Chapter Nine
Sri Nanda-putrotsava
The Festivaì for Sri Nanda's Son
Text 1
sri-narada uvaca
samsthapya gokule krsnam
yasoda-mandire vasuh
jagama sva-grham nandah
kim cakara sutotsavam
sri-narada uvaca - Sri Narada said; samsthapya - placing; gokule - in Gokula; krsnam - Sri Krsna; yasoda-mandire - in Yasoda's home; vasuh - Vasudeva; jagama - went; sva-grham - to his own home; nandah - Nanda; kim - what?; cakara - did; sutotsavam - celebration for a son.
Sri Narada said After Vasudeva placed Lord Krsna in Yasoda's home in Gokula what did King Nanda do to celebrate the birth of a son?
Text 2
kim cakara haris tatra
kati varsam sthitir vibhoh bala-kridanakam tasya
varnaya kramasah prabho
kim - what?; cakara - did; harih - Lord Krsna; tatra - there; kati - hou many?; varsam - years; sthitih - situated; vibhoh - of the Lord; bala- kridanakam - chiuldhood pastimes; tasya - of Him; varnaya - please dewcribe; kramasah - one after another; prabhah - O lord.
What did Lord Krsna do there¿ Hou many years did the Lord stay there¿ O master please describe the Lord's childhood pastimes there.
Text 3
pura krta ya pratija
goloke radhaya saha tat krtam kena harina
pratija-palanam vane
pura - before; krta - did; ya - which; pratij a - promise; goloke’in Gokula; radhaya - Radha; saha - with; tat - that; krtam - done; kena - how; harina - Lord Krsna; pratij a-palanam - keeping the ðromise; vane - in the forest.
Hou in the forest there did Lord Krsna keeð the promise He made to Radha‘ in Goloka?
Text 4
kidrg vrndavanam rasa-
mandalam kim vidham vada rasa-kridam jala-kridam
samvyasya varnaya prabho
kidrg - like what?; vrndavanam - of Vrndavana; rasa- - of the rasa dance; mandalam - the circle; kim - what?; vidham - like; vada - please tell; rasa - of the rasa dance; kridam - the poastime; jala-kridam - the pastime in the water; samvyasya - collecting; varnaya - please describe; prabhah - O master.
What was Vrndavana like¿ What was the rasa-dance circle like¿ Please tell O master please describe the Lord's rasa dance and the water pastimes.
Text 5
nandas tapah kim cakara
yasoda catha rohini hareh purvam ca halinah
kutra janma babhuva ha
nandah - Nanda; tapah - austerity; kim - what?; cakara - did; yasoda - Yasoda; ca - and; atha - then; rohini - Rohini; hareh - of Lord Krsna; purvam - before; ca - and; halinah - of Lord Balarama; kutra - where?; janma - birth; babhuva - was; ha - indeed.
What austerities did Nanda Yasoda and Rohini perform¿ Before the appearance of Lord Krsna where did Lord Balarama take birth?
Text 6
piyusa-khandam akhyanam
apurvam sri-hareh smrtam visesatah kavi-mukhe
kavyam nutnam pade pade
piyusa - of nectar; khandam - part; akhyanam - story; apurvam - unprecedented; sri-hareh„ - of Lord Krsna; smrtam - considered; visesatah - specifically; kavi-mukhe - in the mouth of a poet; kavyam - poetry; nutnam - new; pade - step; pade - after step.
This recounting of Lord Krsna's pastimes is nectar sweeter than any other Especially in the mouth of a poet it brings neu and sweet poetry at every step.
Text 7
sva-rasa-mandalam kridam
varnaya svayam eva ca paroksa-varnanam kavyam
prasastam drsya-varnanam
sva-rasa-mandalam - in the rasa-dance circle; kridam - pastime; varnaya - describe; svayam - personally; eva - indeeed; ca - and; paroksa - not seen; varnanam - description; kavyam - poetry; prasastam - glorious; drsya - seen; varnanam - description.
Please describe the Lord's pastimes in the rasa-dance circle A poet's words are more glorious when he himself has seen the events he describes.
Text 8
sri-krsnamso bhavan saksad
yogindranam guror guruh yo yasyamsah sa ca janas
tasyaiva sukhatah sukhi
sri-krsnamsah - an incarnation of Lord Krsna; bhavan - You; saksat - direct; yogindranam - of the kings of the yogis; guroh - of the guru; guruh - the guru; yah - who; yasya - of whom; amsah - the part; sa - He; ca - and; janah - a person; tasya - of Him; eva - indeed; sukhatah - happily; sukhi - happy.
You are a direction incarnation of Lord Krsna Himself Because You are His incarnation You are fulì of transcendentaì bliss You are the guru of the guru of the kings of the yogis
Text 9
tvayaiva varnitau padau
vilinau tu yuvam hareh saksad goloka-nathamsas
tvam eva tat-samo mahan
tvaya - by You; eva - indeed; varnitau - described; padau - into the feet; vilinau - entered; tu - indeed; yuvam - of You; hareh - of Lord Krsna; saksat - directly; goloka - of Goloka; natha - of the Lord; amsah - a part; tvam - You; eva - indeed; tat-samah - equaì to Him; mahan - great.
You have described hou You entered the feet of Lord Krsna the master of Goloka Therefore You are a direct incarnation of Lord Krsna You are Lord Krsna.
Text 10
sri-narayana uvaca
brahmesa-sesa-vighnesah
kurmo dharmo 'ham eva ca naras ca karttikeyas ca
sri-krsnamsa vayam nava
sri-narayanah uvaca - Sri Narayana Rsi said; brahmesa-sesa- vighnesah - Brahma Siva Sesa and Ganesa; kurmah - Kurma; dharmah - Yamaraja; aham - I; eva - indeed; ca - and; naras - Nara; ca - and; karttikeyas - Karttikeya; ca - and; sri-krsnamsa - incarnations of Lord Krsna; vayam - we; nava - nine.
Sri Narayana Rsi said Brahma Siva Sesa Ganesa Kurma Yamaraja Nara Karttikeya and I are nine incarnations of Lord Krsna.
Text 11
aho goloka-nathasya
mahimo kena varnitah yam svayam no vijanimo
kim narada vipascitah
ahah - O; goloka-nathasya - of the master of Goloka; mahimah - the glory; kena - by whom?; varnitah - described; yam - who; svayam - personally; na - not; u - indeed; vijanimah - we know; kim - how?; narada - O Narada; vipascitah - the wise.
Who can describe the glories of Lord Krsna the master of Goloka¿ We incarnations of Krsna cannot understand Him. Hou can the great philosophers understand Him?
Text 12
sukaro vamanah kalki
baudhah kapila-minakau ete camsah kalas canye
santy eva katidha mune
sukarah - Varaha; vamanah - Vamana; kalki - Kalki; baudhah - Buddha; kapila - Kapila; minakau - Matsya; ete - they; ca - and; amsah - parts; kalah - parts of a part; ca - and; anye - others; santy - are; eva - indeed; katidha - hou many?; mune - O sage.
O sage Varaha Vamana Kalki Buddha Kapila and Matsya bare among His primary incarnations Hou many are His secondary incarnations?
Text 13
purno nrsimho ramas ca
svetadvipa-virajitah paripurnatamah krsno
vaikunthe gokule svayam
purnah - full; nrsimhah - Nrsimha; ramas - Raama; ca - and; svetadvipa-virajitah - the Splendid Lord of Svetadvipa; paripurnatamah - most full; krsnah - Sri Krsna; vaikunthe - in Vikuntha; gokule - in Goloka; svayam - personally.
The primary forms of the Lord are Nrsimha Rama and the splendid master of Svetadvipa The most perfect most full most complete originaì form of the Supreme Lord is Sri Krsna who resides in Goloka the highest realm in the spirituaì sky.
Text 14
vaikunthe kamala-kanto
rupa-bhedas catur-bhujah goloke gokule radha-
kanto 'yam dvi-bhujah svayam
vaikunthe - in Vaikuntha; kamala-kantah - Lord Narayana the husband of Laksmi; rupa-bhedas - many forms; catur-bhujah - four arms; goloke’in Goloka; gokule - in Gokula; radha - of Radha; kantah - the husband; ayam - He; dvi- bhujah’two arms; svayam - personally.
In Vaikuntha He appears in many forms as four-armed Lord Narayana the beloved of Laksmi In Goloka and Gokula He appears in His originaì form as two-armed Lord Krsna the beloved of Radha.
Text 15
asyaiva tejo nityam ca
cintam kurvanti yoginah bhaktah padambujam tejah
kutas tejasvinam vina
asya - of Him; eva - indeed; tejah - the effulgence; nityam - eternal; ca - and; cintam - meditation; kurvanti - do; yoginah„ - the yogis; bhaktah - the devotees; padambujam - lotus feet; tejah - effulgence; kutah - where?; tejasvinam - the source of the effulgence; vina - without.
The yogi's meditate on His Brahman light but the devotees meditate on His lotus feet Hou can there be a light without a source?
Text 16
srnu vipra varnayami
yasoda-nandayos tapah rohinyas ca yato hetor
dadrsus te harer mukham
srnu - listen; vipra - O brahmana; varnayami - I wilì describe; yasoda - of Yasoda; nandayoh - and Nanda; tapah - the austerity; rohinyas - of Rohini; ca - and; yatah - from which; hetoh - cause; dadrsuh - saw; te - they; hareh - of Lord Krsna; mukham - the face.
O brahmana listen and I wilì describe the austerities of Nanda Yasoda and Rohini austerities that enabled them to see Lord Krsna face to face.
Text 17
vasunam pravaro nando
namna dronas tapo-dhanah tasya patni dhara sadhvi
yasoda sa tapasvini
vasunam - of the Vasus; pravarah - the best; nandah - Nanda; namna - by name; dronah - Drona; tapo-dhanah - wealthy in austerity; tasya - of him; patni - the wife; dhara - Dhara; sadhvi - saintly; yasoda - Yasoda; sa - she; tapasvini - austere.
In his previous birth Nanda was the ascetiã Drona the best of the Vasus, and saintly Yasoda‘ was his ascetiã wife Dhara.
Text 18
rohini sarpa-mata ca
kadrus ca sarpa-karini etesam janma-caritam
nibodha kathayami te
rohini - Rohini; sarpa-mata - the mother of the snakes; ca - and; kadruh - Kadru; ca - and; sarpa-karini - the creator of snakes; etesam - of them; janma - of the birth; caritam - the activities; nibodha - please hear; kathayami - I wilì tell; te - to you.
In her previous birth Rohini was Kadru the first mother of the snakes Listen and I wilì describe to you what they did in their previous birth.
Texts 1¹ and 20
ekada ca dhara-dronau
parvate gandhamadane punyade bharate varse
gautamasrama-sannidhau
tapas cakara tatraiva
varsanam ayutam mune krsnasya darsanartham ca
nirjane suprabha-tate
ekada - one day; ca - and; dhara-dronau - Drona and Dhara; parvate - on the mountain; gandhamadane - Gandhamadana; punyade - sacred; bharate - on the earth; varse - in the place; gautamasrama-sannidhau - near the asrama of Gautama Muni; tapah - austerities; cakara - performed; tatra - there; eva - indeed; varsanam - of years; ayutam - ten thousand; mune - O sage; krsnasya - of Lord Krsna; darsanartham - for the sight; ca - and; nirjane - in a secluded place; suprabha-tate - on the shore of the Suprabha.
O sage in Bharata-varsa on Mount Gandhamadana near Gautama Muni's asrama in a secluded place by the Suprabha‘ river Drona and Dhara‘ performed austerities for ten thousand years so they might see Lord Krsna face to face.
Text 21
na dadarsa harim drono
dhara caiva tapasvini krtvagni-kundam vairagyam
pravestum samupasthitau
na - not; dadarsa - saw; harim - Lord Krsna; dronah - Drona; dhara - Dhara; ca - and; eva - indeed; tapasvini - ascetic; krtva - making; agni - of fire; kundam - a lake; vairagyam - austerity; pravestum - to enter; samupasthitau - approached.
When after this time they stilì could not see Lord Krsna Drona and Dhara‘ decided to enter a lake of fire.
Texts 2² and 23
tau martu-kamau drstva ca
vag babhuvasaririni draksyatha sri-harim prthvyam
gokule putra-rupinam
janmantare vasu-srestha
dur-darsam yoginam vibhum dhyanasadhyam ca vidusam
brahmadinam ca vanditam
tau - them; martu-kamah - desiring to die; drstva - seeing; ca - and; vag - a voice; babhuva - was; asaririni - disembodied; draksyatha - you wilì see; sri-harim - Lord Krsna; prthvyam - on the earth; gokule - in Gokula; putra-rupinam - in the form of a son; janmantare - in the next birth; vasu-srestha - the best of the Vasus; dur- darsam - difficult to see; yoginam - of the yopgis; vibhum - the master; dhyanasadhyam - unattainable by meditation; ca - and; vidusam - of the wise; brahmadinam - beginning with Brahma; ca - and; vanditam - bowed down.
Then a disembodied voice its speaker seeing that they wished to die said O best of the Vasus in your next birth on the earth you wilì see Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead whom the yogis cannot see whom the philosophers cannot attain by their thinking to whom Brahma‘ and the demigods bou down He wilì become your son."
Text 24
srutvaivam tad dhara-dronau
jagmatuh svalayam sukhat labdhva tu bharate janma
drstam tabhyam harer mukham
srutva - hearing; evam - thus; tat - that; dhara-dronau - Dhara‘ and Drona; jagmatuh - went; svalayam - to their abode; sukhat - happily; labdhva - attaining; tu - indeed; bharate - on the earth; janma - birth; drstam - seen; tabhyam - by them; hareh - of Lord Krsna; mukham - the face.
Hearing this Drona and Dhara‘ happily returned to their home Taking birth on the earth they sau Lord Krsna face to face.
Text 25
yasoda-nandayor eva
kathitam caritam maya su-yogyam devatanam ca
rohini-caritam srnu
yasoda-nandayoh - of nanda and Yasoda; eva - indeed; kathitam - spoken; caritam - the activity; maya - by me; su-yogyam - very appropriate; devatanam - of the demigods; ca - and; rohini- caritam - the activities of Rohini; srnu - please hear.
Thus I have described the activitie of Nanda and Yasoda Nou please hear the activities of Rohini when she was a demigoddess.
Text 26
ekada devata-mata
puspotsava-dine sati vijapanam cara-dvara
cakara kasyapam mune
ekada - one day; devata-mata - the mother of the demigods; puspotsava-dine - on the day most suitable for conception; sati - saintly; vij apanam - appeal; cara-dvara - by a messenger; cakara - did; kasyapam - to Kasyapa; mune - O sage.
O sage one time on the day most suitable to conceive a child saintly Aditi the mother of the demigods sent a message of this to her husband Kasyapa Muni.
Text 27
su-snata sundari devi
ratnalankara-bhusita cakara vesam vividham
dadarsa darpane mukham
su-snata - carefully bathed; sundari - beautifyl; devi - demigoddess; ratnalankara-bhusita - decorated with jeweì ornaments; cakara - did; vesam - decoration; vividham - various; dadarsa - saw; darpane - in the mirror; mukham - face.
The beautifuì goddess carefully bathed and wearing jeweì ornaments decorated and dressed herself very elaborately In the mirror she carefully examined her face .
Text 28
kasturi-binduna sardham
sindura-bindu-samyutam ratna-kundala-sobhadhyam
patrabharana-bhusitam
kasturi - of musk; binduna - a dot; sardham - with; sindura-bindu- samyutam’with a dot of red sindura; ratna - jewel; kundala - earrings; sobhadhyam - beautiful; patrabharana- bhusitam - decorated with patra ornaments.
which was decorated with dots of musë and sindura beautifuì with patra ornaments and jeweì earrings .
Text 29
gaja-mauktika-samyukta-
nasagram su-manoharam sarat-parvana-candrasyam
sarat-pankaja-locanam vaktra-bhangima-samyuktam-
vicitra-kajjalojjvalam
gaja-mauktika-samyukta - with an elephant pearl; nasagram - the tið of the nose; su-manoharam - very beautiful; sarat - autumn; parvana - season; candra - moon; asyam - face; sarat-pankaja- locanam - autumn-lotus eyes; vaktra-bhangima - curved mouth; samyuktam - with; vicitra-kajjalojjvalam - splendid mascara.
beautifuì as an autumn moon its autumn-lotus eyes splendid with mascara its beautifuì nose decorated with an elephant pearl its mouth gracefully curved in a smile .
Text 30
pakva-dadimba-bijabha-
danta-raji-virajitam pakva-bimbadharostham ca
sa-smitam sundaram sada
pakva-dadimba-bijabha - ripe pomegranate seed; danta-raji- virajitam - splendid teeth; pakva-bimba - ripe bimba fruits; adharostham - lips; ca - and; sa-smitam - smiling; sundaram - beautiful; sada - always.
its teeth splendid like ripe pomegranate seeds its beautifuì always-smiling lips splendid like ripe bimba fruits .
Text 31
ativa-kamaniyam ca
munindra-citta-mohanam
ativa-kamaniyam - very beautiful; ca - and; munindra-citta- mohanam - charming the hearts of the kings of the sages.
and its features so beautifuì they charmed the hearts of the regal sages.
Text 32
evam-bhutam mukham drstva
sundari sva-grham sthita pasyanti pati-margam ca
kama-bana-prapidita
evam-bhutam - like this; mukham - face; drstva - seeing; sundari - beautiful; sva-grham - own home; sthita - situated; pasyanti - looking; pati - of her husband; margam - the apth; ca - and; kama - of Kama; bana - by the arrows; prapidita - tortured.
After carefully examining her face in this way the beautifuì goddess wounded by Kamadeva's arrows stayed at home waiting for her husband to come and looking for him on the path.
Text 33
susrava vartam aditih
kasyapam kadru-samyutam rasa-bhara-samarambhe
tasya vaksah-sthala-sthitam
susrava - heard; vartam - the news; aditih - Aditi; kasyapam - Kasyapa; kadru-samyutam - with Kadru; rasa- bhara-samarambhe - in sweet pastimes; tasya - of her; vaksah„-sthala- sthitam - staying on the chest.
Then Aditi heard the news that Kasyapa was with Kadru that he was sweetly playing with her and resting on her breast.
Text 34
srutva cukopa sadhvi sa
hatasa rati-katara na sasapa patim premna
sasapa sarpa-mataram
srutva - hearing; cukopa - became angry; sadhvi - saqintly; sa - she; hata - destroyed; asa - hope; rati-katara - tortured with amorous desires; na - not; sasapa - cursed; patim - her husband; premna - out of love; sasapa - cursed; sarpa-mataram - the mother of the snakes.
Tortured with amorous desires and her hopes to satisfy them nou destroyed saintly Aditi became filled with anger when she heard this news Out of love for him she would not curse her husband but she did curse Kadru.
Text 35
na devalaya-yogya sa-
dharmistha dharma-nasini duram gacchatu svar-lokad
yatu yonim ca manavim
na - not; deva - of the demigods; alaya - for the abode; yogya - suitable; sa - she; adharmistha - impious; dharma- nasini - destroying piety; duram - far away; gacchatu - should go; svar-lokat - from Svargaloka; yatu - should go; yonim - to the womb; ca - and; manavim - human.
She said That sinfuì woiman has no right to live in the world of the demigods She should leave Svargaloka and go far away to the womâ of a human being.
Text 36
srutvaivam sa cara-dvara
sasapa deva-mataram sa caiva manavim yonim
yatu martye jara-yutam
srutva - hearing; evam - thus; sa - she; cara-dvara - from a messenger; sasapa - cursed; deva-mataram - the mother of the demigods; sa - she; ca - and; eva - indeed; manavim - human; yonim - womb; yatu - should go; martye - in the world of humans; jara-yutam - subject to old age.
Hearing of this curse from a messenger Kadru cursed Aditi Kadru said Aditi should go to the womâ of a human being a womâ in the world where there is old-age and death.
Text 37
kasyapo bodhayam asa
kadrum ca sarpa-mataram kale yasyasi martyam ca
maya saha suci-smite
kasyapo+Kasyapa; bodhayam asa - informed; kadrum - Kadru; ca - and; sarpa-mataram - the mother of the snakes; kale - in time; yasyasi - you wilì go; martyam - to the human world; ca - and; maya - me; saha - with; suci-smite - O girì with the beautifuì smile.
Then Kasyapa said to Kadru O girì with the beautifuì smile when you go to the human world I wilì go with you.
Text 38
tyaja bhitim labha mudam
draksyasi sri-harer mukham evam uktva kasyapas ca
prajagamaditer grham
tyaja - give up; bhitim - fear; labha - attain; mudam - happiness; draksyasi - you wilì see; sri-hareh - Lord Krsna; mukham - face; evam - thus; uktva - saying; kasyapas - Kasyapa; ca - and; prajagama - went; aditeh - of Aditi; grham - to the home.
Give uð your fears Be happy You wilì see Lord Krsna face to face
After speaking these words Kasyapa went to Aditi's home.
Text 39
vacha-purnam ca tasyas ca
cakara bhagavan vibhuh rtau tatra mahendras ca
babhuva ha surarsabhah
va cha - of desires; purnam - fulfillment; ca - and; tasyas - of her; ca - and; cakara - did; bhagavan - lord; vibhuh - powerful; rtau - in the right season; tatra - there; mahendras - Indra; ca - and; babhuva - was; ha - indeed; surarsabhah - the best of the demigods.
Powerfuì Kasyapa fulfilled Aditi's desire and as a result Indra the leader of the demigods was born.
Text 40
aditir devaki caiva
sarpa-mata ca rohini kasyapo vasudevas ca
sri-krsna-janako mahan
aditih - Aditi; devaki - Devaki; ca - and; eva - indeed; sarpa-mata - the mother of the snakes; ca - and; rohini - Rohini; kasyapah - Kasyapa; vasudevas - Vasudeva; ca - and; sri-krsna-janakah - Sri Krsna's father; mahan - exalted.
In this way Aditi became Devaki Kadru became Rohini and Kasyapa became Vasudeva Lord Krsna's noble father.
Texts 41-43
rahasyam gopaniyam ca
sarvam nigaditam mune adhuna baladevasya
janmakhyanam mune srnu
anantasyaprameyasya
sahasra-sirasah prabhoh rohini vasudevasya
bharya-ratnam ca preyasi
jagama gokulam sadhvi
vasudevajaya mune sankarsanasya raksartham
kamsa-bhitat palayita
rahasyam - secret; gopaniyam - to be hidden; ca - and; sarvam - all; nigaditam - spoken; mune - O sage; adhuna - now; baladevasya - of Lord Balarama; janmakhyanam - the story of the birth; mune - O sage; srnu - please hear; anantasya - of the limitless; aprameyasya - immeasurable; sahasra-sirasah - thousand-headed; prabhoh - Lord; rohini - Rohini; vasudevasya - of Vasudeva; bharya- ratnam - the jeweì of a wife; ca - and; preyasi - dear; jagama - went; gokulam - to Gokula; sadhvi - saintly; vasudeva - of Vasudeva; aj aya - by the order; mune - O sage; sankarsanasya - of b; raksartham - for protection; kamsa-bhitat - from the danger of Kamsa; palayita - fled.
O sage what I have told you is very confidential Nou please hear the birth story of Lord Balarama who is limitless immeasurable thousand-headed Lord Sesa By Vasudeva's order Rohini fled to Gokula to protect Balarama from the danger of Kamsa.
Text 44
devakyah saptamam garbham
maya krsnajaya tada rohinya jathare tatra
sthapayam asa gokule samsthapya ca yada garbham-
kailasam sa jagama ha
devakyah - of Devaki; saptamam - the seventh; garbham - prgenancy; maya - Maya; krsna - of Lord Krsna; aj aya - by the order; tada - then; rohinyah - of Rohini; jathare - in the womb; tatra - there; sthapayam asa - placed; gokule - in Gokula; samsthapya - placing; ca - and; yada - when; garbham - embrtyo; kailasam - to Kailasa; sa - she; jagama - went; ha - indeed.
By Lord's Krsna's order goddess Maya‘ (Parvati) tooë Devaki's eighth pregnancy placed it in Rohini's womb placed the unborn child in Gokula and then returned to Mount Kailasa.
Texts 4µ and 46
dinantare katipaye
rohini nanda-mandire
susava putram krsnamsa-
tapta-raupyabham isvaram isad-dhasya-prasannasyam
jvalantam brahma-tejasa
dinantare katipaye - after some days; rohini - Rohini; nanda- mandire - in Nanda's house; susava - gave birth; putram - to a son; krsnamsa - a part of Lord Krsna; tapta - molten; raupya - silver; abham - splendid; isvaram - the Supreme Personality of Godhead; isad- dhasya-prasannasyam - gently smiling; jvalantam - splendid; brahma - spiritual; tejasa - with effulgence.
After some days in Nanda's house Rohini gave birth to a gently smiling son splendid as molten silver a son who was the Personality of Godhead Himself.
Text 47
tasyaiva janma-matrena
deva mumudire tada svarge dundubhayo nedur
anaka murajadayah„ jaya-sabdam sankha-sabdam-
cakrur deva mudanvitah
tasya - of Him; eva - indeed; janma - the birth; matrena - simply by; deva - the demigods; mumudire - rejoiced; tada - then; svarge - in Svargaloka; dundubhayah - dundubhi drums; neduh - sounded; anaka - anaka drums; murajadayah - beginning with murajas; jaya-sabdam - sounds of Victory!"; sankha-sabdam - sounds of conchchells; cakruh - did; deva - the demiogds; mudanvitah - happy.
When Lord Balarama was born the demigods in Svargaloka sounded conchshells played dundubhis anakas murajas and other musicaì instruments and called out Victory!"
Text 48
nando hrsto brahmanebhyo
dhanam bahu-vidham dadau ciccheda nadim dhatri ca
snapayam asa balakam
nandah - Nanda; hrstah - happy; brahmanebhyah - to the brahmanas; dhanam - charity; bahu-vidham - many kinds; dadau - gave; ciccheda - cut; nadim - the umbilicaì cord; dhatri - a midwife; ca - and; snapayam asa - bathed; balakam - the infant boy.
Jubilant Nanda gave many kinds of charity to the brahmanas The midwife cut the umbilical cord and bathed the infant boy.
Text 49
jaya-sabdam dadur gopyah
sarvabharana-bhusitah para-putrotsavam nandas
cakara paramadarat
jaya-sabdam - sounds of Victory!"; daduh - gave; gopyah - the gopis; sarvabharana-bhusitah - decoratednwith alì ornaments; para - of another; putra - for the son; utsavam - the festival; nandas - Nanda; cakara - did; paramadarat - with great respect.
The lavishly decorated gopis called out Alì glories!¢ Then Nanda celebrated a great for the birth of his foster son.
Text 50
dadau yasoda gopibhyo
brahmanibhyo dhanam muda nana-vidhani dravyani
sinduram tailam eva ca
dadau - gave; yasoda - Yasoda; gopibhyah - to the gopis; brahmanibhyah - to the brahmanis; dhanam - wealth; muda - happily; nana- vidhani - many kinds; dravyani - things; sinduram - sindura; tailam - oil; eva - indeed; ca - and.
Then Yasoda‘ happily gave charity to the gopis and brahmanis She gave them oil sindura and many other things.
Text 51
ity evam kathitam vatsa
yasoda-nandayos tapah janmakhyanam ca halino
rohini-caritam tatha
ity - thus; evam - thus; kathitam - spoken; vatsa - O child; yasoda- nandayoh - of Nanda and Yasoda; tapah - austerities; janmakhyanam - the story of the birth; ca - and; halinah - of Lord Balarama; rohini- caritam - the story of Rohini; tatha - so.
O child thus I have told the stories of Lord Balarama's birth Nanda and Yasoda's austerities and Rohini's activities.
Text 52
adhuna vachaniyam te
nanda-putrotsavam srnu sukhadam moksadam saram
janma-mrtyu-jarapaham
adhuna - now; va chaniyam - to be desired; te - of you; nanda-putrotsavam - the celebration for Nanda's son; srnu - please hear; sukhadam - giving happiness; moksadam - giving liberation; saram - best; janma-mrtyu-jarapaham - removing birth death and old age.
Nou please hear the beautifuì story of the celebration for Nanda's son a story that brings happiness and liberation a story that stops birth death and old age.
Text 53
mangalam krsna-caritam
vaisnavanam ca jivanam sarvasubha-vinasam ca
bhakti-dasya-pradam hareh
mangalam - auspicious; krsna-caritam - the activities of Lord Krsna; vaisnavanam - of the devotees; ca - and; jivanam - the life; sarva - all; asubha - inauspicious; vinasam - destruction; ca - and; bhakti-dasya-pradam - giving devotionaì service; hareh - to Lord Krsna.
Lord Krsna's auspicious pastimes are the life of the devotees They destroy alì that is inauspicious and they bring devotionaì service to the Lord.
Text 54
vasudevas ca sri-krsnam
samsthapya nanda-mandire grhitva balikam hrsto
jagama nija-mandiram
vasudevah - Vasudeva; ca - and; sri-krsnam - Sri Krsna; samsthapya - placing; nanda-mandire - in Nanda's home; grhitva - taking; balikam - the girl; hrstah - happy; jagama - went; nija-mandiram - to his own home.
Vasudeva placed Lord Krsna in Nanda's home and then happily tooë Nanda's daughter to his own home.
Text 55
kathitam caritam tasyah
srutam yat sukhadam mune adhuna gokule krsna-
caritam srnu mangalam
kathitam - spoken; caritam - the activities; tasyah - of her; srutam - heard; yat - what; sukhadam - blissful; mune - O sage; adhuna - now; gokule - in Gokula; krsna- - of Lord Krsna; caritam - the pastimes; srnu - hear; mangalam - auspicious.
On sage I have already described her activities Nou please hear of Lord Krsna's blissfuì and auspicious pastimes in Gokula.
Text 56
vasudeve grham yate
yasoda nanda eva ca mangale sutikagare
jajagara jayasrite
vasudeve - when Vasudeva; grham - home; yate - went; yasoda - Yasoda; nanda - Nanda; eva - indeed; ca - and; mangale - auspicious; sutikagare - in a maternity room; jajagarabecame awake; jayasrite - glorious.
After Vasudeva left for his own home Nanda and Yasoda‘ woke uð in the auspicious and glorious maternity room.
Text 57
dadarsa putram bhumistham
navina-nirada-prabham ativa-sundaram nagnam
pasyantam grha-sekharam
dadarsa - gazed; putram - at their son; bhumistham - on the ground; navina-nirada-prabham - splendid as a newe monsoon cloud; ativa - very; sundaram - handsome; nagnam - naked; pasyantam - looing; grha- sekharam - at the ceiling.
They gazed at their very handsome son glorious like a neu monsoon cloud naked resting on the ground and looking uð at the ceiling .
Text 58
sarat-parvana-candrasyam
nilendivara-locanam rudantam ca hasantam ca
renu-samyukta-vigraham
sarat-parvana-candra - autumn moon; asyam - face; nilendivara - lotus; locanam - eyes; rudantam - crying; ca - and; hasantam - laughing; ca - and; renu - dust; samyukta - touching; vigraham - form.
His face an autumn moon His eyes darë lotus flowers crying and laughing His transcendentaì form resting in the dust . .
Text 59
hasta-dvayam bhuvi nyastam
prerayantam gadambujam drstva nandah priya-sardham
harim drsto babhuva ha
hasta - hands; dvayam - two; bhuvi - on the ground; nyastam - placed; prerayantam - sending; gada - club; ambujam - lotus; drstva - seeing; nandah - Nanda; priya-sardham - with his beloved wife; harim - Lord Krsna; drstah - saw; babhuva - was; ha - indeed.
and His two hands leaving impressions of a cluâ and lotus in the dust Nanda and his wife gazed at Krsna and Krsna gazed at them.
Text 60
dhatri tam snapayam asa
sita-toyena balakam ciccheda nadim balasya
harsad gopyo jayam daduh
dhatri - the midwife; tam - Him; snapayam asa - bathed; sita- toyena - with cooì water; balakam - the infant boy; ciccheda - cut; nadim - the umbilicaì cord; balasya - of the boy; harsat - happily; gopyah - the gopis; jayam - glory; daduh - gave.
The midwife bathed the infant boy with cooì water and cut the umbilicaì cord The gopis happily called out Alì glories!"
Text 61
ajagmur gopikah sarva
brhac-chronyas calat-kucah balikas ca vaya-sthas ca
vipra-patnyas ca sutikam
ajagmuh - came; gopikah - the gopis; sarva - all; brhaã- chronyah - with large thighs; calat-kucah - and moving breasts; balikas - the girls; ca - and; vaya-sthas - the old ladies; ca - and; vipra-patnyas - the brahmanas§ wives; ca - and; sutikam - to the maternity room.
Alì the gopis and brahmanis young and old with large hips and the breasts that moved as they ran hurried to the maternity room.
Text 62
asisam yuyujuh sarva
dadrsur balakam muda krode cakruh prasasamsur
usus tatra ca kascana
asisam - blessings; yuyujuh - gave; sarva - all; dadrsuh - saw; balakam - the boy; muda - happily; krode - on the lap; cakruh - did; prasasamsuh - praised; usuh - stayed; tatra - there; ca - and; kascana - some.
Alì gave their blessings happily gazed at the infant boy placed Him on their laps and praised Him Some stayed there.
Text 63
nandah sa-celah snatva ca
dhrtva dhaute ca vasasi parasparya-vidhim tatra
cakara hrsta-manasah
nandah - Nanda; sa-celah - with his garments; snatva - bathing; ca - and; dhrtva - taking; dhaute - clean; ca - and; vasasi - garments; parasparya - from the discipliã succession; vidhim - rites; tatra - there; cakara - did; hrsta-manasah - happy at heart.
Nanda bathed put on clean garments and with a happy heart performed the rituals learned through the discipliã succession.
Text 64
brahmanan bhojayam asa
karayam asa mangalam vadyani vadayam asa
vandibhyas ca dadur dhanam
brahmanan - the brahmanas; bhojayam asa - fed; karayam asa - caused to be done; mangalam - auspiciousness; vadyani - musicaì instruments; vadayam asa - caused to be played; vandibhyas - by to poets; ca - and; daduh - gave; dhanam - wealth.
He fed the brahmanas had them give their auspicious blessings had the musicians play on their instruments and gave charity to the poets.
Text 65
tato nandas ca sanandam
brahmanebhyo dhanam dadau sad-ratnani pravalani
hirakani ca sadaram
tatah - then; nandas - Nanda; ca - and; sanandam - happily; brahmanebhyah - to the brahmanas; dhanam - charity; dadau - gave; sad- ratnani - precious jewels; pravalani - coral; hirakani - diamonds; ca - and; sadaram - respectfully.
Then Nanda happily gave charity to the brahmanas He respectfully gave them diamonds coral many precious jewels . .
Text 66
tilanam parvatan sapta
suvarna-kacanam mune raupyam dhanyacalam vastram
go-sahasram manoramam
tilanam - of grains; parvatan - mountains; sapta - seven; suvarna- ka canam - gold; mune - O sage; raupyam - silver; dhanya - of wealth; acalam - a mountain; vastram - garments; go-sahasram - a thousand cows; manoramam - beautiful.
seven mountains of grains much gold and silver a mountain of wealth many garments a thousand beautifuì cows .
Text 67
dadhi dugdham sarkaram ca
navanitam ghrtam madhu mistannam laddukaugham ca
svaduni modakani ca
dadhi - yogurt; dugdham - milk; sarkaram - rocë candy; ca - and; navanitam - butter; ghrtam - ghee; madhu - honey; mistannam - candies; ladduka - of laddus; augham - a flood; ca - and; svaduni - delicious; modakani - modakas; ca - and.
yogurt milk rocë candy butter ghee honey many candies a flood of laddus many delicious modakas .
Text 68
bhumim ca sarva-sasyadhyam
vayu-vegan turangaman tambulani ca tailani
dattva hrsto babhuva ha
bhumim - land; ca - and; sarva-sasyadhyam - rich with grains; vayu-vegan - fast as the wind; turangaman - horses; tambulani - betelnuts; ca - and; tailani - oil; dattva - giving; hrstah - happy; babhuva - became; ha - and.
land rich with many crops horses fast as the wind many betelnuts and much oil After giving this charity Nanda became happy in his heart
Text 69
raksitum sutikagaram
yojayam asa brahmanan tantra-mantra-ja-manujan
sthaviran gopika-ganan
raksitum - to protect; sutikagaram - the maternity room; yojayam asa - engaged; brahmanan - brahmanas; tantra-mantra - Tantriã mantras; j a - knowing; manujan - mantra chanters; sthaviran - steady; gopika-ganan - gopis.
To protect the maternity room he engaged many gopis peacefuì at heart and many brahmanas expert at chanting Tantriã mantras.
Text 70
vedam ca pathayam asa
harer namaika-mangalam bhaktya ca brahmana-dvara
pujayam asa devatah
vedam - the Veda; ca - and; pathayam asa - recited; hareh - of Lord Krsna; nama - name; eka - alone; mangalam - auspicious; bhaktya - with devotion; ca - and; brahmana-dvara - by a brahmana; pujayam asa - worshiped; devatah - the demigods.
He had the brahmanas recite the Vedas chant Lord Krsna's holy names and worshið the demigods.
Text 71
sa-smita vipra-patnyas ca
vaya-sthah sthavira varah balika balaka-yuta
ajagmur nanda-mandiram tebhyo 'pi pradadau ratnam-
dhanani vividhani ca
sa-smita - smiling; vipra-patnyas - thu brahmanas§ wives; ca - and; vaya-sthah - the old ladies; sthavira - old; varah - beautiful; balika - girls; balaka-yuta - with children; ajagmuh - came; nanda- mandiram - to Nanda;s home; tebhyah - to them; api - also; pradadau - gave; ratnam - jewels; dhanani - wealth; vividhani - various; ca - and.
Many beautifuì smiling brahmanis young and old and bringing their children with them came to Nanda's home Nanda gave them jewels and many other valuable things in charity.
Text 72
gopalikas ca vrddhas ca
ratnalankara-bhusitah sa-smitah sighra-gaminya
ajagmur nanda-mandiram suksma-vastrani raupyani
go-sahasrani sadaram
gopalikah - gopis; ca - qand; vrddhas - older; ca - and; ratnalankara-bhusitah - decorated with jeweì ornaments; sa- smitah - smiling; sighra-gaminya - running; ajagmuh - came; nanda- mandiram - to Nanda's home; suksma-vastrani - fine garments; raupyani - silver; go-sahasrani - a thousand cows; sadaram - respectfully.
Many smiling elderly gopis decorated with jeweì ornaments hurried to Nanda's home He respectfully gave them fine garments silver and thousands of cows.
Text 73
nana-vidhas ca ganaka
jyotih-sastra-visaradah vak-siddhah pustaka-kara
ajagmur nanda-mandiram
nana-vidhas-many kinds; ca - and; ganakah - astrologers; jyotih„- sastra-visaradah - learned in the Jyotir-veda; vaë- siddhah - eloquent; pustaka-kara - books in hand; ajagmuh - came; nanda- mandiram - to Nanda's home.
Books in hand many eloquent astrologers learned in the Jyotir Veda came to Nanda's home.
Text 74
nandas tebhyo namas-krtya
cakara vinayam muda asisam yuyujuh sarve
dadrsur balakam param
nandah - Nanda; tebhyah - to them; namas-krtya - bowing; cakara - did; vinayam - humbleness; muda - happily; asisam - blessing; yuyujuh - gave; sarve - all; dadrsuh - saw; balakam - the boy; param - transcendental.
Nanda bowed to them and happily honored them Alì gazed at the transcendentaì infant boy and gave their blessings.
Text 75
evam sambhrta-sambharo
babhuva vraja-pungavah ganakaih karayam asa
yad bhavisyam subhasubham
evam - thus; sambhrta-sambharah - alì preparations; babhuva - was; vraja-pungavah - the king of Vraja; ganakaih - the astrologers; karayam asa - had do; yat - what; bhavisyam - future; subhasubham - good and bad.
After alì was done Nanda the king of Vraja had the astrologers predict what good and eviì lay in the future.
Text 76
evam vavardha balas ca
sukla-pakse yatha sasi nandalaye hali caiva
bhunkte matuh payodharam
evam - thus; vavardha - grew; balas - the boy; ca - and; sukla-pakse - on the bright fortnight; yatha - as; sasi - the moon; nandalaye - in Nanda's home; hali - Balarama; ca - and; eva - indeed; bhunkte - drank; matuh - of His mother; payodharam - the breast.
In Nanda's home the infant boys Krsna and Balarama sucked their mother's breasts and greu as the waxing moon grows.
Text 77
yasoda rohini hrsta
tatra putrotsave muda taila-sindura-tambulam
dhanam tabhyo dadau mune
yasoda - Yasoda; rohini - Rohini; hrsta - pleased; tatra - there; putrotsave - in the celebration of their sons; muda - happily; taila - oil; sindura - sindura; tambulam - and betelnuts; dhanam - charity; tabhyah - to them; dadau - gave; mune - O sage.
O sage pleased at the ceremony for the infant boy Yasoda‘ and Rohini happily gave in charity oil sindura and betelnuts to the women there.
Text 78
dattvasisas ca sirasi
tas ca te svalayam yayuh yasoda-rohini-nandas
tasthur gehe mudanvitah
dattva-giving; asisah - blessings; ca - and; sirasi - on the head; tas - them; ca - and; te - they; svalayam - to their own abodes; yayuh - went; yasoda - Yasoda; rohinI - Rohini; nandah - and Nanda; tasthuh - stayed; gehe - at home; mudanvitah - happy.
After placing many blessings on the infant boy's head the women returned to their homes Yasoda Rohini and Nanda filled with happiness stayed in their home.
Chapter Ten
Putana-moksana The Liberation of Putana
Text 1
sri-narayana uvaca
atha kamsah sabha-madhye
svarna-simhasana-sthitah susrava vacam gagane
sunrtam tvam asaririnim
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; atha - then; kamsah - Kamsa; sabha-madhye - in the assembly; svarna - gold; simhasana - throne; sthitah - sitting; susrava - heard; vacam - the words; gagane - in the sky; sunrtam - eloqurnt; asaririnim - disembodied.
Sri Narayana Rsi said As surrounded by his courtiers he sat on a golden throne Kamsa heard an eloquent disembodied voice in the sky.
Text 2
kim karosi maha-mudha
cintam sva-sreyasah kuru jatah kalo dharanyam te
tisthopaye naradhipa
kim - what; karosi - are you doing; maha-mudha - great fool; cintam - thinking; sva-sreyasah - of your own good; kuru - do; jatah - born; kalah - killer; dharanyam - on the earth; te - of you; tistha - stand; upaye - in a remedy; naradhipa - O king.
The voice said Fool what are you doing¿ Nou you should worry about your fate Your killer is nou born on the earth O king do something to stoð him.
Text 3
nandaya tanayam dattva
vasudevas tavantakam kanyam adaya tubhyam ca
dattva sa mayaya sthitah
nandaya - to Nanda; tanayam - son; dattva - giving; vasudevah - Vasudeva; tava - of you; antakam - killer; kanyam - daughter; adaya - taking; tubhyam - to you; ca - and; dattva - placing; sa - He; mayaya - by Maya; sthitah - placed.
Helped by Goddess Maya Vasudeva gave his son who wilì kilì you to Nanda Then he tooë Nanda's daughter and gave her to you
Text 4
maya sa kanyakeyam ca
vasudevah svayam harih tava hanta gokule ca
vardhate nanda-mandire
maya - Maya; sa - she; kanyaka - girl; iyam - seh; ca - and; vasudevah - the son of Vasudeva; svayam - personally; harih - Lord Krsna; tava - of you; hanta - the killer; gokule - in Gokula; ca - and; vardhate - grows; nanda-mandire - in Nanda's home.
Nanda's daughter is Goddess Maya and Vasudeva's son is the Supreme Personality of Godhead Himself Vasudeva's son wilì kilì you At this moment He is growing uð in Nanda's house.
Text 5
devaki-saptamo garbho
na susrava mrtam srutam sthapayam asa maya tam
rohini-jathare kila
devaki - of Devaki; saptamah - the seventh; garbhah - pregnancy; na - not; susrava mrtam - died; srutam - heard; sthapayam asa - placed; maya - Maya; tam - Him; rohini-jathare - in the womâ of Rohini; kila - indeed.
Devaki's seventh pregnancy was not a miscarriage as you heard Her child did not die Goddess Maya‘ placed the unborn child in Rohini's womb.
Text 6
tatra jatas ca sesamso
baladevo maha-balah gokule tau ca vardhete
kalau te nanda-mandire
tatra - there; jatas - born; ca - and; sesamsah - an incarnation of Lord Sesa; baladevah - Balarama; maha-balah - very powerful; gokule - in Gokula; tau - They; ca - and; vardhete - grow; kalau - killers; te - of you; nanda- mandire - in Nanda's home.
That child was born He is powerfuì Balarama an incarnation of Lord Sesa He and Vasudeva's son who wilì both kilì you are nou growing uð in Nanda's house.
Text 7
srutva tad-vacanam raja
babhuva nata-kandharah cintam avapa sahasa
tatyajaharam unmanah
srutva - hearing; tad-vacanam - these words; raja - the king; babhuva - became; nata-kandharah - bowed neck; cintam - worry; avapa - attained; sahasa - at once; tatyaja - abanonded; aharam - food; unmanah - agitated.
Hearing these words Kamsa bowed his head Filled with worry he pushed his meaì away.
Text 8
putanam ca samaniya
pranebhyah preyasim satim uvaca bhaginim raja
sabha-madhye ca niti-vit
putanam - Putana; ca - and; samaniya - calling; pranebhyah - than life; preyasim - more dear; satim - good; uvaca - said; bhaginim- raja sabha-madhye ca niti-vit.
Calling her to the assembly King Kamsa who though himself a great moralist spoke to his good sister Putana who was more dear than life to him.
Text 9
kamsa uvaca
putane gokulam gaccha
karyartham nanda-mandire visaktam ca stanam krtva
sisave dehi sa-tvaram
kamsa uvaca - Kamsa said; putane - O Putana; gokulam - to Gokula; gaccha’go; karyartham - for a mission; nanda-mandire - in Nanda's home; visa - with poison; aktam - smeared; ca - and; stanam - brast; krtva - doing; sisave’to a child; dehi - give; sa-tvaram - at once.
Kamsa said Putana go at once on a mission to Gokula Smear poison on your breasts and give them to the infant in Nanda's house.
Text 10
tvam mano-yayini vatse
maya-sastra-visarada maya-manusa-rupam ca
vidhaya vraja yogini
tvam - you; mano-yayini - going as fast as the mind; vatse - child; maya-sastra-visarada - learned in the books of illusion and magic; maya-manusa-rupam - an illusory human form; ca - and; vidhaya - manifesting; vraja - go; yogini - O yogini.
Child you can traveì as fast as the mind You are learned in the science of magiã and illusion O mystiã yogini transform yourself into a human being and go to Vraja.
Text 11
durvasaso maha-mantram
prapya sarvatra-gamini sarva-rupam vidhatum tvam
saktasi su-pratisthite
durvasasah - from Durvasa; maha-mantram - a great mantra; prapya - attaining; sarvatra-gamini - going everywhere; sarva-rupam - alì forms; vidhatum - to manifest; tvam - you; sakta - able; asi - are; su- pratisthite - O famous one.
O famous one because of a great mantra you received from Durvasa‘ Muni you have the power to assume any form and go to any place.
Text 12
ity uktva tam maha-rajas
tasthau samsadi narada jagama putana kamsam
pranamya kama-carini
ity - thus; uktva - speaking; tam - to her; maha-rajah - the great king; tasthau - stood; samsadi - in the assembly; narada - O Narada; jagama - went; putana - Putana; kamsam - to Kamsa; pranamya - bowing down; kama-carini - who can go wherever she likes.
O Narada after speaking these words King Kamsa stood uð in the assembly Then Putana who had the power to traveì wherever she wished bowed down before him and left.
Text 13
tapta-kacana-varnabha
nanalankara-bhusita bibhrati kavari-bharam
malati-malya-samyutam
tapta-ka cana-varnabha - splendid like gold; nanalankara-bhusita - decorated with various ornaments; bibhrati - manifesting; kavari-bharam - abundant braids; malati- malya-samyutam - decorated with a jasmine garland.
Then she transformed herself into a girì fair as molten gold decorated with a jasmine garland and many ornaments with beautifuì braided hair .
Text 14
kasturi-binduna sardham
sinduram bibhrati muda majira-rasanabhyam ca
kala-sabdam prakurvati
kasturi - musk; binduna - with a dot; sardham - with; sinduram - sindura; bibhrati - manifesting; muda - happily; ma jira - with anklets; rasanabhyam - and a belt; ca - and; kala- sabdam - tinkling; prakurvati - doing.
happily decorated with a musë dot and red sindura and wearing a belt and anklets that softly tinkled .
Text 15
samprapya gostham dadarsa
nandasrama-manoharam parikhabhir gabhirabhir
durlanghyabhis ca vestitam
samprapya - attaining; gostham - Vraja; dadarsa - saw; nanda - Nanda's; asrama - home; manoharam - beautiful; parikhabhih - with moats; gabhirabhih - deep; durlanghyabhis - impassable; ca - and; vestitam - surrounded.
and traveled to Vraja where she sau Nanda's beautifuì palace surrounded by a series of impassable deeð moats .
Text 16
racitam prastarair divyair
nirmitam visvakarmana indranilair marakataih
padmaragais ca bhusitam
racitam - made; prastaraih - with jewels; divyaih - splemndid; nirmitam - made; visvakarmana - by Visvakarma; indranilaih - with sapphires; marakataih - emeralds; padmaragais - rubies; ca - and; bhusitam - decorated.
a palace Visvakarma‘ had built of sapphires emeralds rubies and other jewels .
Text 17
suvarna-kalasair divyais
citritaih sekharojjvalam prakarair gagana-sparsais
catur-dvara-samanvitaih
suvarna-kalasaih - with golden domes; divyaih - splendid; citritaih - wonderfuì and colorfuì designs and pictures; sekhara - roof; ujvalam - - splendid; prakaraih - with walls; gagana - the sky; sparsaih - touching; catur-dvara-samanvitaih - with four gates.
a palace with splendid wonderful and elaborately detailed golden domes with great walls touching the sky with four gates .
Text 18
yuktair lauha-kavatais ca
dvara-pala-samanvitaih vestitam sundaram ramyam
sundari-gana-vestitam
yuktaih - ednowed; lauha-kavatais - with iron doors; ca - and; dvara-pala-samanvitaih - with gatekeepers; vestitam - surrounded; sundaram - beautiful; ramyam - delightful; sundari-gana - with beautifuì girls; vestitam - surrounded.
with iron doors and with gatekeepers a palace beautifuì and charming filled with beautifuì women .
Text 19
mukta-manikya-parasaih
punyai ratnadibhir dhanaih svarna-patra-ghatakirnam
gavam kotibhir anvitam
mukta - pearls; manikya - and rubies; parasaih - cintamania jewels; punyai - precious; ratnadibhih - with jewels; dhanaih - with wealth; svarna-patra-ghata - with golden domes; akirnam - filled; gavam - of cows; kotibhih - with millions; anvitam - with.
filled with golden domes precious pearls rubies, cintamani jewels with ten million cows
Text 20
bharaniyaih kinkarais ca
gopa-laksaih samanvitam dasinam ca sahasrais ca
karma-vyagraih samanvitam
bharaniyaih„ kinkaraih - with servants; ca - and; gopa- laksaih - with a hundred thousand gopas; samanvitam - with; dasinam - of maidservants; ca - and; sahasrais - with thousands; ca - and; karma- vyagraih - intent on their duties; samanvitam - with.
and with a hundred thousand gopa servants and a thousand maidservants eager for their duties.
Text 21
pravivesasramam sadhvi
sa-smita su-manohara drstva tam pravisantim ta
gopyo dustam na menire
pravivesa - entered; asramam - the palace; sadhvi - good; sa- smita - smiling; su-manohara - beautiful; drstva - seeing; tam - this; pravisantim - entering; ta - they; gopyah - gopis; dustam - wicked; na - not; menire - thought.
Then beautifuì smiling Putan who was actually a great devotee entered Nanda's palace When they sau her the gopis did not thinë that she was a demoness.
Text 22
kim va padmalaya durga
krsnam drastum samagata pranemur gopikah sarvah
papracchuh kusalam ca tam- dadau simhasanam padyam-
vasayam asa tatra vai
kim - whether?; va - or; padmalaya - Laksmi; durga - Durga; krsnam - Krsna; drastum - to see; samagata - come; pranemuh - bowed down; gopikah - gopiSridama; sarvah - all; papracchuh - asked; kusalam - welfare; ca - and; tam - her; dadau - gave; simhasanam - a throne; padyam - padya; vasayam asa - made to sit; tatra - there; vai - indeed.
They said among themselves Is she Goddess Laksmi¿ Is she Goddess Durga‘ come to see the infant Krsna?¢ Alì the gopis bowed down before her asked about her welfare placed her on a throne and offered her padya.
Text 23
papraccha kusalam sa ca
gopanam balakasya ca uvasa sa-smita sadhvi
padyam jagraha sadaram
papraccha - asked; kusalam - welfare; sa - she; ca - and; gopanam - of the gopas; balakasya - of the child; ca - and; uvasa - stayed; sa- smita - smiling; sadhvi - saintly; padyam - padya; jagraha - accepted; sadaram - with respect.
Saintly Putana‘ asked about the welfare of the gopas and of the infant Krsna sat on the throne smiled and accepted the padya.
Text 24
tam ucur gopikah sarvah
ka tvam isvari sampratam vasas te kutra kim nama
kim vatra karma tad vada
tam - to her; ucuh - said; gopikah - the gopis; sarvah - all; ka - who?; tvam - you; isvari - O goddess; sampratam - now; vasah - residence; te - of you; kutra - where?; kim - what?; nama - name; kim - what?; va - or; atra - here; karma - work; tat - that; vada - tell.
Alì the gopis said to her O goddess who are you¿ Where do you live¿ What is your name¿ Why have you come here¿ Please tell.
Text 25
tasam ca vacanam srutva
ta uvaca manohara mathura-vasini gopi
sampratam vipra-kamini
tasam - of them; ca - and; vacanam - words; srutva - hearing; ta - tom them; uvaca - said; manohara - beautiful; mathura-vasini - living in Mathura; gopi - staying; sampratam - now; vipra-kamini - the wife of a brahmana.
Hearing their words beautifuì Putana‘ said to them I live in Mathura I am a brahmana's wife.
Text 26
srutam vacika-vaktrena
tattvam mangala-sucakam babhuva sthavire kale
nanda-putro mahan iti
srutam - heard; vacika-vaktrena - from the mouth of a speaker; tattvam - ttruth; mangala-sucakam - auspicious; babhuva - was; sthavire kale - recently; nanda-putrah - a son of Nanda; mahan - great; iti - thus.
I have heard the good news that Nanda nou has a great son.
Text 27
srutvagataham tam drastum
asisam kartum ipsitam putram anaya tam drstva
yami krtva tam asisam
srutva - hearing; agata - come; ahamI; tam - Him; drastum - to see; asisam - blessing; kartum - to do; ipsitam - desired; putram - son; anaya - please bring; tam - Him; drstva - seeing; yami - I go; krtva - doing; tam - to Him; asisam - blessing.
Hearing this I have come here to see and bless Him Please bring Him I wilì see and bless Him and then I wilì go on my way.
Text 28
brahmani-vacanam srutva
yasoda hrsta-manasa pranamya ca sutam krode
dadau brahmana-yosite
brahmani-vacanam - the brahmani's words; srutva - hearing; yasoda - Yasoda; hrsta-manasa - happy at heart; pranamya - bowing down; ca - and; sutam - son; krode - on the lap; dadau - placed; brahmana-yosite - of the brahmani.
Hearing the brahmani's words Yasoda‘ became happy at heart Bowing down she placed her son in the brahmani's lap.
Text 29
krtva krode sisum sadhvi
cucumba ca punah punah stanam dadau sukhasina
harim punyavati sati
krtva - doing; krode - in the lap; sisum - the child; sadhvi - the brahmani; cucumba - kissed; ca - and; punah - again; punah - and again; stanam - breast; dadau - gave; sukhasina - comfortably seated; harim - to Lord Krsna; punyavati - pious; sati - saintly.
Saintly Putana‘ placed the infant on her lað and kissed Him again and again Making herself comfortable she offered her breast to the child.
Text 30
aho 'dbhuto 'yam balas te
sundaro gopa-sundari gunair narayana-samo
balo 'yam ity uvaca ha
ahah - Oh; adbhutah - wonderful; ayam - this; balah - boy; te - of you; sundarah - handsome; gopa-sundari - O beautifuì gopi; gunaih - with qualities; narayana - to Lord Narayana; samah - equal; balah - this; ayam - He; ity - thus; uvaca - said; ha - indeed.
Putana‘ said Oh! He is wonderful O beautifuì gopi your boy is very handsome He is like Lord Narayana Himself.
Text 31
hrsto visa-stanam pitva
jahasa vaksasi sthitah tasyah pranaih saha papau
visa-ksiram sudham iva
hrstah - happy; visa - poison; stanam - breast; pitva - drinking; jahasa - smiled; vaksasi - on the chest; sthitah - staying; tasyah - of her; pranaih - life; saha - with; papau - drank; visa-ksiram - poison milk; sudham - nectar; iva - like.
Infant Krsna happily dranë from Putana's poison breast Cradled on Putana's chest He smiled and dranë both the poison milë and Putana's life as if He were drinking nectar.
Text 32
tatyaja balakam sadhvi
pranams tyaktva papata ca vikrtakara-vadana
cottana-vadana mune
tatyaja - abandoned; balakam - the boy; sadhvi - sainlty girl; pranan - life; tyaktva - leaving; papata - fell; ca - and; vikrtakara- vadana - a monsterous form; ca - and; uttana - upwards; vadana - face; mune - O sage.
O sage pulling bacë from infant Krsna saintly Putana‘ suddenly died and felì to the ground Lying on the ground with her face up she suddenly changed into a gruesome monster.
Text 33
sthula-deham parityajya
suksma-deham vivesa sa aruroha ratham sighram
ratna-sara-vinirmitam
sthula-deham - gigantiã body; parityajya - leaving; suksma- deham - subtle body; vivesa - entering; sa - she; aruroha - climbed; ratham - a a chariuot; sighram - quickly; ratna-sara- vinirmitam - decorated with the best of jewels.
Suddenly leaving that gigantiã body she manifested a spirituaì body and entered a chariot of precious jewels .
Text 34
parsada-pravarair divyair
vestitam su-manoharaih sveta-camara-laksena
vestitam laksa-darpanaih
parsada-pravaraih - with associates; divyaih - splendid; vestitam - surrounded; su-manoharaih„ - handsome; sveta- camara-laksena - with a hundred thousand white camaras; vestitam - surrounded; laksa-darpanaih - with a hundred thousand mirrors.
a chariot decorated with ten thousand white camaras and ten thousand mirrors a chariot whose passengers were many effulgent associates of the Lord .
Text 35
vahni-saucena vastrena
suksmena sobhitam varam nana-citra-vicitrais ca
sad-ratna-kalasair yutam
vahni - as fire; saucena - pure; vastrena - with cloth; suksmena - fine; sobhitam - splendid; varam - best; nana-citra- vicitraih - with many wonderfuì and colorfuì designs; ca - and; sad- ratna-kalasaih - with jeweì domes; yutam - endowed.
a chariot splendid with fine cloth pure as fire a chariot decorated with jeweì domes wonderfuì with colorfuì designs .
Text 36
sundaram sata-cakram ca
jvalitam ratna-tejasa parsadas tam rathe krtva
jagmur golokam uttamam
sundaram - beautiful; sata-cakram - with a hundred wheels; ca - and; jvalitam - glowing; ratna-tejasa - with the light of jewels; parsadah - with associates; tam - her; rathe - on the chariot; krtva - doing; jagmuh - went; golokam - to gopi; uttamam - supreme.
a chariot beautifuì with a hundred wheels and splendid with the light of many jewels The associates of the Lord placed Putana‘ on the chariot and tooë her to the realm of Goloka the highest place in the spirituaì world.
Text 37
drstva tam adbhutam gopa
gopikas cati-vismitah kamsah srutva ca tam sarvam
vismitas ca babhuva ha
drstva - seeing; tam - that; adbhutam - wonder; gopa - the gopas; gopikas - the gopis; ca - and; ati-vismitah - filled with wonder; kamsah - Kamsa; srutva - hearing; ca - ad; tam - that; sarvam - all; vismitas - surprised; ca - and; babhuva - became; ha - indeed.
Gazing at this wonder the gopas and gopis became filled with wonder When Kamsa heard of it he also became filled with wonder.
Text 38
yasoda balakam nitva
krode krtva stanam dadau mangalam karayam asa
vipra-dvara sisor mune
yasoda - Yasoda; balakam - the infant; nitva - taking; krode - on the lap; krtva - doing; stanam - breast; dadau - gave; mangalam - auspiciousness; karayam asa - created; vipra-dvara - by the brahmanas; sisoh - of the chiìd; mune - O sage.
O sage Yasoda‘ tooë her boy placed Him on her lap and gave Him her breast Then she had the brahmanas perform auspicious rituals for His protection.
Text 39
dadaha deham tasyas ca
nandah sananda-purvakam candanaguru-kasturi-
samam samprapya saurabham
dadaha - burned; deham - the body; tasyas - of her; ca - and; nandah - nanda; sananda-purvakam - happily; candanaguru-kasturi- samam - like sandal aguru and musk; samprapya - attaining; saurabham - fragrance.
When Nanda happily burned Putana's monstrous body it became fragrant like sandal aguru and musk.
Text 40
sri-narada uvaca
sa va ka raksasi-rupa
mune punyavati sati kena punyena tam drstva
jagama krsna-mandiram
sri-narada uvaca - Sri Narada said; sa - she; va - or; ka - who?; raksasi-rupa - in the form of a demonness; mune - O sage; punyavati - pious; sati - saintly; kena - by what?; punyena - piety; tam - Him; drstva - seeing; jagama - went; krsna-mandiram - to Lord Krsna's transcendentaì abode.
Sri Narada said O sage who was that woman in the form of a demoness¿ She must have been a great devotee By the power of what pious deeds was she able to see Lord Krsna and then go to His transcendentaì abode?
Text 41
sri-narayana uvaca
bali-yaje vamanasya
drstva rupam manoharam bali-kanya ratnamala
putra-sneham cakara tam
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; bali - of Bali Maharaja; yaj e - in the yajna; vamanasya - of Lord Vamana; drstva - seeing; rupam - the form; manoharam - handsome; bali-kanya - Bali's duaghter; ratnamala - Ratnamala; putra - for a son; sneham - love; cakara - did; tam - indeed.
Sri Narayana Rsi said When King Bali's daughter Ratnamala‘ sau Lord Vamana's handsome form in the yaj a arena she at once felt for Him the love a mother feels for her son
Text 4²
manasa manasam- cakre
putrasya sadrso mama bhaved yadi stanam- dattva
karomi tam- ca vaksasi
manasa - with the mind; manasam - mind; cakre - did; putrasya - of the son; sadrsah - like that; mama - of me; bhavet - may be; yadi - if; stanam - breast; dattva - giving; karomi - I do; tam - to Him; ca - and; vaksasi - on the chest.
She thought If I had a son like Him I would cradle Him to my chest and give Him my breast.
Text 4³
haris tan-manasam- j atva
papau janmantare stanam dadau matr„-gatim- tasyai
kama-pura-krpa-nidhih
harih - Lord Krsna; tan-manasam - her mind; j atva - understanding; papau - drank; janmantare - in another birth; stanam - breast; dadau - gave; matr„-gatim - the post of mother; tasyai - to her; kama - desires; pura - fulfilling; krpa - of mercy; nidhih - an ocean.
Understanding her mind in another birth Lord Krsna dranë from her breast An ocean of mercy that fulfills alì desires He made her His mother.
Text 4´
dattva visa-stanam- krsnam
putana raksasi mune muktim- matr„-gatim- prapa
kam- bhajami vina harim
dattva - giving; visa-stanam - poison breast; krsnam - to Lord Krsna; putana - Putana; raksasi - the demoness; mune - O sage; muktim - liberation; matr - of a mother; gatim - the post; prapa - attained; kam - whom?; bhajami - I worship; vina - except for; harim - Lord Krsna.
O sage the demoness Putana‘ gave a poison breast to Lord Krsna and stilì she attained liberation and became His mother Except for Lord Krsna whom should I worship?
Text 4µ
ity evam- kathitam- vipra
sri-krsna-guna-varnanam pade pade su-madhuram
pravaram- kathayami te
ity - thus; evam - in this way; kathitam - spoken; vipra - O brahmana; sri-krsna-guna-varnanam - the description of the qualities of Sri Krsna; pade - step; pade - after step; su-madhuram - very sweet; pravaram - best; kathayami - I tell; te - to you.
brahmana thus I have described Lord Krsna’s transcendentaì qualities The pastimes I telì you are supremely sweet at every step.
Chapter Eleven
Trnavarta-vadha The Killing of Trnavarta
Text 1
sri-narayana uvaca
ekada gokule sadhvi
yasoda nanda-gehini grha-karmani samyukta
krtva balam sva-vaksasi
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; ekada - one day; gokule - in Gokule; sadhvi - saintly; yasoda - Yasoda; nanda- gehini - Nanda's wife; grha-karmani - in her household duties; samyukta - engaged; krtva - doing; balam - boy; sva-vaksasi - at her chest.
Sri Narayana Rsi said One day in Gokula Nanda's wife saintly Yasoda held infant Krsna to her chest as she performed her household duties.
Text 2
vayu-rupam trnavartam
agacchantam ca gokule sri-harir manasa jatva
bhara-yukto babhuva ha
vayu-rupam - the form of wind; trnavartam - Trnavarta; agacchantam - coming; ca - and; gokule - in Gokula; sri-harih - Lord Krsna; manasa - with the mind; j atva - knowing; bhara-yuktah - very heavy; babhuva - became; ha - indeed.
Seeing the demon Trnavarta coming to Gokula as a whirlwind and understanding his intent infant Krsna made Himself suddenly very heavy.
Text 3
bharakranta yasoda ca
tatyaja balakam tada sayanam karayitva ca
jagama yamunam mune
bhara - by the burden; akranta - opressed; yasoda - Yasoda; ca - and; tatyaja - abandoned; balakam - the boy; tada - then; sayanam - asleep; karayitva - making; ca - and; jagama - went; yamunam - to the Yamuna; mune - O sage.
Unable to hold Him Yasoda‘ put her boy down She put Him to sleeð and then she went to the Yamuna.
Text 4
etasminn antare tatra
vayu-rupa-dharo 'surah adaya tam bhramayitva
gatva ca sata-yojanam
etasmin antare - then; tatra - there; vayu-rupa-dharah - in the form of a whirlwind; asurah - the dmeon; adaya - taking; tam - Him; bhramayitva - whirling; gatva - going; ca - and; sata-yojanam - 80° miles.
Then the whirlwind demon came grabbed Krsna and, whirling around and around tooë him eight hundred miles into the sky.
Text 5
babhaja vrksa-sakhas ca
andhi-bhutam ca gokulam cakara sadyo mayavi
punas tatra papata ha
babha ja - broke; vrksa-sakhas - the tree brasnches; ca - and; andhi-bhutam - blinded; ca - and; gokulam - Gokula; cakara - did; sadyah - at once; mayavi - magician; punah - again; tatra - there; papata - fell; ha - indeed.
After breaking many tree branches and for the moment blinding Gokula the magician demon finally crashed to the ground
Text 6
asuro 'pi hari-sparsat
jagama hari-mandiram sundaram ratham aruhya
krtva karma-ksayam svakam
asurah - the demon; api - also; hari-sparsat - by the touch of Lord Krsna; jagama - wnet; hari-mandiram - to the Lord's abode; sundaram - beautiful; ratham - chariot; aruhya - ascending; krtva - doing; karma-ksayam - freedom from karma; svakam - own.
Free by Lord Krsna's touch of his past karma the demon mounted a beautifuì chariot and traveled to Lord Krsna's spirituaì abode.
Text 7
pandya-desodbhavo raja
sapad durvasaso 'surah sri-krsna-carana-sparsat
golokam sa jagama ha
pandya-desodbhavah - born in Pandy-desa; raja - king; sapat - by the curse; durvasasah - of Durvasa; asurah - a demon; sri-krsna - of Lord Krsna; carana-sparsat - by the touch of the feet; golokam - to Goloka; sa - he; jagama - went; ha - indeed.
This demon had been the king of Pandya-desa but by the curse of Durvasa‘ Muni he became a demon By the touch of Sri Krsna's feet he went to Goloka.
Text 8
vatya-rupena te gopa
gopyas ca bhaya-vihvalah na drstva balakam tatra
sayanam sayane mune
vatya-rupena - in the form of a whirlwind; te - the; gopa - gopas; gopyas - gopis; ca - and; bhaya-vihvalah - frightened; na - not; drstva - seeing; balakam - the boy; tatra - there; sayanam - sleeping; sayane - in His cradle; mune - O sage.
O sage the gopas and gopis frightened by the whirwind demon did not find the infant Krsna sleeping in His cradle.
Text 9
sarve nijaghnuh svam vaksah-
sthalam sokatura bhayat kecin murcham avapus ca
rurudus capi kevalam
sarve - all; nijaghnuh - beat; svam - own; vaksah„-sthalam - chests; sokatura - greiving; bhayat - from fear; kecit - some; murcham - fainbting; avapus - attained; ca - and; rurudus - cried; ca - and; api - also; kevalam - only.
Overcome with grief everyone beat their chests Some cried piteously and some fainted.
Text 10
anvesanam prakurvanto
dadrsur balakam vrajah dhuli-dhusana-saröangam
puspodyanantare sthitam
anvesanam - a search; prakurvantah - doing; dadrsuh - saw; balakam - the boy; vrajah - the people of Vraja; dhuli - with dust; dhusana - civered; sarva - all; angam - limbs; puspodyanantare - in a flower garden; sthitam - staying.
After a great search the people of Vraja found infant Krsna His limbs covered with dust sitting in a flower garden .
Text 11
bahyaika-dese sarasas
tire nira-samanvite pasyantam gaganam sasvad
rudantam bhaya-kataram
bahya-eka-dese - outside; sarasah - of a lake; tire - by the shore; nira-samanvite - filled with water; pasyantam - looking; gaganam - at the sky; sasvat - always; rudantam - crying; bhaya- kataram - frightened.
by a lake staring at the sky frightened and crying without stop.
Text 12
grhitva balakam nandah
krtva vaksasi sa-tvaram darsam darsam mukham tasya
ruroda ca sucanvitah
grhitva - taking; balakam - the boy; nandah - Nanda; krtva - doing; vaksasi - on his chest; sa-tvaram - at once; darsam - looking; darsam - and looking; mukham - the face; tasya - of Him; ruroda - cried; ca - and; sucanvitah’ griefstricken.
Picking uð his son and pressing Him to his chest grieving Nanda gazed again and again at His face and wept.
Text 13
yasoda rohini sighram
drstva balam ruroda ha krtva vaksasi tad-vaktram
cucumba ca muhur muhuh
yasoda - Yasoda; rohini - and Rohini; sighram - at once; drstva - gazing; balam - at the boy; ruroda - cried; ha - indeed; krtva - doing; vaksasi - to the chest; tad-vaktram - His face; cucumba - kissed; ca - and; muhuh - again; muhuh - and again.
Yasoda‘ and Rohinia gazed at the boy wept pressed Him to their breast and kissed His face again and again.
Text 14
mangalam karayam asa
snapayam asa balakam stanam dadau yasoda ca
prasanna-vadaneksana
mangalam - auspiciousness; karayam asa - caused to do; snapayam asa - bathed; balakam - the boy; stanam - breast; dadau - gave; yasoda - Yasoda; ca - and; prasanna-vadaneksana - with happy face and eyes.
Yasoda‘ bathed her boy had ceremonies performed to bring Him auspiciousness and her face and eyes filled with happiness gave Him her breast.
Text 15
sri-narada uvaca
katham sasapa durvasah
pandya-desodbhavam nrpam su-vicarya vada brahmann
itihasam puratanam
sri-narada uvaca - Sri Narada said; katham - why?; sasapa - cursed; durvasah - Durvasa; pandya-desodbhavam - born in Pandya-desa; nrpam - king; su-vicarya - considering; vada - please tell; brahman - O brahmana; itihasam - history; puratanam - ancient.
Sri Narada said Why did Durvasa‘ Muni curse the king of Pandya-desa¿ O brahmana please telì the story.
Text 16
sri-narayana uvaca
pandya-desodbhavo raja
sahasraksah pratapavan stri-sahasram samadaya
kama-bana-prapiditah
sri-narayana uvaca - Sri Narayana Rsi said; pandya- desodbhavah - born in Pandya-desa; raja - king; sahasraksah - Sahasraksa; pratapavan - powerful; stri-sahasram - a thousand wives; samadaya - taking; kama-bana-prapiditah - wounded by Kamadeva's arrows.
Sri Narayana Rsi said In the country of Pandya-desa there was a very powerfuì king named Sahasraksa who wounded by Kamadeva's arrows married a thousand wives.
Text 17
manohare nirjane ca
parvate gandhamadane vijahara nadi-tire
puspodyane manorame
manohare - beautiful; nirjane - secluded; ca - and; parvate - on the mountain; gandhamadane - gandhamadana; vijahara - enjoyed pastimes; nadi - of a river; tire - by the shore; puspodyane - in a flower garden; manorame - beautiful.
In a beautifuì and secluded flower garden by a riverbanë on beautifuì Mount Gandhamadana he enjoyed with his wives.
Text 18
nana-prakara-srngaram
viparitadikam nrpah nakha-danta-ksatangam ca
kamininam cakara sah
nana-prakara-srngaram - many kinds of conjugaì pastimes; viparitadikam - beginning with viparita; nrpah - the king; nakha- danta - teeth and nails; ksata - scratched; angam - bodies; ca - and; kamininam - of his wives; cakara - did; sah - he.
Biting and scratching He enjoyed many conjugaì pastimes beginning with the pastime of viparita with his passionate wives.
Text 19
krtva murti-sahasram ca
yogindro nrpatisvarah krtva sthale viharam ca
jala-kridam cakara sah
krtva - doing; murti-sahasram - a thousand forms; ca - and; yogindrah - the king of yogis; nrpatisvarah - the king of kings; krtva - doing; sthale - in that place; viharam - pastiems; ca - and; jala- kridam - water pastimes; cakara - did; sah - he.
A great yogi that king expanded himself into a thousand forms to enjoy pastimes on the land and in the water.
Text 20
naryo vivasanah sarva
nagnas ca nrpa-murtayah vijahrus ca puspabhadra-
nadi-tire manorame
naryah - wives; vivasanah - unclothed; sarva - all; nagnas - naked; ca - and; nrpa-murtayah - the kings forms; vijahrus - enjoyed; ca - and; puspabhadra-nadi-tire - on the shore of the Puspabhadr river; manorame - beautiful.
Expanded into a thousand forms the naked king enjoyed with his naked wives on the beautifuì shore of the Puspabhadra‘ river.
Text 21
etasminn antare tena
patha yati maha-munih sisya-laksaih parivrtah
kailasam sankaram prati
etasmin antare - then; tena - by that; patha - path; yati - goes; maha-munih - great sage; sisya-laksaih - with a hundred thousand disciples; parivrtah - accompanied; kailasam - to Kailasa; sankaram - Lord Siva; prati - to.
At that moment on his way to visit Lord Siva in Mount Kailasa and accompanied by a hundred thousand disciples Durvasa‘ Muni came by that path.
Text 22
drstva munim maha-matto
nottasthau na nanama ca vaca hastena raja tu
sambhasam na cakara ha
drstva - seeing; munim - the sgae; maha-mattah - wild with passion; na - not; uttasthau - stood; na - not; nanama - bowed; ca - and; vaca - with words; hastena - with hand; raja - the king; tu - indeed; sambhasam - conversation; na - not; cakara - did; ha - indeed.
When he sa÷ the sage the king absorbed in his passionate activities did not stand up bo÷ down or greet him with pleasant words or a handshake.
Text 23
drstva cukopa nrpatim
sasapa sphuritadharah asuro bhava papistha
yogad bhrasto bhuvam vraja
drstva - seeing; cukopa - became angry; nrpatim - the king; sasapa - cursed; sphurita - trembling; adharah - lips; asurah - a demon; bhava - become; papistha - sinner; yogat - from yoga; bhrastah - fallen; bhuvam - to the earth; vraja - go.
Seeing this Durvasa‘ became angry and his lips trembling cursed the king Sinner become a demon! Lose your yoga powers and go to the earth!"
Text 24
bharate laksa-varsam ca
sthatavyam te naradhama tato hari-pada-sparsad
golokam yasyasi dhruvam
bharate - on the earth; laksa-varsam - for a hundred thousand years; ca - and; sthatavyam - should be stayed; te - of you; naradhama - O lowest of men; tatah - then; hari-pada-sparsat - by the touch of Lord Krsna's feet; golokam - to Goloka; yasyasi - you wilì go; dhruvam - indeed.
O lowest of men you wilì live on the earth for a hundred thousand years and then because you wilì be touched by Lord Krsna's feet you wilì go to Goloka.
Text 25
sthane sthane he mahisyo
janim labhata bharate rajendra-gehe rajendrad
bhavisyatha manoharah
sthane sthane - in place after place; he - O; mahisyah - queens; janim - birth; labhata - attin; bharate - on the earth; rajendra - of great kings; gehe - in the home; rajendrat - from the great king; bhavisyatha - you wilì be; manoharah - beautiful.
O beautifuì queens you must take birth again and again in the royaì palaces of the different countries of the earth again and again the daughters of mighty kings."
Text 26
ity uktva tu munindras ca
jagama sankaralayam ha-ha-sabdam vicakrus ca
sisya-sanghah krpalavah
ity - thus; uktva - speaking; tu - indeed; munindras - the great sage; ca - and; jagama - went; sankaralayam - to Lord Siva's abode; ha-ha- sabdam - sounds of Alas! Alas!¢ vicakruh - did; ca - and; sisya- sanghah - the many disciples; krpalavah - compassionate.
After speaking these words Durvasa‘ Muni his compassionate disciples lamenting Alas! Alas!" continued on to Lord Siva's abode.
Text 27
gate munindre rajendro
ruroda ca sarit-tate rurudu ramaniyas ca
ramanyo virahaturah
gate - gone; munindre - the great sage; rajendrah - the great king; ruroda - wept; ca - and; sarit-tate - by the river shore; rurudu - wept; ramaniyah - the beautiful; ca - and; ramanyah - wives; virahaturah - tormented with separation.
When Durvasa‘ Muni had departed the king wept by the riverside, and his beautifuì wives tormented by the thought of being separated from him also wept.
Text 28
he natha ramana-sresthety
uccarya ca punah punah tvam vina va kva yasyamo
vayam tvam va kva yasyasi
he - O; natha - master; ramana-srestha - O best of lovers; iti - thus; uccarya - calling out; ca - and; punah - again; punah - and again; tvam - you; vina - without; va - or; kva - where?; yasyamah - we wilì go; vayam - we; tvam - you; va - or; kva - where?; yasyasi - you wilì go.
Again and again they lamented O master O best of lovers without you where wilì we go¿ Where wilì you go now?
Text 29
punar na viharisyamas
tvaya sardham su-nirjane na karisyasi rajyam tvam
na yasyamo grham vayam
punah - again; na - not; viharisyamah - we wilì enjoy pastimes; tvaya - with you; sardham - with; su-nirjane - in a secluded place; na - not; karisyasi - you wilì perform; rajyam - kingdom; tvam - you; na - not; yasyamah - we wilì go; grham - home; vayam - we.
Never again wilì we enjoy pastimes with you in secluded places Never again wilì you rule your kingdom Never again wilì we return to our homes.
Text 30
sarac-candra-prabha-mustam
na draksyamo mukham tava prasaritabhyam bahubhyam
nanisyamas tvam urah„
sarat - autumn; candra - moon; prabha - light; mustam - robbing; na - not; draksyamah - we wilì see; mukham - face; tava - of you; prasaritabhyam - extended; bahubhyam - by arms; na - not; anisyamah - wilì we be led; tvam - to you; urah - the chest.
Never again wilì we see your face which robs the moon of its splendor Never again wilì you embrace us with your arms and hold us to your chest.
Text 31
ity uktva ruruduh sarvah
puraskrtya naradhipam murcham avapus caranam
dhrtva rajah sarit-tate
ity - thus; uktva - saying; ruruduh - wept; sarvah - all; puraskrtya - placing before; naradhipam - the king; murcham - fainting; avapuh - attained; caranam - feet; dhrtva - holding; raj ah - of the king; sarit-tate - by the riverside.
Speaking these words they gathered before him on the riverside grasped his feet wept and fainted.
Text 32
rajagni-kundam nirmaya
naribhih saha narada smrtva hari-padambhojam
jvalad-agnau vivesa ha
raja - the king; agni - of fire; kundam - a lake; nirmaya - making; naribhih - with his wives; saha - with; narada - O Narada; smrtva - remembering; hari-padambhojam - Lord Krsna's lotus feet; jvalad-agnau - into the blazing fire; vivesa - entered; ha - indeed.
O Narada the king built a lake of fire and remembering Lord Krsna's lotus feet entered it with his wives.
Text 33
ha-ha-karam surah sarve
pracakrur gagana-sthitah ity ucur munayas caiva
daivam ca balavattaram
ha-ha-karam - sounds of Alas! Alas!; surah - the demigods; sarve - all; pracakruh - did; gagana-sthitah - in the sky; ity - thus; ucuh - said; munayah - the sages; ca - and; eva - indeed; daivam - destiny; ca - and; balavattaram - the most powerful.
Alì the demigods in the sky lamented Alas! Alas!¢ The sages commented Destiny is very powerful."
Text 34
sa ca raja trnavarto
jagama hari-mandiram mahisyo bharate varse
lebhire janma vachitam
sah - he; ca - and; raja - the king; trnavartah - Trnavarta; jagama - went; hari-mandiram - to Lord Krsna's abode; mahisyah - the queens; bharate varse - on the earth; lebhire - attained; janma - a birth; va chitam - desired.
The king became Trnavarta and went to Lord Krsna's spirituaì abode The queens tooë birth on the earth and eventually attained the fulfillment of their desires.
Text 35
ity evam kathitam sarvam
harer mahatmyam uttamam moksanam nrpates caiva
munindra-sapa-hetukam
ity - thus; evam - thus; kathitam - spoken; sarvam - all; hareh - of Lord Krsna; mahatmyam - the glories; uttamam - transcendental; moksanam - loveration; nrpateh - of the king; ca - and; eva - indeed; munindra-sapa-hetukam - caused by the sage's curse.
In this way I have told you everything of Lord Krsna's transcendentaì glories and I have told you hou a king became liberated by Durvasa‘ Muni's curse.
Sunday, August 5, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment