom wives children citizens royal assembly or anything else earned by his previous karma.
Text 29
dhyayate 'har-nisam dharmo
svapne jane harim muda mahan jitendriyah santo
visnu-vrata-parayanah
dhyayate - meditates; ahah - day; nisam - and night; dharmah - religion; svapne - in dream; jane - and awake; harim - on Lord Krsna; muda - happily; mahan - great; jitendriyah - controlling the senses; santah - peaceful; visnu-vrata-parayanah - devoted to following vows for Lord Visnu.
Day and night awake and asleep he happily meditated on Lord Krsna He was peaceful noble religious and in control of his senses He devotedly followed vows for the pleasure of Lord Krsna.
Text 30
ekadasi-vrata-ratah
krsna-pujasu tat-parah sarva-karmasu liptas ca
karta krsnarpitesu ca
ekadasi-vrata-ratah - devoted to the vou of ekadasi; krsna - of Lord Krsna; pujasu - to the worship; tat-parah - devoted; sarva-karmasu - in all activities; liptah - touched; ca - and; karta - the doer; krsnarpitesu - offered to Lord Krsna; ca - and.
He was especially devoted to the worship of Lord Krsna and the vou of fasting on ekadasi He did everything as an offering to Lord Krsna
Texts 3± and 32
su-tiksnam sodasaram tac-
cakram nama sudarsanam tejasa hari-tulyam ca
surya-koti-sama-prabham
brahmadibhih stuyamanam
pujitam ca surasuraih prabhuna racitam sasvad
raksayai nrpa-sannidhau
su-tiksnam - very sharp; sodasaram - with sixteen points; tat - His; cakram - cakra; nama - named; sudarsanam - Sudarsana; tejasa - with power; hari-tulyam - equal to Lord Krsna; ca - and; surya-koti-sama- prabham - splendid like ten million suns; brahmadibhih - by the demigods headed by Brahma; stuyamanam - offered prayers; pujitam - worshiped; ca - and; surasuraih - by the demigods and demons; prabhuna'by the Supreme Personality of Godhead; racitam - arranged; sasvat - always; raksayai - for the protection; nrpa-sannidhau - near the king.
To protect King Ambarisa the Supreme Personality of Godhead placed His very sharp sixteen-point Sudarsana-cakra powerful like the Lord Himself effulgent like ten million suns glorified by Brahma' and the demigods and worshiped by the demigods and demons always near him.
Text 33
ekadasi-vratam krtva
dvadasi-divase sati snatva vidhaya pujam ca
kalena vidhi-purvakam brahmanan bhojayitva tu
bhojanartham uvasa ha
ekadasi-vratam - the vou of ekadasi; krtva - doing; dvadasi-divase - on the day of dvadasi; sati - come; snatva - bathing; vidhaya - performing; pujam - worship; ca - and; kalena - in time; vidhi- purvakam - according to the rules; brahmanan - the brahmanas; bhojayitva - feeding; tu - indeed; bhojanartham - to eat; uvasa - sat down; ha - indeed.
One day after following the vou of ekadasi when the day of dvadasi had come King Ambarisa following the rules of scripture bathed worshiped the Lord fed the brahmanas and then sat down to eat.
Texts 3´ and 35
etasminn antare vipras
tapasvi ksudhito mune dandi chatri sukla-vasa
bibhrat tilakam ujjvalam
jatilo 'ti-krsas trastah
suska-kanthostha-talukah tatrajagama bhagavan
durvasa nrpateh purah
etasminn antare - then; viprah - a brahmana; tapasvi - austere; ksudhitah - hungry; mune - O sage; dandi - carrying a staff; chatri - carrying a parasol; sukla-vasa - wearign white garments; bibhrat - wearing; tilakam - tilaka; ujjvalam - splendid; jatilah - with matted hair; ati-krsah - very thin; trastah - trembling; suska- kanthostha-talukah - with dry and withered throat lips and palate; tatra - there; ajagama - came; bhagavan - Lord; durvasa - Durvasa; nrpateh - the king; purah - before.
At that moment austere and hungry Durvasa' Muni carrying a staff and a parasol wearing splendid tilaka and white garments very thin trembling his hair matted and his throat palate and lips dry and withered came before the king.
Text 36
sa ca drstva munindram tam
utthaya ca pranamya ca dattva padyam ca sampritya
svarna-simhasanam dadau
sa - he; ca - and; drstva - seeing; munindram - th egreat sage; tam - him; utthaya - rising; ca - and; pranamya - bowing; ca - and; dattva - giving; padyam - padya; ca - and; sampritya - with pleasure; svarna-simhasanam - a golden throne; dadau - gave.
Seeing the great sage the king at once stood up bowed down offered padya and then happily offered a golden throne to him.
Text 37
tasmai dattvasisam viprah
samuvasa sikhasane papraccha raja tam bhitah
kaja te vada mam iti
tasmai - to him; dattva - giving; asisam - blessing; viprah - the brahmana; samuvasa - sat; sikhasane - onm the throne; papraccha - asked; raja - the king; tam - him; bhitah - filled with awe; ka - what?; aj a - is the order; te - of you; vada - please tell; mam - me; iti - thus.
The brahmana sage blessed the king and sat on the throne Filled with awe the king asked What is your command¿ Please tell me."
Text 38
nrpasya vacanam srutva
provaca muni-pungavah mam bhojaya nrpa-srestha
ksudharto 'ham upagatah
nrpasya - of the king; vacanam - the words; srutva - hearing; provaca - said; muni-pungavah - the great sage; mam - tom me; bhojaya - feed; nrpa-srestha - O great king; ksudhartah - tormented with hunger; aham - I; upagatah - have come.
Hearing the king's words the great sage said O great king please give me something to eat Tormented with hunger I have come to you."
Text 39
agha-marsana-mantram tu
japtva yamy acirena hi ksanam pratiksyatam rajann
ity uvacagato munih
agha - sins; marsana - crushing; mantram - mantra; tu - indeed; japtva - chanting; yamy - I come; acirena - quickly; hi - indeed; ksanam - a moment; pratiksyatam - should be waited; rajann - O king; ity - thus; uvacagatah - spoke; munih - the sage.
I shall go chant a mantra to crush sins and quickly return O king please wait a moment for me.¢ Speaking these words the sage left.
Text 40
gate vipre tu rajarsis
cintam prapa duratyayam vilokya vigata-prayam
dvadasim bhaya-samyutah
gate - gone; vipre - the brahmana; tu - indeed; rajarsih - the saintly king; cintam - worry; prapa - attained; duratyayam - reare; vilokya - seeing; vigata-prayam - almost gone; dvadasim - the dvadasi; bhaya-samyutah - frightened.
When the brahmana sage left the saintly king began to worry Seeing that the day of dvadasi was almost over he became afraid.
Text 41
etasminn antare tatra
samayantam gurum muda natva nivedya sarvam
nrpatis tam uvaca ha
etasminn antare - then; tatra - there; samayantam - coming; gurum - guru; muda - happily; natva - bowing down; nivedya - presenting; sarvam - everything; nrpatih - the king; tam - to him; uvaca - spoke; ha - indeed.
Then the king's guru came Happily bowing before him the king told him everything.
Text 42
nayati muni-sardulah
prayati dvadasi tithih sankate 'smin vidheyam ca
vivicya vidhi-purvakam sighram vada muni-srestha
bhadrabhadram ca mam iti
na - not; ayati - comes; muni-sardulah - the great sage; prayati - goes; dvadasi - the dvadasi; tithih - day; sankate - in calamity; asmin - in this; vidheyam - should be done; ca - and; vivicya - determining; vidhi-purvakam - properly; sighram - quickly; vada - please tell; muni-srestha - O best of sages; bhadra - good; abhadram - and not good; ca - and; mam - to me; iti - thus.
The king said The dvadasi day has almost passed and the sage has not returned Nou I am in great danger O best of sages please reflect on this and quickly tell me what I should do what is good and not good for me to do.
Text 43
srutva nrpoktim tvaritam
uvaca muni-pungavah hitam tathyam ca vedoktam
parinama-sukhavaham
srutva - hearing; nrpoktim - the king's words; tvaritam - quicvkly; uvaca - said; muni-pungavah - the great sage; hitam - auspicious; tathyam - true; ca - and; vedoktam - spoken by the Vedas; parinama- sukhavaham - bringing happiness.
After hearing the king's words the great sage repeated the words of the Vedas words that were auspicious true and the source of happiness.
Text 44
sri-vasistha uvaca
dvadasyam samatitayam
trayodasyam tu paranam upavasa-phalam hatva
vratinam hanti niscitam
sri...-vasistha uvaca - Sri Vasistha said; dvadasyam - on dvadasi; samatitayam - passed; trayodasyam - on trayodasi; tu - indeed; paranam - breaking the fast; upavasa-phalam - the result of fasting; hatva - killing; vratinam - the follower of the vow; hanti - kills; niscitam - indeed.
Sri Vasistha said If the dvadasi passes and one breaks the fast on the trayodasi that breaking of the fast on trayodasi destroys both the benefit gained by fasting and the person following the ekadasi vow.
Text 45
brahma-hatya-samam papam
bhavet tasya srutau srutam bhaksya-dravyam sura-tulyam
ity aha kamalodbhavah
brahma-hatya-samam - equal to killing a brahmana; papam - sin; bhavet - is; tasya - of him; srutau - in the Vedas; srutam - heard; bhaksya- dravyam - food; sura-tulyam - like wine; ity - thus; aha - said; kamalodbhavah - Lord Brahma.
The Vedas say that act is like the sin of killing a brahmana Lord Brahma' says that the food he eats to breaë the fast is like wine.
Text 46
na bhojayitva mudhas ced
atithim samupasthitam sambhramah ksudhito bhunkte
kumbhipake vrajed dhruvam
na - not; bhojayitva - feeding; mudhas - foolish; cet - if; atithim - guest; samupasthitam - arrived; sambhramah - bewildered; ksudhitah - hungry; bhunkte - eats; kumbhipake - in hell; vrajet - goes; dhruvam - indeed.
If a person does not feed a guest but feeling hungry eats alone he is a great fool He goes to hell.
Text 47
sata-varsam tatra tisthan
naras candalatam vrajet vyadhi-yukto daridras ca
bhaveê janmani janmani
sata - a hundred; varsam - years; tatra - there; tisthan - staying; naras - a person; candalatam - the condition of being an outcaste; vrajet - attains; vyadhi-yuktah - diseased; daridras - poor; ca - and; bhavej - becomes; janmani - birth; janmani - after birth.
He stays in hell for a hundred years Then he becomes a candala Birth after birth he is poor and diseased.
Text 48
ato 'ti-suksmam kim brumo
'dhuna parama-sankate raksam kuru tayor dharmam
samalocya vadami te
atah - then; ati-suksmam - very small; kim - what?; brumah - we say; adhuna - now; parama-sankate - in a great calamity; raksam - protection; kuru - do; tayoh - both; dharmam - religion; samalocya - considering; vadami - I tell; te - to you.
This is a very delicate situation What can I tell you¿ I will thinë hou in this great danger you can fulfill both religious duties (of properly welcoming a guest and breaking the ekadasi fast at the proper time).
Text 49
upavasa-phalam raksa
krsnarca-caranodakam bhuktva sighram aye rajan
jala-panam abhaksanam
upavasa-phalam - the result of fasting; raksa - protect; krsna - of Lord Krsna; arca - worship; carana - of the feet; udakam - water; bhuktva - drinking; sighram - at once; aye - O; rajan - king; jala-panam - the drinking of water; abhaksanam - is not eating.
Protect the merit gained by fasting in this way At once drink O king some water that has washed the feet of the Deity of the Lord Drinking water is not eating.
Text 50
ity uktva brahmanah putro
virarama maha-mune bubhuje ca jalam kicit
krsna-padambujam smaran
ity - thus; uktva - speaking; brahmanah - of Lord Brahma; putrah - the son; virarama - stopped; maha-mune - O great sage; bubhuje - drank; ca - and; jalam - water; kicit - some; krsna-padambujam - that washed Lord Krsna's lotus feet; smaran - remembering.
O sage after speaking these words Vasistha the son of Brahma became silent Remembering Lord Krsna's lotus feet the king dranë some water.
Text 51
etasminn antare brahmann
ajagama munisvarah ciccheda kopat sarvajah
sva-jatam nrpateh purah
etasmin antare - then; brahman - O brahmana; ajagama - came; munisvarah - the great sage; ciccheda - cut; kopat - in anger; sarvaj ah - all-knowing; sva-jatam - his matted hair; nrpateh - of the king; purah - in the presence.
Then the great sage Durvasa' returned Aware of all that had happened he stood before the king and angrily pulled a hair from his matted locks.
Text 52
tatah samutthitah sighram
puruso 'gni-sikhopamah khadga-hasto maha-bhimo
rajendram hantum unmukhah
tatah - then; samutthitah - arose; sighram - quickly; purusah - a person; agni-sikhopamah - like a fire; khadga - sword; hastah - in hand; maha-bhimah - very ferocious; rajendram - to the great king; hantum - to kill; unmukhah - eager.
From that hair appeared a ferocious person blazing like fire Sword in hand he was eager to kill King Ambarisa.
Text 53
hares cakram ca tam drstva
surya-koti-sama-prabham ciccheda krtya-purusam
brahmanam chettum udyatam
hareh - of Lord Krsna; cakram - the cakra; ca - and; tam - him; drstva - seeing; surya-koti-sama-prabham - shining like ten million suns; ciccheda - cut; krtya - magic; purusam - person; brahmanam - the brahmana; chettum - to cut; udyatam - eager.
Lord Krsna's Sudarsana-cakra splendid like ten million suns gazed at the the person created by magic and then cut him to pieces Then the Lord's cakra became eager to cut up the brahmana sage Durvasa.
Text 54
drstva sudarsanam vipro
dudrava bhaya-vihvalah dvija-pascat taê jagama
pralayagni-sikhopamam
drstva - seeing; sudarsanam - the Sudarsana-cakra; viprah - the brahmana; dudrava - fled; bhaya-vihvalah - frightened; dvija- pascat - behind the brahmana; tat - the Sudarsana-cakra; jagama - went; pralayagni-sikhopamam - like the fire at the time of cosmic devastation.
Seeing the Sudarsana-cakra the brahmana Durvasa' became frightened and fled Burning like the fire at the time of cosmic devastation the Sudarsana cakra chased him.
Text 55
brahmanda-bhramanam krtva
nirvinno 'ti-bhayakulah tam ca matva jagan-natham
brahmanam saranam yayau
brahmandam - the universe; bhramanam - wandering; krtva - doing; nirvinnah - unhappy; ati-bhayakulah - filled with fear; tam - him; ca - and; matva - thinking; jagan-natham - to the master of the universe; brahmanam - Brahma; saranam - shelter; yayau - went.
Frightened and unhappy the sage ran here and there to different places in the universe Remembering the demigod Brahma who controls the universe Durvasa' tooë shelter of him.
Text 56
trahi trahity evam uktva
vivesa brahmanah sabham utthaya brahma viprendram
papraccha kusalam mune
trahi - rescue; trahi - rescue; iti - thus; evam - thus; uktva - saying; vivesa - entered; brahmanah - of Lord Brahma; sabham - the assembly; utthaya - rising; brahma - Brahma; viprendram - to the king of brahmanas; papraccha - asked; kusalam - welfare; mune - O sage.
Calling out Save me! Save me!" Durvasa' ran into Brahma's assembly O sage Brahma' at once stood up and asked about his welfare.
Text 57
tat sarvam kathayam asa
vrttantam mulato 'dhikam srutva brahma nisasvasa
tam uvaca bhayakulah
tat - that; sarvam - everything; kathayam asa - told; vrttantam - the story; mulatah - from the beginning; adhikam - on; srutva - hearing; brahma - Brahma; nisasvasa - sighed; tam - to him; uvaca - said; bhayakulah - frightened.
Durvasa' told him everything from the beginning Frightened Brahma' sighed and spoke.
Text 58
sri-brahmovaca
hari-dasam vatsa saptum
gato 'si kasya tejasa raksita yasya bhagavan
tat ko hanta jagat-traye
sri...-brahmovaca - Sri Brahma' said; hari-dasam - a servant of Lord Krsna; vatsa - O child; saptum - to curse; gatah - gone; asi - you are; kasya - of whom?; tejasa - by the power; raksita - the protector; yasya - of whom; bhagavan - the Supreme Personality of Godhead; tat - that; kah - who?; hanta - the killer; jagat-traye - in the three worlds.
Sri Brahma' said Child who gave you the power to curse a servant of Lord Krsna¿ Who in the three worlds has the power to kill a person Lord Krsna protects?
Text 59
ksudranam mahatam caiva
bhaktanam raksanaya ca raraksa satatam cakram
sri-harir bhakta-vatsalah
ksudranam - of the small; mahatam - of the great; ca - and; eva - indeed; bhaktanam - of the devotees; raksanaya - for the protection; ca - and; raraksa - protected; satatam - always; cakram - the cakra; sri...- harih - Lord Krsna; bhakta-vatsalah - who loves His devotees.
Lord Krsna who dearly loves them always protects His devotees both great and small with His Sudarsana-cakra.
Text 60
yo mudho vaisnavam dvesti
visnu-prana-samam dvija tasya samhara-karta ca
samhartur isvaro harih
yah - who; mudhah - foolish; vaisnavam - a devotee of Lord Visnhu; dvesti - hates; visnu-prana-samam - dear as life to Lord Visnu; dvija - O brahmana; tasya - of him; samhara-karta - the destroyer; ca - and; samhartuh - of the devstoryer; isvarah - able; harih - Lord Krsna.
O brahmana only a fool will become an enemy of a devotee of Lord Krsna Lord Krsna considers His devotees as dear as life Lord Krsna can easily kill anyone that tries to kill His devotee.
Text 61
sighram sthanantaram gaccha
vatsa tranam na vadhuna anyatha tvam maya sardham
hanisyati sudarsanam
sighram - at once; sthanantaram - to another place; gaccha - go; vatsa - O child; tranam-protection; na - not; va - or; adhuna - now; anyatha - otherwise; tvam - you; maya - with me; sardham - with; hanisyati - will kill; sudarsanam - the Sudarsana-cakra.
Child run to another place I cannot protect you If you stay the Sudarsana-cakra will kill you and me both.
Text 62
kim brahmalokam brahmandam
dagdham kartum ksamo bhavet tejasa visnu-tulyam ca
kenanyena nivaryate
kim - what?; brahmalokam - is Brahmaloka; brahmandam - the universe; dagdham - to burn; kartum - to do; ksamah - able; bhavet - is; tejasa - with power; visnu-tulyam - equal to Lord Visnu; ca - and; kena - by what?; anyena - another; nivaryate - is stopped.
What is Brahmaloka to the Lord's Sudarsana-cakra which is as powerful as the Lord Himself and which can easily burn up the entire universe¿ Who can stop the Lord's cakra?
Text 63
brahmano vacanam srutva
tato dudrava brahmanah trasto jagama kailasam
sankaram saranam bhiya
brahmanah - of Brahma; vacanam - the words; srutva - hearing; tatah - then; dudrava - fled; brahmanah - the brahmana; trastah - frightened; jagama - went; kailasam - to Mount Kailasa; sankaram - of Lord Siva; saranam - shelter; bhiya - with fear.
Hearing Lord Brahma's words the brahmana Durvasa' fled Trembling with fear he tooë shelter of Lord Siva on Mount Kailasa.
Text 64
krpa-nidhana mam raksety
uvaca sankaram bhiya na hi papraccha kusalam
sarvajo brahmanam sivah
krpa-nidhana - O abode of mercy; mam - me; raksa - protect; iti - thus; uvaca - spoke; sankaram - to Lord Siva; bhiya - with fear; na - not; hi - indeed; papraccha - asked; kusalam - welfare; sarvaj ah - all-knowing; brahmanam - to the brahmana; sivah - Lord Siva.
Frightened Durvasa' called out to Lord Siva Abode of mercy please save me!¢ Lord Siva who already kneu everything did not asë about Durvasa's welfare.
Text 65
uvaca dinam dinesah
samharta jagatam ksanat sthiro bhava dvija-srestha
madiyam vacanam srnu
uvaca - spoke; dinam - to the poor; dina - of the poor; isah - ther master; samharta - the destroyer; jagatam - of the universe; ksanat - in a moment; sthirah - steady; bhava - become; dvija-srestha - O best of the brahmanas; madiyam - my; vacanam - words; srnu - please hear.
Lord Siva the destroyer of the universe and the master of the poor said to poor and wretched Durvasa Be calm O best of brahmanas and hear My words."
Text 66
sri-sankara uvaca
pautras tvam jagatam dhatur
atres ca tanayo mahan vedajatasi sarvaja
murkha-tulyam tu karma te
sri...-sankara uvaca - Sri Siva said; pautrah - grandson; tvam - you; jagatam - of the universe; dhatuh - of the creator; atres - of Atri Muni; ca - and; tanayah - the son; mahan - noble; vedajata - a knower of the Vedas; asi - you are; sarvaja - O all-knowing one; murkha-tulyam - like a fool; tu - indeed; karma - the actions; te - of you.
Lord Siva said You are the grandson of Lord Brahma the creator of the universe You are the exalted son of Atri Muni You are learned in the Vedas Still O all-knowing one you acted like a fool.
Text 67
vedesu ca puranesu
itihasesu sarvatah nirupito yah sarvesas
tam na janasi mudhavat
vedesu - in the Vedas; ca - and; puranesu - the Puranas; itihasesu - in the Itihasas; sarvatah - in all respects; nirupitah - described; yah - who; sarvesah - the Supreme Personality of Godhead; tam - Him; na - not; janasi - know; mudhavat - like a fool.
You are like a fool who knows nothing of the Supreme Personality of Godhead described in all the Vedas Puranas and Itihasas.
Texts 6¸ and 69
aham brahma ca rudras ca
aditya vasavas tatha dharmendrau ca surah sarve
munindra manavas tatha
avirbhutas tirobhuta
yasya bhru-bhanga-lilaya tasya pranadhikam bhaktam
hamsi tvam kasya tejasa
aham - I; brahma - Brahma; ca - Rudra; rudrah - the Rudras; ca - and; aditya - the Adityas; vasavah - the Vasus; tatha - so; dharma - Yama; indrau - and Indra; ca - and; surah - the demigods; sarve - all; munindra - the great sages; manavah - the manus; tatha - so; avirbhutah - manifested; tirobhuta - unmanifested; yasya - of whom; bhru-bhanga-lilaya - by the playful movement of the eyebrow; tasya - of Him; prana - than life; adhikam - more; bhaktam - devotee; hamsi - you kill; tvam - you; kasya - of whom?; tejasa - by the power.
Brahma Yama Indra the Rudras the Adityas the Vasus the Manus the demigods the great sages and also I myself are all manifest and unmanifest by the playful movement of Lord Krsna's eyebrow Who will give you the power to kill a devotee that Lord Krsna considers more dear than life?
Text 70
aham brahma ca kamala
durga vani ca radhika na hi bhaktat parah premna
bhaktas ca sarvatah priyah
aham - I; brahma - Brahma; ca - and; kamala - Laksmi; durga - Durga; vani - Sarasvati; ca - and; radhika - Radha; na - not; hi - indeed; bhaktat - than a devotee; parah - more; premna - with love; bhaktas - a devotee; ca - and; sarvatah - than all; priyah - more dear.
Neither Brahma Laksmi Durga Sarasvati Radha nor I am more dear to Lord Krsna than his devotees.
Text 71
ksudrams ca mahato bhaktan
sasvad raksati yatnatah sarvantaratma bhagavan
cakrena duhsahena ca
ksudran - small; ca - and; mahatah - great; bhaktan - devotees; sasvat - always; raksati - protects; yatnatah - carefully; sarva - all; antara - within; atma - the Supersoul; bhagavan - Lord Krsna; cakrena - with His cakra; duhsahena - invincible; ca - and.
Lord Krsna who is the Supersoul in everyone's heart carefully protects all His devotees both great and small with His invincible Sudarsana-cakra.
Text 72
niyujya cakram durvaryam
svatma-tulyam ca tejasa tathapi na pratitas ca
svayam gacchati raksitum
niyujya - placing; cakram - the cakra; durvaryam - invincible; svatma-tulyam - as powerful as He is; ca - and; tejasa - with power; tathapi - still; na - not; pratitah - confident; ca - and; svayam - personally; gacchati - comes; raksitum - to protect.
Even though He sends His invincible Sudarsana-cakra which is His equal in power the Lord still is not confident He comes Himself to protect His devotees.
Text 73
svakiya-guna-namnam ca
sravanad ati-sambhramah bhakta-sange bhramaty eva
cchayeva satatam harih
svakiya - own; guna - qualities; namnam - names; ca - and; sravanat - hearing; ati-sambhramah - filled with awe; bhakta-sange - in the association of His devotees; bhramaty - wanders; eva - indeed; cchaya - a shadow; iva - like; satatam - always; harih - Lord Krsna.
Hearing them chant His names and describe His transcendental qualities Lord Krsna hurries to His devotees He always stays like a shadow among them.
Text 74
kanta pranadhika sasvan
na hi ko 'pi tato 'dhikah bhaktan dvesti svayam sa cen
nunam tyajati tam vibhuh
kanta - wife; pranadhika - more dear than life; sasvan - always; na - not; hi - indeed; ko 'pi - someone; tatah - than that; adhikah - more; bhaktan - to the devotees; dvesti - hates; svayam - personally; sa - and; cet - if; nunam - indeed; tyajati - abandons; tam - her; vibhuh - all- powerful.
Lord Krsna's wife is more dear to Him than life itself Still if She were to hate His devotees Lord Krsna would at once divorce Her.
Text 75
sarvesam ca priya viprah
sva-sarirad api dvija brahmanebhyah priya bhaktah
pranebhyo 'pi harer api
sarvesam - of all; ca - and; priya - dear; viprah - brahmana; sva- sarirat - than His own body; api - even; dvija - O brahmana; brahmanebhyah - than the brahmana; priyah - dear; bhaktah - the devotees; pranebhyah - than life; api - even; hareh - of Lord Krsna; api - even.
O brahmana the brahmanas are most dear to Lord Krsna They are more dear to Him than His own body Still the devotees are even more dear than the brahmanas The devotees are more dear to Lord Krsna than His own life breath.
Text 76
isvarasyapriyah ko va
priyah ko va jagat-traye yah sistas tam bhajet sasvad
dhyayate ca sa tam sada
isvarasya - of the Lord; apriyah - not dear; kah - who?; va - or; priyah - dear; kah - who?; va - or; jagat-traye - in the three worlds; yah - who; sistah - remaining; tam - Him; bhajet - worship; sasvat - always; dhyayate - meditate; ca - and; sa - He; tam - to him; sada - always.
Who in the three worlds is not dear to Lord Krsna¿ Whom does He single out for His love¿ He always thinks of they who always worship Him.
Text 77
mahati pralaye brahman
brahmandaughe jala-plute na tatra naso bhaktanam
sarvesam ca bhavisyati
mahati - in the great; pralaye - devastation; brahman - O brahmana; brahmanda - the universe; oghe - in the flood; jala-plute - filled with water; na - not; tatra - there; nasah - destruction; bhaktanam - of the devotees; sarvesam - of all; ca - and; bhavisyati - will be.
O brahmana when the universe is flooded with water and destroyed not one of the Lord's devotees will perish.
Text 78
bhaja brahmana govindam
smara tasya padambujam sarvapado vinasyanti
sri-hareh smaranad api
bhaja - worship; brahmana - O brahmana; govindam - Lord Krsna; smara - remember; tasya - of Him; padambujam - the ltous feet; sarvapadah - all calamities; vinasyanti - will perish; sri...-hareh - of Lord Krsna; smaranat - by the memory; api - also.
O brahmana please worship Lord Krsna Meditate on His lotus feet By remembering Lord Krsna you will be rescued from all calamities.
Text 79
vraja sighram ca vaikuntham
vaikuntham saranam tava dasyaty evabhayam tubhyam
karuna-sagaro vibhuh
vraja - go; sighram - at once; ca - and; vaikuntham - to Vaikuntha; vaikuntham - - to the Lord of Vaikuntha; saranam - shelter; tava - of you; dasyaty - will give; eva - certainly; abhayam - fearlessness; tubhyam - to you; karuna-sagarah - an ocean of mercy; vibhuh - all-powerful.
Go at once to Vaikuntha Take shelter of Vaikuntha's Lord He is all-powerful He is an ocean of mercy He will make you fearless.
Texts 8° and 81
etasminn antare vyaptah
kailasas cakra-tejasa yatha ca surya-kiranaih
su-diptam ca mahi-talam
dagdha jvala-karalais ca
sarve kailasa-sevinah trahi trahity evam uktva
sankaram saranam yayuh
etasminn antare - then; vyaptah - manifested; kailasas - Kailasa; cakra-tejasa - by the power of the cakra; yatha - as; ca - or; surya- kiranaih - with the sunlight; su-diptam - glowing; ca - and; mahi...-talam - to the earth; dagdhah - burned; jvala-karalais - by the flaming light; ca - and; sarve - all; kailasa-sevinah - the servants in Kailasa; trahi - protect; trahi - protect; iti - thus; evam - in this way; uktva - saying; sankaram - to Lord Siva; saranam - shelter; yayuh - went.
Then as the sunlight lights up the earth the cakra's flames began to light up Mount Kailasa Burned by the flames of light the servants in Kailasa called out Save us! Save us!", and ran to Lord Siva for protection.
Text 82
drstva cakram dirvisaham
sankarah karuna-nidhih parvatya saha sampritya
brahmanayasisam dadau
drstva - seeing; cakram - the Sudarsana-cakra; dirvisaham - invincible; sankarah - Lord Siva; karuna-nidhih - an ocean of mercy; parvatya - Parvati; saha - with; sampritya - happily and affectionately; brahmanaya - to the brahmana; asisam - blessing; dadau - gave.
Seeing the invicible Sudarsana-cakra approach Lord Siva who is an ocean of mercy and Goddess Parvati happily and affectionately gave a blessing to the brahmana Durvasa.
Text 83
tejah satyam tapah satyam
yadi cec cira-sacitam krtaparadho bhitas ca
dvijo bhavatu vijvarah
tejah - power; satyam - truth; tapah - austerity; satyam - truth; yadi - if; cet - if; cira-sacitam - accumulated over a long period; krta - done; aparadhah - offense; bhitas - afraid; ca - and; dvijah - the brahmana; bhavatu - may become; vijvarah - fearless.
Lord Siva said If My power is real and if my long- accumulated austerity is also real then may this frightened offender brahmana be rescued from his troubles.
Text 84
sri-parvaty uvaca
mat-prabhor mama punyesu
brahmanah saranagatah mahasiso maha-bhitah
sighram bhavatu vijvarah
sri...-parvati... uvaca - Sri parvati said; mat-prabhoh - of my Lord; mama - of me; punyesu - in the piety; brahmanah - the brahmana; saranagatah - taken shelter; mahasisah - a great blessing; maha- bhitah - very frightened; sighram - quickly; bhavatu - may become; vijvarah - free of troubles.
Sri Parvati said This frightened brahmana has taken shelter of my husband and myself I bless him that he will be free of his troubles.
Text 85
ity evam uktva krpaya
virarama sivah siva munih pranamya devesam
vaikuntham saranam yayau
ity evam - thus; uktva - speaking; krpaya - with mercy; virarama - stopped; sivah - Lord Suva; siva - and Goddess Parvati; munih - the sage; pranamya - bowing; devesam - the great demigod; vaikuntham - to Vaikuntha; saranam - shelter; yayau - went.
After speaking these kind words Lord Siva and Goddess Parvati became silent Durvasa' Muni bowed before them and left to take shelter of the Lord of Vaikuntha.
Text 86
gatva vaikuntha-bhavanam
mano-yayi munisvarah drstva sudarsanam pascad
vivesantah-puram hareh
gatva - going; vaikuntha-bhavanam - to the realm of Vikuntha; mano-yayi - as fast as the mind; munisvarah - the great sage; drstva - seeing; sudarsanam - the Sudar.sana-cakra; pascat - behind; vivesa - entered; antah„-puram - the palace; hareh - of Lord Hari.
Fast like the mind flying to Vaikuntha and watching the Sudarsana-cakra follou him closely Durvasa' entered Lord Hari's palace.
Text 87
dadarsa sri-harim vipro
ratna-simhasana-sthitam sankha-cakra-gada-padma-
dharam pitambaram param
dadarsa - saw; sri...-harim - Lord Hari; viprah - the brahmana; ratna- simhasana-sthitam - sitting on a jewel throne; sankha - conch; cakra - cakra; gada - club; padma - and lotus; dharam - holding; pitambaram - wearign yellou garments; param - transcendental.
There the brahmana Durvasa' sau the Supreme Personality of Godhead Lord Hari who wore yellou garments held a conch cakra club and lotus sat on a jewel throne .
Text 88
syamam catur-bhujam santam
laksmi-kantam manoharam ratnalankara-sobhadhyam
ratna-mala-vibhusitam
syamam - dark; catur-bhujam - four arms; santam - peaceful; laksmi...-kantam - the beloved of Goddess Laksmi; manoharam - handsome and charming; ratnalankara-sobhadhyam - glorious with jewel ornaments; ratna-mala-vibhusitam - decorated with jewel necklaces.
was dark handsome charming and peaceful had four arms was the beloved of Goddess Laksmi was splendid with jewel ornaments and jewel necklaces .
Text 89
isad-dhasya-prasannasyam
bhaktanugraha-kataram sad-ratna-sara-racitam
kiritojjvala-sekharam
isad-dhasya-prasannasyam - gently smiling happy face; bhaktanugraha-kataram - overcome with mercy for the devotees; sad- ratna - jewels; sara - best; racitam - made; kiritojjvala-sekharam - with a splendid crown.
had a gentle smile a cheerful face jewel ornaments and a splendid crown was overwhelmed with mercy to His devotees .
Text 90
parsada-pravarendrais ca
sevitam sveta-camaraih padma-sevita-padabjam
sarasvatya stutam purah
parsada-pravarendraih - by exalted associates; ca - and; sevitam - served; sveta-camaraih - with white camaras; padma - by Laksmi-devi; sevita - served; pada - lotus; abjam - feet; sarasvatya - by sarasvati; stutam - glorified; purah - in the presence.
was served by exalted associates holding white camaras whose lotus feet were served by Goddess Laksmi who was glorified by Goddess Sarasvati .
Text 91
sunanda-nanda-kumuda-
pracandadibhir avrtam gunanuvadam gayantam
yantraih pasyantam ipsitam
sunanda-nanda-kumuda-pracandadibhih - by assoviates heded by Sunanda Nanda Kumuda and Pracanda; avrtam - accompanied; guna - virtues; anuvadam - following; gayantam - singing; yantraih - with instruments; pasyantam - looking; ipsitam - desired.
who was accompanied by Sunanda Nanda Kumuda Pracanda and other liberated souls whose praises were sung to the accompaniment of musical instruments whom everyone gazed at and whom everyone yearned to serve.
Text 92
evam-bhutam prabhum drstva
dandavat prananama tam tustava sama-vedokta-
stotrena paramesvaram
evam-bhutam - like this; prabhum - the Supreme Personality of Godhead; drstva - seeing; dandavat - like a stick; prananama - bowed; tam - to Him; tustava - prayed; sama-vedokta - spoken in the Sama Veda; stotrena - with prayers; paramesvaram - the Supreme Personality of Godhead.
Gazing at the Supreme Personality of Godhead Durvasa' bowed down falling like a sticë to the ground and recited prayers from the Sama Veda.
Text 93
sri-durvasa uvaca
trahi mam kamala-kanta
trahi mam karuna-nidhe dina-bandho 'ti-dinesa
karuna-sagara prabho
sri...-durvasa uvaca - Sri Durvasa' said; trahi - protect; mam - me; kamala-kanta - O beloved of Laksmi; trahi - protecte; mam - - me; karuna - of mercy; nidhe - O ocean; dina-bandhah - O friend of the poor; ati- dinesa - O master of the poor; karuna-sagara - O oceasn of mercy; prabhah - O lord.
Sri Durvasa' said O beloved of Laksmi please protect me! O ocean of mercy O ocean of mercy O friend of the poor O master of the poor O Lord please protect me!
Text 94
veda-vedanga-samsrastur
vidhatus ca svayam vidhe mrtyor mrtyo kala-kala
pahi mam sankatarnave
veda-vedanga-samsrastuh - of the authopr of thre Vedas and Vedangas; vidhatus - of Brahma; ca - and; svayam - personally; vidhe - O creator; mrtyoh - of death; mrtyah - O death; kala-kala - O time of time; pahi - protect; mam - me; sankatarnave - in an ocean of dangers.
O father of the Vedas§ and Vedangas§ author O death of death O time of time please rescue me from this ocean of dangers.
Text 95
samhara-kartuh samhartah
sarvesa sarva-karana maha-visnu-taror bija
raksa mam bhaya-sagare
samhara-kartuh - of the destroyer; samhartah - O destroyer; sarvesa - O matser of all; sarva-karana - O cause of all; maha-visnu - of Lord Maha'-Visnu; taroh - of the tree; bija - O seed; raksa - protect; mam - me; bhaya-sagare - in an ocean of fears.
O destroyer of the destroyer O master of all O cause of all O seed of the Maha'-Visnu tree please rescue me from this ocean of dangers.
Text 96
saranagata-sokarta-
bhaya-trana-parayana bhagavann ava mam bhitam
narayana namo 'stu te
saranagata - taken shelter; soka - grief; arta - toubled; bhaya - fear; trana - protection; parayana - devoted; bhagavan - O Lord; ava - please protect; mam - me; bhitam - frightened; narayana - O Narayana; namah - obeisances; astu - are; te - to You.
O Lord who saves the surrendered souls from fear and grief and suffering please protect frightened me O Lord Narayana I offer my respectful obeisances unto You.
Text 97
vedesv adyam ca yad vastu
vedah stotum na ca ksamah sarasvati jadi-bhuta
kim stuvanti vipascitah
vedesu - in the Vedas; adyam - the first; ca - and; yat - what; vastu - thing; vedah - the Vedas; stotum - to praise; na - not; ca - and; ksamah - able; sarasvati - Sarasvati; jadi...-bhuta - speechless; kim - how?; stuvanti - praise; vipascitah - the wise.
You are the original Supreme Person described in the Vedas Even the Vedas cannot properly glorify You Even Goddess Sarasvati is speechless before You Hou can the ordinary philosophers of this world glorify you with proper words?
Text 98
sesah sahasra-vaktrena
yam stotum jadatam vrajet paca-vaktro jadi-bhuto
jadi-bhutas catur-mukhah
sesah - Sesa; sahasra-vaktrena - with a thousand faces; yam - whom; stotum - and; jadatam - the state of being stunned; vrajet - attained; paca-vaktrah - Lord Siva; jadi...-bhutah - stunned; jadi...- bhutas - stunned; catur-mukhah - Brahma.
Lord Sesa becomes speechless with His thousand mouths Lord Siva becomes speechless with his five mouths Lord Brahma' becomes speechless with his four mouths.
Text 99
srutayah sruti-kartaro
vani cet stotum aksamah ko 'ham vipras ca vedajah
sisyah kim staumi manada
srutayah - the Vedas; sruti-kartarah - the authors of the Vedas; vani - Goddess Vani; cet - ifg; stotum - to praise; aksamah - unable; kah - who?; aham - I; viprah - a brahmana; ca - and; vedaj ah - knowing theu Vedas; sisyah - disciple; kim - how?; staumi - praise; manada - O glorious one.
The Vedas the authors of the Vedas and Goddess Sarasvati herself cannot praise You with proper words Who am I¿ I am only a brahmana student of the Vedas O glorious one hou can I praise You with proper words?
Text 100
manunam ca mahendranam
asta-vimsatime gate diva-nisam yasya vidher
astottara-satayusah
manunam - of the Manus; ca - and; mahendranam - of the great Indras; asta-vimsatime - 28; gate - gone; diva-nisam - day and night; yasya - of whom; vidheh - of Brahma; astottara-satayusah - a life of 10¸ years.
Many Manus are born and die in the life of Indra Twenty- four Indras are born and die in one day of Brahma Brahma lives for 10¸ days and nights.
Text 101
tasya pato bhaved yasya
caksur-unmilanena ca tam anirvacaniyam ca
kim staumi pahi mam vibho
tasya - of him; patah - the destruction; bhavet - is; yasya - of whom; caksur-unmilanena - by the blinking of an eye; ca - andf; tam - to Him; anirvacaniyam - indescribeable; ca - and; kim - how?; staumi - I glorify; pahi - please rescue; mam - me; vibhah - O all-powerful one.
Lord Brahma''s entire life is en eyeblinë for You Hou can I properly glorify You the inconceivable Supreme Personality of Godhead¿ O all-powerful Lord please protect me.
Text 102
ity evam stavanam krtva
papata caranambuje nayanambuja-nirena
siseca bhaya-vihvalah
ity evam - thus; stavanam - prayer; krtva - doing; papata - fell; caranambuje - at the lotus feet; nayanambuja-nirena - with tears from his eyes; siseca - sprinkled; bhaya-vihvalah - frightened.
After speaking these prayers Durvasa' fell at the Lord's lotus feet Terrified he shed tears that fell on the Lord's feet.
Texts 10³ and 104
durvasasa krtam stotram
hares ca paramatmanah punyadam sama-vedoktam
jagan-mangala-namakam
yah pathet sankata-grasto
bhakti-yuktas ca samyutah narayanas tam krpaya
sighram agatya raksati
durvasasa - by Durvasa; krtam - made; stotram - prayer; hares - of Lord Krsna; ca - and; paramatmanah - of the Supersoul; punyadam - giving piety; sama-vedoktam - spoken in the Sama Veda; jagan-mangala-namakam - His name giving auspiciousness to the worlds; yah - who; pathet - reads; sankata-grastah - in danger; bhakti-yuktas - with devotion; ca - and; samyutah - engaged; narayanah - Lord Narayana; tam - to him; krpaya - with mercy; sighram - quickly; agatya - coming; raksati - protects.
If a person in danger recites with devotion this sacred and auspicious Sama Veda prayer Durvasa' Muni spoke to the Lord then Lord Narayana will mercifully come to him and quickly give him all protection.
Texts 10µ and 106
raja-dvare smasane ca
karagare bhayakule satru-graste dasyu-bhite
himsra-jantu-samanvite
vestite raja-sainyena
magna-pote maharnave stotra-sravana-matrena
mucyate natra samsayah
raja-dvare - at the king's gate; smasane - in the cremain grounds; ca - and; karagare - in a prison cell; bhayakule - fearsome; satru-graste - in the enemy's grip; dasyu - of thieves; bhite - frightened; himsra-jantu-samanvite - with wild animals; vestite - surrounded; raja-sainyena - by the king;s armies; magna- pote - in a sinking boat; maharnave - in a great ocean; stotra - prayer; sravana - hearing; matrena - simply; mucyate - is delivered; na - not; atra - here; samsayah - doubt.
One who called before a court of law trapped in a ghostly crematorium ground in a prison cell captured by enemies afraid of thieves attacked by wild animals surrounded by the king's army in a boat sinking in the great ocean or in any other fearful situation simply hears this prayer he will be saved from all danger Of this there is no doubt.
Text 107
sri-narayana uvaca
munes ca stavanam srutva
bhagavan bhakta-vatsalah prahasyovaca madhuram
piyusa-vrstivan muda
sri...-narayana uvaca - Sri Narayana said; munes - of the sage; ca - and; stavanam - the prayer; srutva - hearing; bhagavan - the Lord; bhakta - of the devotees; vatsalah - the lover; prahasya - smiling; uvaca - spoke; madhuram - sweet; piyusa-vrstivat - like a shower of nectar; muda - happily.
Sri Narayana Rsi said Hearing the sage's words Lord Narayana who dearly loves His devotees happily smiled and spoke words that were like a shower of nectar.
Text 108
sri-bhagavan uvaca
uttisthottistha bhadram te
bhavisyati varena me kintu me vacanam nitam
srnu satyam sukhavaham
sri...-bhagavan uvaca - the Supreme Personality of Godhead said; uttistha - rise; uttistha - rise; bhadram - auspiciousness; te - of you; bhavisyati - will be; varena - by the blessing; me - of Me; kintu - however; me - of Me; vacanam - the words; nitam - brought; srnu - please hear; satyam - truth; sukhavaham - bringing happiness.
The Supreme Personality of Godhead said Rise Rise My blessing will bring you auspiciousness Hear My pleasing and truthful words.
Text 109
anyesam ca bhaveê janam
srutva sastram satam mukhat sva-murtimanti sastrani
bhave santas caranti hi
anyesam - of others; ca - and; bhavet - may be; j anam - knowledge; srutva - hearing; sastram - scripture; satam - of the devotees; mukhat - from the mouth; sva-murtimanti - own form; sastrani - scriptures; bhave - in the world; santas - devotees; caranti - move; hi - indeed.
Hearing the scriptures from the mouths of other devotees the devotees in the world become like incarnations of the scriptures themselves the scriptures personified.
Text 110
karma veda-viruddham ca
sarvesam api garhitam karoti vidvams ceê jatva
sa ca jivan-mrtadhikah
karma - action; veda-viruddham - opposed to the Vedas; ca - and; sarvesam - of all; api - also; garhitam - rebuked; karoti - does; vidvams - intelligent; cet - if; jatva - knowing; sa - he; ca - and; jivat - living; mrta - dead; adhikah - worse.
An intelligent man who violates the Vedas§ teaching become worse than a living corpse.
Text 111
puranesu ca vedesu
cetihasesu brahmana vaisnavanam ca mahima
srutah sarvais ca sarvatah
puranesu - in the Puranas; ca - and; vedesu - Vedas; ca - and; itihasesu - in the Itihasas; brahmana - O brahmana; vaisnavanam - of devotees; ca - and; mahima - the glory; srutah - heard; sarvais - by all; ca - and; sarvatah - in all respects.
O brahmana the devotees of Lord Krsna are glorified in all the Vedas Puranas and Itihasas.
Text 112
aham prana vaisnavanam
mama pranas ca vaisnavah tan eva dvesti yo mudho
mamasunam sa himsakah
aham - I; prana - the life-breath; vaisnavanam - of the devotees; mama - of Me; pranas - the life-breath; ca - and; vaisnavah - the devotees; tan - them; eva - certainly; dvesti - hates; yah - who; mudhah - a fool; mama - of me; asunam - of the life-breath; sa - he; himsakah - an attacker.
I am the life breath of My devotees My devotees are the life breath of Me A person who hates My devotees is a fool He attacks My very life.
Text 113
putran pautran kalatrams ca
rajyam laksmim vihaya ca dhyayanti satatam ye mam
ko me tebhyah parah priyah
putran - children; pautran - grandchildren; kalatran - wives; ca - and; rajyam - kingdom; laksmim - wealth; vihaya - renouncing; ca - and; dhyayanti - meditate; satatam - always; ye - who; mam - on Me; kah - who?; me - to Me; tebhyah - than them; parah - more; priyah - dear.
Forgetting children grandchildren wife kingdom and wealth My devotees always remember Me Who is more dear to Me than them?
Texts 11´ and 115
para bhaktan na me prana
na ca laksmir na sankarah na bharati na ca brahma
na durga na ganesvarah
na brahmana na vedas ca
na veda-janani surah na gopi na ca gopala
na radha pranatah priya
para - more; bhaktat - than a devotee; na - not; me - of Me; prana - the life; na - not; ca - and; laksmih - Laksmi; na - not; sankarah - Siva; na - not; bharati - Sarasvati; na - not; ca - and; brahma - Brahma; na - not; durga - Durga; na - not; ganesvarah - Ganesa; na - not; brahmana - the brahmanas; na - not; vedas - the Vedas; ca - and; na - not; veda-janani - the mother of the Vedas; surah - the demigods; na - not; gopi - the gopis; na - not; ca - and; gopala - the gopas; na - not; radha - Radha; pranatah - than life; priya - more dear.
Neither My own life breath nor Laksmi nor Siva nor Sarasvati nor Brahma nor Durga nor Ganesa nor the brahmanas nor the Vedas nor Savitri nor the demigods nor the gopis nor the gopas nor even Radha who is more dear to Me than life itself are more dear to Me than My devotees.
Text 116
ity evam kathitam sarvam
satyam saram ca vastavam na prasamsa-param tesam
te ca pranadhikah priyah
ity - thus; evam - thus; kathitam - spoken; sarvam - all; satyam - the truth; saram - the essence; ca - and; vastavam - genuine; na - not; prasamsa-param - empty flattery; tesam - of them; te - they; ca - and; pranadhikah - more than life itself; priyah - dear.
What I have spoken is the whole truth It is not empty flattery My devotees are more dear to Me than life itself.
Text 117
mam dvisanti ca ye mudha
jana-hinas ca vacitah svatmanam ca na jananti
te yanti nirayam ciram
mam - Me; dvisanti - hate; ca - and; ye - who; mudha - fools; j ana-hinah - ignorant; ca - and; vacitah - cheated; svatmanam - self; ca - and; na - not; jananti - know; te - they; yanti - go; nirayam - to hell; ciram - for a long time.
They who hate Me are ignorant fools They have cheated themselves They do not knou their own self interest They go to hell There they stay for a long time.
Text 118
ye dvisanti ca mad-bhaktan
mama pranadhika-priyan tesam sasta tv aham turnam
paratra nirayam ciram
ye - they who; dvisanti - hate; ca - and; mad-bhaktan - My devotees; mama - of Me; pranadhika-priyan - more dear than life; tesam - of them; sasta - the punisher; tu - certainly; aham - I; turnam - at once; paratra - in the next life; nirayam - to hell; ciram - for a long time.
They who hate My devotees who are more dear to Me than life I punish In the next life they spend a long time in hell.
Text 119
prabhavo 'ham ca sarvesam
isvarah paripalakah tathapi na svatantro 'ham
bhaktadhino diva-nisam
prabhavah - the creator; aham - I; ca - and; sarvesam - of all; isvarah - the controller; paripalakah - the protector; tathapi - still; na - not; svatantrah - independent; aham - I; bhaktadhinah - controlled by the devotees; diva-nisam - day and night.
I am the creator master and protector of all Still I am not independent I am controlled by My devotees.
Text 120
goloke vatha vaikunthe
dvi-bhujam ca catur-bhujam rupa-matram idam sasvat
prana me bhakta-sannidhau
goloke - in Goloka; va - or; atha - then; vaikunthe - in Vikuntha; dvi-bhujam - two arms; ca - and; catur-bhujam - four arms; rupa - form; matram - only; idam - this; sasvat - always; prana - the lufe breath; me - of Me; bhakta - the devotees; sannidhau - near.
In Goloka I have two arms, and in Vaikuntha I have four arms I stay there eternally Still My life breath stays wherever My devotees stay.
Text 121
yad vastu bhakta-dattam ca
bhaksaniyam ca tan mama abhaksyam dravyam anyena
dattam ced amrtopamam
yat - what; vastu - thing; bhakta-dattam - given by a devotee; ca - and; bhaksaniyam - to be eaten; ca - and; tan - that; mama - of Me; abhaksyam - not to be eaten; dravyam - thing; anyena - by another; dattam - given; cet - if; amrtopamam - like nectar.
If My devotee offers Me food I happily eat it If a non- devotee offers Me food I will not eat it even if it is like nectar.
Text 122
ambarisam nrpa-srestham
niriham tam ahimsakam katham hamsi daya-silam
sarva-prani-hite ratam
ambarisam - Ambarisa; nrpa-srestham - the best of kings; niriham - who does not act badly; tam - him; ahimsakam - non-violent; katham - why?; hamsi - you kill; daya-silam - merciful; sarva-prani- hite - in the welfare of all living entities; ratam - engaged.
The great king Ambarisa did not act badly He did not hurt others He was always kind He was intent on doing good to others. Why did you try to kill him?
Text 123
dayam kurvanti ye santah
santatam sarva-jivisu tan dvisanti ca ye mudhas
tesam hantaham eva ca
dayam - mercy; kurvanti - do; ye - who; santah - devotees; santatam - always; sarva-jivisu - to all living beings; tan - them; dvisanti - hate; ca - and; ye - who are; mudhah - fools; tesam - of them; hanta - the killer; aham - I; eva - indeed; ca - and.
My devotees are always kind to all living beings They who hate My devotees are fools I kill such fools.
Text 124
bhaktanam himsakam satrum
aham raksitum aksamah ambarisalayam gaccha
sa tvam raksitum isvarah
bhaktanam - of My devotees; himsakam - one who harms; satrum - an enemy; aham - I; raksitum - to protect; aksamah - unable; ambarisa - of King Ambarisa; alayam - to the abode; gaccha - go; sa - he; tvam - you; raksitum - to protect; isvarah - is able.
I have no power to save the enemy and attacker of My devotees Go to King Ambarisa Only he has the power to save you.
Text 125
narayana-vacah srutva
brahmano bhaya-vihvalah visanna-manasas tasthau
smaran krsna-padambujam
narayana - of Lord Narayana; vacah - the words; srutva - hearing; brahmanah - the brahmana; bhaya-vihvalah - frightened; visanna - dejected; manasah - at heart; tasthau - stood; smaran - remembering; krsna-padambujam - Lord Krsna's lotus feet.
Hearing Lord Narayana's words the brahmana Durvasa' became frightened and dejected He remembered Lord Krsna's lotus feet.
Text 126
etasminn antare brahma
bhavanya saha sankarah dharmas cendradayo deva
ajagmur muni-pungavah
etasmin antare - then; brahma - Brahma; bhavanya - Durga; saha - with; sankarah'Siva; dharmas" - Yama; ca - and; indradayah - headed by Inra; deva - the demigods; ajagmuh - came; muni-pungava - the great sages.
Then Brahma Siva Parvati Yamaraja Indra the demigods and the great sages came.
Text 127
pranamya tustuvuh sarve
paramatmanam isvaram pulakacita-sarvanga
bhakti-namratma-kandharah
pranamya - bowing; tustuvuh - offered prayers; sarve - all; paramatmanam - to the Supreme Soul; isvaram - the Supreme Personality of Godhead; pulakacita-sarvangah - the hairs of their bodies erect; bhakti-namratma-kandharah - their heads bowed with devotion.
They bowed down Their heads humbly bowed and the hairs of their bodies erect they spoke many prayers.
Text 128
sri-brahmovaca
atma-svarupa nirlipta
bhaktanugraha-vigraha bhaktaparadha-janakam
raksa brahmana-pungavam
sri...-brahma uvaca - Sri Brahma' said; atma-svarupa - O Lord whose form is transcendental; nirlipta - O Lord untouched by matter; bhaktanugraha-vigraha - kind to the devotees; bhaktaparadha- janakam - who has offended a devotee; raksa - please protect; brahmana-pungavam - this great brahmana.
Sri Brahma' said O Lord whose form is transcendental O Lord not touched by matter O Lord kind to Your devotees please save this brahmana who has offended Your devotee.
Text 129
sri-mahadeva uvaca
dina-bandho jagan-natha
nayam vipro jagad-bahih krtaparadham dinam ca
pahimam saranagatam
sri...-mahadeva uvaca - Lord Siva said; dina-bandhah - O friend of the poor; jagan-natha - O matser of the universe; na - not; ayam - this; viprah - brahmana; jagad-bahih - caste out; krtaparadham - offender; dinam - poor; ca - ansd; pahi - save; imam - him; saranagatam - taken shelter.
Lord Siva said O friend of the poor O master of the universes please do not reject this brahmana Please save this poor offender who has surrendered to You and taken shelter of You.
Text 130
sri-parvaty uvaca
bhakta evambarisas te
na dvija na sura vayam sarvesam isvaras tvam ca
raksa vipram krtagasam
sri...-parvaty uvaca - Sri Parvati said; bhakta - devotee; eva - indeed; ambarisah - Ambarisa; te - of You; na - not; dvija - brahmanas; na - not; surah - demigods; vayam - we; sarvesam - of all; isvarah - O master; tvam - You; ca - and; raksa - please protect; vipram - brahmana; krtagasam - offender.
Sri Parvati said King Ambarisa is devoted to You Are not we demigods and brahmanas also Your devotees¿ You are the master if us all Please save this offender brahmana.
Text 131
sri-dharma uvaca
sarvesam janakas tvam ca
pata danda-krd isvarah sisu-hetoh sisum hanti
pitety evam kutah prabho
sri...-dharma uvaca - Sri Yama said; sarvesam - of all; janakah - the father; tvam - You; ca - and; pata - the protector; danda-krt - the punisher; isvarah - the master; sisu-hetoh - for the child; sisum - the child; hanti - kills; pita - the father; iti - thus; evam - thus; kutah - why?; prabhah - O Lord.
Sri Yama said You are the father of all You are everyone's protector master and punisher O master will a father kill one son to protect another?
Text 132
srindra uvaca
krpa te samata sasvat sarvesu jivisu prabho aparadha-phalam bhutam
adhuna patum arhasi
srindra uvaca - Indra said; krpa - mercy; te - of You; samata - considered; sasvat - always; sarvesu - in all; jivisu - living beings; prabhah - O Lord; aparadha - of offense; phalam - the result; bhutam - manifested; adhuna - now; patum - to protect; arhasi - are worthy.
Sri Indra said O Lord You are always merciful to all living beings Nou please save this brahmana He has already suffered for his offense.
Text 133
sri-rudra ucuh
santim kartum samucitam
utpatha-sthasya sampratam krta-kunthasya mudhasya
palanam kartum arhasi
sri...-rudrah ucuh - the Rudras said; santim - peace; kartum - to do; samucitam - proper; utpatha-sthasya - of an offender; sampratam - not; krta-kunthasya - foolish; mudhasya - foolish; palanam - protection; kartum - to do; arhasi - You are worthy.
The Rudras said It is right for you to punish this offender Still please save him for he is very foolish and unintelligent.
Text 134
sri-dik-pala ucuh
krtaparadham vipram ca
cchetum arhati na srutau aparadha-phalam krtva
kuru palanam isvara
sri...-dië-pala ucuh - the protectors of the directions; krtaparadham - offender; vipram - brahmana; ca - and; cchetum - to cut; arhati - worthy; na - not; srutau - in the Vedas; aparadha-phalam - the result of an offense; krtva - doing; kuru - please do; palanam - protection; isvara - O Lord.
The protectors of the directions said The Vedas do not say that an offender brahmana should be killed O Lord You have already punished this brahmana Nou please protect him.
Text 135
sri-graha ucuh
yo dvesti vaisnavam mudhah
samrustah sarva-devatah pidam kurmo vayam sasvat
pascat tvam patum arhasi
sri...-grahah ucuh - the rulers of the planets said; yah - one who; dvesti - hates; vaisnavam - the devotee; mudhah - fool; samrustah - angry; sarva - all; devatah - demigods; pidam - trouble; kurmah - do; vayam - we; sasvat - always; pascat - then; tvam - You; patum - to protect; arhasi - are worthy.
The rulers of the planets said Only a fool hates the devotees of Lord Visnu We demigods are always angry with Him We trouble him again and again When we are finished with Him, O Lord it is Your duty to protect him.
Text 136
sri-munaya ucuh
natha vipre parabhute
sarve jivan-mrta vayam dandam vidhatum ekasya
bhavel lajja sva-jatisu
sri...-munaya ucuh - the sages said; natha - O Lord; vipre - to the brahmana; parabhute - defeated; sarve - all; jivat - living; mrtah - dead; vayam - we; dandam - punishment; vidhatum - to do; ekasya - of one; bhavet - may be; lajja - shame; sva-jatisu - in our relative.
The sages said O Lord when this brahmana was humiliated all of us sages became like the living dead We were very ashamed that one of us was punished.
Text 137
sri-atrir uvaca
tvayaiva dattah putro me
so 'pi tvat-sevakah sada na kam bibheti trailokye
tejasvi tejasa tava
sri...-atrir uvaca - Sri Atri said; tvaya - by You; eva - indeed; dattah - offered; putrah - son; me - to me; sah - he; api - also; tvat- sevakah - Your servant; sada - always; na - not; kam - whom?; bibheti - fears; trailokye - in the three worlds; tejasvi - powerful; tejasa - with power; tava - of You.
Sri Atri said You gave Durvasa' to me He is my son He is Your servant Whom need he fear in the three worlds¿ He is strong with power You gave to him.
Text 138
sri-laksmir uvaca
ksamaparadham bhagavan
raksemam saranagatam stuvanti deva vipras ca
na hantum vipram arhasi
sri...-laksmir uvaca - Sri Laksmi said; ksama - forgive; aparadham - offense; bhagavan - O Lord; raksa - save; imam - him; saranagatam - taken shelter; stuvanti - praise; deva - the demigods; vipras - the brahmanas; ca - and; na - not; hantum - to kill; vipram - the brahmana; arhasi - You are worthy.
Sri Laksmi said O Lord please forgive this brahmana's offense Please protect him He has surrendered to You and taken shelter of You The demigods and brahmanas pray that You spare him Please do not kill him.
Text 139
sri-sarasvaty uvaca
bodhayisyami devanam
janakam kim aham sruteh sarvesam bhagavan svami
sarvams ca patum arhasi
sri...-sarasvaty uvaca - Sri Sarasvati said; bodhayisyami - I will inform; devanam - of the demigods; janakam - the father; kim - what?; aham - I; sruteh - of the Vedas; sarvesam - of all; bhagavan - the Lord; svami - the master; sarvams - to all; ca - and; patum - to protect; arhasi - is worthy.
Sri Sarasvati said Hou can I presume to teach You You are the father of the demigods the Lord of the Vedas and the master of all You protect everyone.
Text 140
sri-parsada ucuh
bhavatah smrti-matrena
sarvesam sarva-mangalam bhavet sarvapado yanti
pahimam saranagatam
sri...-parsada ucuh - the Lord's associates said; bhavatah - of You; smrti-matrena - simply by hearing; sarvesam - - of all; sarva- mangalam - all auspiciousness; bhavet - is; sarvapadah - all calamity; yanti - goes; pahi - please protect; imam - him; saranagatam - taken shelter.
The Lord's associates said Simply by remembering You everyone attains auspiciousness All their calamities go far away Please protect this brahmana who has surrendered to You.
Text 141
sri-nartaka ucuh
daridrya-bhajaka vayam
bhiksukas tava santatam bhiksam nah sampratam dehi
paritranam dvijasya ca
sri...-nartaka ucuh - the dancers said; daridrya-bha jaka - O breaker of poverty; vayam - we; bhiksukah - beggars; tava - of You; santatam - always; bhiksam - charity; nah - to us; sampratam - now; dehi - please give; paritranam - protection; dvijasya - of the brahmana; ca - and.
The celestial dancers said O breaker of poverty again and again we have begged charity from You Nou please give us the charity of protecting this brahmana.
Text 142
etesam stavanam srutva
prabhuh sarana-vatsalah prahasyovaca vacanam
sarva-santosa-karanam
etesam - of them; stavanam - the prayer; srutva - hearing; prabhuh - the Lord; sarana-vatsalah - the lover of the surrendered souls; prahasya - smiling; uvaca - spoke; vacanam - words; sarva- santosa-karanam - pleasing to all.
Hearing these prayers the Supreme Personality of Godhead who loves the surrendered devotees smiled and spoke words that pleased everyone.
Text 143
sri-bhagavan uvaca
sarve srnuta mad-vakyam
niti-yuktam sukhavaham vipra-raksam karisyami
yusmakam ajaya dhruvam
sri...-bhagavan uvaca - the Supreme Personality of Godhead said; sarve - all; srnuta - please hear; mad-vakyam - My words; niti- yuktam - proper; sukhavaham - pleasing; vipra-raksam - protection of the sage; karisyami - I will do; yusmakam - of you all; ajaya - by the command; dhruvam - certainly.
The Supreme Personality of Godhead said Everyone hear My words which are pleasing and right By Your order I will protect this brahmana.
Text 144
kintö ayam yatu vaikunthad
ambarisalayam punah karotu paranam tatra
rajah su-pritaye munih
kintv - however; ayam - he; yatu - must go; vaikunthat - from Vaiku.n.tha; ambarisalayam - to Kign Ambarisa; punah - again; karotu - must do; paranam - breaking the fast; tatra - there; raj ah - of the king; su-pritaye - for the pleasure; munih - the sage.
However Durvasa' Muni must leave Vaikuntha return to King Ambarisa's home and please him by taking his meal there.
Text 145
vipras tasyatithir bhutva
nirdosam saptum udyatah sudarsanam tam samraksya
brahmanam hantum udyatam
viprah - the brahmana; tasya - his; atithih - guest; bhutva - becoming; nirdosam - faultless; saptum - to curse; udyatah - eager; sudarsanam - Sudarsana-cakra; tam - him; samraksya - protecting; brahmanam - the brahmana; hantum - to kill; udyatam - eager.
The brahmana Durvasa' was a guest of King Ambarisa Even though the king had done no wrong the brahmana wanted to curse him My Sudarsana-cakra protected the king and wanted to kill the brahmana.
Text 146
purnam varsam ayam bhito
bhramaty eva bhavam sada upavasi sa rajendrah
sa-strikas ca sucanvitah
purnam - entire; varsam - year; ayam - he; bhitah - frightened; bhramaty - wanders; eva - indeed; bhavam - the material world; sada - always; upavasi - fasting; sa - he; rajendrah - the great king; sa-strikas - with wife; ca - and; sucanvitah - unhappy.
For one year frightened Durvasa' ran here and there in the universe For this one year King Ambarisa and his wife kept a fast
Text 147
tato 'ham upavasi ca
bhaktopavasa-karanat stanandham balakam drstva
na bhunkte janani yatha
tatah - since then; aham - I; upavasi - fasting; ca - and; bhakta - devotee; upavasa - fasting; karanat - for the reason; stanandham - an infant; balakam - child; drstva - seeing; na - not; bhunkte - eats; janani - the mother; yatha - as.
As a mother cannot eat if her infant child does not eat so for this year I have also fasted because of My devotee's fast.
Text 148
mamasiso muni-sresthah
sadyo hhavatu vijvarah pathi tatrasya himsam ca
mac-cakram na karisyati
mama - of Me; assisah - the blessing; muni-sresthah - the gerat sage; sadyah - at once; hhavatu - may become; vijvarah - free of danger; pathi - on the path; tatra - there; asya - of him; himsam - killing; ca - and; mac-cakram - My cakra; na - not; karisyati - will do.
Here is My blessing The sage is nou free of all danger My Sudarsana-cakra will not harm him.
Text 149
aham evadya niscintah
sukham bhoksyami niscitam bhakta-dattam ca yad vastu
pritya krtvamrtopamam
aham - I; eva - indeed; adya - now; niscintah - free from anxiety; sukham - happiness; bhoksyami - I will eat; niscitam - indeed; bhakta - by My devotee; dattam - offered; ca - and; yat - what; vastu - thing; pritya - with pleasure; krtva - making; amrta - nectar; upamam - like.
Nou I will again happily eat the nectar foods My devotees offer to Me.
Text 150
laksmi-dattam ca yad-dravyam
na caham bhoktum isvarah vina bhakta-pradanena
na ca mam datum isvari
laksmi...-dattam - given by Laksmi; ca - and; yad-dravyam - the things; na - not; ca - and; aham - I; bhoktum - to eat; isvarah - able; vina - without; bhakta-pradanena - the offering to the devotees; na - not; ca - and; mam - Me; datum - to give; isvari - is able.
I will not eat anything even if Goddess Laksmi offers it to Me unless it is also offered to My devotees Goddess Laksmi will not offer Me anything without also offering it to My devotees.
Text 151
he munindra maha-praja
gaccha vatsa nrpalayam sarve devas ca devyas ca
gacchantu munayo grham
he - O; munindra - king of sages; maha-praja - O great philosopher; gaccha - go; vatsa - O child; nrpalayam - to the king's home; sarve - all; devah - the demigods; ca - and; devyah - goddesses; ca - and; gacchantu - should go; munayah - the sages; grham - to the home.
O child O king of sages O great philosopher go to the king's home All the demigods demigoddesses and sages should nou return to their own homes.
Text 152
ity uktva sri-haris turnam
yayau svantah-puram muda yayuh sarve muda yuktah
pranamya jagad-isvaram
iti - thus; uktva - speaking; sri...-harih - Lord Krsna; turnam - at once; yayau - went; svantah„-puram - to His palace; muda - happily; yayuh - went; sarve - all; muda - happily; yuktah - engaged; pranamya - bowing; jagad- isvaram - to the master of the universes.
After speaking these words the Supreme Personality of Godhead entered His palace Bowing down before the master of the universes everyone happily left.
Text 153
brahmanas ca mano-yayi
jagama hari-mandirat sudarsanam ca tac-cakram
surya-koti-sama-prabham
brahmanah - the brahmana; ca - and; mano-yayi - going fast like the mind; jagama - went; hari-mandirat - from Lord Krsna's palace; sudarsanam - the Sudarsdana-cakra; ca - and; tac-cakram - the cakra; surya-koti-sama-prabham - splendid like ten million suns.
Traveling at the speed of mind the brahmana Durvasa' fleu from Lord Hari's palace The Sudarsana-cakra effulgent like millions of suns followed close behind.
Text 154
uposya vatsaram raja
suska-kanthostha-talukah simhasana-stho dadarsa
purato muni-pungavam
uposya - fasting; vatsaram - for a year; raja - the king; suska- kanthostha-talukah - his throat palate and lips dry and withered; simhasana-sthah - sitting on a throne; dadarsa - saw; puratah - before him; muni-pungavam - the great sage.
King Ambarisa sitting on his throne his throat palate and lips dry and withered from his year-long fast suddenly sau Durvasa' Muni come before him.
Text 155
utthaya sambhramat sadyah
pranamya sadaram muda bhojayitva tu mistannam
brahmanam bubhuje svayam
utthaya - rising; sambhramat - with respect; sadyah - at once; pranamya - bowing; sadaram - with respect; muda - happily; bhojayitva - feeding; tu - indeed; mistannam - delicious foods; brahmanam - to the brahmana; bubhuje - ate; svayam - personally.
Respectfully and happily the king rose and bowed down He fed the brahmana Durvasa' delicious foods and then he also ate.
Text 156
bhuktva tusto dvija-srestho
yuyuje nrpam asisam jagama svalayam turnam
prasasamsa punah punah
bhuktva - eating; tustah - happy; dvija-sresthah - the great brahmana; yuyuje - engaged; nrpam - the king; asisam - blessing; jagama - went; svalayam - home; turnam - at once; prasasamsa - praised; punah - again; punah - and again.
Satisfied by eating the great brahmana Durvasa' blessed the king Then Durvasa' returned to his own home Durvasa' praised the king again and again.
Text 157
uvaca pathi viprendro
manasa vismayakulah mahatmyam durlabham aho
vaisnavanam iti dvija
uvaca - spoke; pathi - on the path; viprendrah - the great brahmana; manasa - with his mind; vismayakulah - filled with wonder; mahatmyam - the glory; durlabham - rare; ahah - indeed; vaisnavanam - of the devotees of Lord Visnu; iti - thus; dvija - O brahmana.
O brahmana his heart filled with wonder Durvasa' Muni said to himself Ah! Lord Visnu's devotees are very glorious!"
Sunday, August 5, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment